黃盼
一、引言
美國總統(tǒng)就職演說是就職典禮的重要組成部分。每隔四年,新當(dāng)選的總統(tǒng)都要借這個機(jī)會來闡述自己的政見,做出承諾,以便于鼓動民心,贏得民眾的支持。幾乎每篇就職演說都是邏輯縝密,具有說服力,特朗普的就職演說也不例外。美國當(dāng)?shù)貢r間2017年1月20日中午, 特朗普在美國首都華盛頓國會圣山上正式宣誓就職, 并在宣誓儀式結(jié)束后發(fā)表了就職演說。在短短17分鐘的時間內(nèi), 特朗普指出了美國政治長期存在的弊端, 并描繪了自己執(zhí)政的方針和政治愿景。
二、詞匯分析
(一)長難詞分析
總體來說, 該演講稿相對較短, 平均詞長為4.80, 平均句長為16.00, 說明該語篇用詞簡單, 通俗易懂。由于大選中, 特朗普的主要支持者多為受教育水平較低的中下階層, 因此特朗普在競選中多選擇簡單、容易理解的語言,有利于拉近自己同美國民眾之間的距離。
(二)正式用詞分析
該演講稿選用相對正式的詞(例如:depletion,dissipated,eradicate等),全文沒有出現(xiàn)任何一個縮寫形式的詞,因此特朗普的就職演說具有較強(qiáng)的書面語特征。由于演講內(nèi)容涉及到政治,發(fā)表場合嚴(yán)肅,所以避免了口語的隨意性。
(三)人稱代詞分析
第一人稱復(fù)數(shù)代詞的使用在特朗普的演講中也頗具特色。“we”的頻繁使用是將自己與美國民眾視為一個整體。這樣說的好處是,增加親切感,無形之中拉近了與美國民眾之間的距離,便于情感的交流,更容易引起共鳴。例如:
例1: We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and restore its promise for all of our people.
例2: We share one heart, one home and one glorious destiny.
例3: Finally, we must think big and dream even bigger.
4.高頻詞匯分析
“America”和“American”在該演講稿中一共出現(xiàn)了30次,其例句有:
例1: Together we will determine the course of America and the world for many, many years to come.
例2: It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.
例3: Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families and good jobs for themselves.
例4: The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.
眾所周知,特朗普的競選口號是“Make America Great Again"。特朗普認(rèn)為全世界的擴(kuò)張不但沒有給美國帶來好處, 反而使美國國內(nèi)一片混亂。因此, 他認(rèn)為自己執(zhí)政的主要任務(wù)就是"Make America Great Again",而讓美國走向強(qiáng)大的唯一途徑就是"only America first -- America first"。
由此可見, 特朗普在演講中頻繁使用、反復(fù)強(qiáng)調(diào)這兩個詞旨在喚起聽眾對現(xiàn)狀的不滿,然后順勢提出自己的政治主張, 以獲得美國民眾的支持。
三、修辭分析
(一)排比
排比是指用結(jié)構(gòu)相似、語氣一致、關(guān)系并列的一組語句,接連表達(dá)幾個相關(guān)意思的一種修辭方法。特朗普的演說不足1200字,排比卻被大量地使用。例如:
例1:This is your day. This is your celebration. And this, the United States of America, is your country.
例2: Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families and good jobs for themselves.
例3: We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth, and we will bring back our dreams…
排比句結(jié)構(gòu)相似,音韻和諧,非常具有感召力與鼓動性。這種句式的使用使得特朗普的演講從整體上產(chǎn)生朗朗上口的節(jié)奏、和明快向上的氣勢。
(二)頭韻
頭韻是一種語音上的修辭手法。特朗普就職演說中使用頭韻修辭手法的例句有:
例1:At the center of this movement is a crucial conviction -- that a nation exist to serve its citizens.
例2:And spent trillions and trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay.
例3:We will bring back our jobs.
頭韻修辭手法的使用不僅使演說朗朗上口,富于樂感,而且通過在詞首重復(fù)使用相同的輔音,增強(qiáng)了表現(xiàn)力,給人留下了深刻的印象。
(三)反復(fù)
反復(fù)是指通過重復(fù)同一個單詞、詞組或者語句使人加深印象,重復(fù)部分往往含有強(qiáng)烈的情感或慷慨激昂的節(jié)奏。例子有:
例1: We are not merely transferring power from one administration to another or from one party to another.
例2: Their victories have not been your victories.
例3: So to all Americans in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, from ocean to ocean.
"反復(fù)"修辭手法的運(yùn)用使特朗普的演說鏗鏘有力,在傳達(dá)其觀點(diǎn)和主張的意義上起了重要的作用。
四、句法分析
特朗普的就職演講中富有特色的句法和修辭有許多。例如:
例1:For too long, a small group in our nation's capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.
特朗普通過運(yùn)用對比的手法,指出長期以來美國國內(nèi)存在的利益分布失衡,人民努力工作卻無法得到相應(yīng)勞動成果這一問題,試圖引起民眾的共鳴,獲得人民的支持。
例2:What truly matters is not which party controls our government but whether our government is controlled by the people.
特朗普的這句話十分具有說服力,他說:真正重要的,并不是政府由哪個政黨來掌控,而是政府能不能被人民掌控。” 通過運(yùn)用強(qiáng)調(diào)句 ,他向民眾傳達(dá)了自己的執(zhí)政思想——將權(quán)利歸給人民。真可謂是深入人心,使人忍不住地憧憬他執(zhí)政時百廢俱興,天下太平的盛況。
例3:We will bring back our jobs.We will bring back our borders.We will bring back our wealth.And we will bring back our dreams.
在演講的過程中, 特朗普巧妙地將自己富有氣勢的演說與重復(fù)、短促的排比句相結(jié)合, 這樣可以充分調(diào)動聽眾的情緒, 增強(qiáng)演說的說服力。
五、結(jié)論
本文主要從三個不同層面分析了特朗普的就職演說的文體特征。從以上分析可以看出,特朗普的就職演說除了具有總統(tǒng)就職演說的一些共性之外,還具有很強(qiáng)的個人特色。首先,他的演說語句簡單易懂,比較大眾化,而且演講過程中口吻緩和、略顯專業(yè)。其次,特朗普的演說大量運(yùn)用了排比句,使得演說十分有氣勢,有說服力。在語篇方面,演說結(jié)構(gòu)分明,脈絡(luò)清晰,內(nèi)容銜接得當(dāng)??傊?,特朗普的就職演說具有很高的欣賞價值,值得我們認(rèn)真學(xué)習(xí)和研究。
參考文獻(xiàn):
[1] Barber,J.D.The Presidential Character:Predicting Presidential Performance.Englewood Cliffs,NJ:Prentice Hall,1977.
[2] GEE J P.An Introduction to Discourse Analysis:Theory and Method[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社, 2000.
[3] [澳]Halliday (韓里德) , M.A.K.2000.An Introduction to Functional Grammar[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.
[4] 曹燕, 美國總統(tǒng)就職演說中修辭格的文體分析[J].華中師范大學(xué)學(xué)報, 2010 (03)
[7] 李志坤, 危鳴輝.英語演講與修辭[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社, 2009.
[8] 唐青葉.語篇語言學(xué)[M].上海:上海大學(xué)出版社, 2009.341頁
[9] 王佐良, 丁往道.英語文體學(xué)引論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社, 1987.
[10] 朱永生, 嚴(yán)世清.系統(tǒng)功能語言學(xué)再思考[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社, 2011.122頁