亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        A Study On Intersubjectivity in Subtitle Translation

        2018-07-13 16:19:48王婉茹
        校園英語·月末 2018年6期
        關(guān)鍵詞:底子外國語漢族

        【Abstract】With the turning of western philosophy from subjectivity to intersubjectivity, the discussion of intersubjectivity has aroused the attention in the field of translation. Based on Desperate Housewives, the writer intends to explore inter-relationships among main subjects. By applying intersubjectivity to the translation of subtitles, this paper summarizes practical translation suggestions for subtitle translation in order to provide some references for later translation studies.

        【Key words】Subtitle Translation; Intersubjectivity;Desperate Housewives

        【作者簡介】王婉茹(1993.3.17- ),女,漢族,現(xiàn)就讀于西安外國語大學(xué)英文學(xué)院2016級翻譯學(xué)專業(yè),主要研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。

        I. Introduction

        With the growing international communication, more and more films and television works have been introduced into different countries. In this way translation has become an essential tool to know each others culture. This thesis chooses Desperate Housewives, a popular American TV series, as the case to study subtitle translation. It attempts to know how intersubjectivity is applied in the case study from the perspective of intersubjectivity in order to prove each subject is equal in translation.

        II. Intersubjectivity

        Intersubjectivity is the internal relations between subjects in the process of communication. In philosophy, intersubjectivity signifies the correlation or relevance between human beings as subjects in object activities. According to intersubjectivity, the subjects in translation are in the equal position, and the intersubjectivity is the co-existence of various subjects, which focuses on the mutual acknowledgement, acceptance and communication between them.

        III. Manifestation of Intersubjectivity in Desperate Housewives

        1.Manifestation of Intersubjectivity Between the Translator and the Screenwriter

        In the process of translating foreign subtitles, the translator is in the position of communicator. So translators need to understand the original writers intention of writing.

        Example:

        Bree: Do you really think that I am enjoying airing my dirty laundry in pubic? This whole situation is mortifying.

        Bree:你還真以為我喜歡把家丑外揚(yáng)?這事真的是讓我后悔莫及。

        In this example, only some translators with English learning background could grasp the meaning of dirty laundry. Most of them may feel strange about the conventional expression. It means something shameful which is not supposed to be known to the public.

        To summarize, in order to cater to Chinese readers reading habits such as stressing the completion of meaning, the clear and logical structure and the concluding statement the translators did the rearrangements above in his Chinese version.

        2.Manifestation of Intersubjectivity Between the Translator and the Target Audiences

        In the process of translating film and TV drama subtitles, the translator needs to regard himself as the target language audiences server, only when the audience is considered as one of the main subjects of the film and TV play, can the English film and television drama produce the greatest market effect in China.

        Example:

        Carloss mom: Does it only come in white? I am just saying, she is not fooling anybody.

        Carloss mom:只有白色的嗎?我只想說,底子爛,怎么包裝都不夠美。

        Gaby is selecting a wedding dressing for her wedding ceremony with her husband Carlos and mother-in-law. While Gabys mother-in-law thinks Gaby a material girl, so she makes a bad impression on her daughter-in-law Gaby. Thus in order to avoid the confusion and ambiguity, the translator applied this way of translation in order that the audience have a much clearer understanding with the relationship among the actors.

        IV. Conclusion

        The thesis attempts to show that intersubjectivity favors translation as an interactive communication among all the subjects involved in the translating process and all the subjects are equal. The study of intersubjectivity presents a new point of view for us, but the translation of subtitle is discussed in a general sense. It is not intended to represent a complete body of research, so there is still a long way to go.

        References:

        [1]Gentzler,Edwin.Contemporary Translation Theories[M].Shanghai Foreign Language Education Press.2004.

        猜你喜歡
        底子外國語漢族
        國清榮
        Study on Local Financial Supervision Right and Regulation Countermeasures
        6月,鳥語蟬鳴綠樹成蔭
        37°女人(2019年6期)2019-06-10 08:48:11
        An Analysis on Holden’s Anti-hero Imagein The Catcher in the Rye
        長江叢刊(2018年24期)2018-11-14 15:58:43
        鄭州外國語學(xué)校
        ?????? ??? ?????―?? ,?? ??? ????
        改成漢族的滿族人
        底子和面子
        視野(2016年13期)2016-07-04 19:06:39
        金玉良言
        視野(2016年9期)2016-05-14 07:25:57
        An Analysis on the Structure of “Yue Lai Yue X”
        国产黑色丝袜在线观看视频| 亚洲国产成人精品女人久久久| 亚洲中文字幕人妻久久| 亚洲免费成年女性毛视频| 免费无码av片在线观看网址| 成人特黄a级毛片免费视频| 国产高清在线精品一区二区三区 | 国产精品高清视亚洲乱码| 伊人亚洲综合影院首页 | 99re6在线视频精品免费| 国产91在线精品观看| 色窝窝无码一区二区三区2022| 亚洲精品无码av中文字幕| 无码一区二区三区| 亚洲国产国语对白在线观看| 免费无码AⅤ片在线观看| 国产精品亚洲日韩欧美色窝窝色欲| 国产成人无码精品久久久露脸 | 加勒比熟女精品一区二区av| 午夜一级韩国欧美日本国产| 中文无码熟妇人妻av在线| 国产在线观看自拍av| 青青草好吊色在线视频| 在线丝袜欧美日韩制服| 国产精品爽爽va在线观看无码| √新版天堂资源在线资源| 亚洲精品中文字幕一二三区| 国产精品一品二区三区| 男女高潮免费观看无遮挡| 国产欧美日韩专区| 欧美人与物videos另类| 日韩精品无码熟人妻视频| 色播视频在线观看麻豆| 亚洲一区二区三区国产精品视频| 婷婷激情六月| 五十路熟久久网| 真实国产老熟女粗口对白| 无码人妻少妇久久中文字幕蜜桃| 99e99精选视频在线观看| 丝袜美腿精品福利在线视频| 亚洲区福利视频免费看|