亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        A Study On Intersubjectivity in Subtitle Translation

        2018-07-13 16:19:48王婉茹
        校園英語(yǔ)·月末 2018年6期
        關(guān)鍵詞:英文

        【Abstract】With the turning of western philosophy from subjectivity to intersubjectivity, the discussion of intersubjectivity has aroused the attention in the field of translation. Based on Desperate Housewives, the writer intends to explore inter-relationships among main subjects. By applying intersubjectivity to the translation of subtitles, this paper summarizes practical translation suggestions for subtitle translation in order to provide some references for later translation studies.

        【Key words】Subtitle Translation; Intersubjectivity;Desperate Housewives

        【作者簡(jiǎn)介】王婉茹(1993.3.17- ),女,漢族,現(xiàn)就讀于西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英文學(xué)院2016級(jí)翻譯學(xué)專業(yè),主要研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。

        I. Introduction

        With the growing international communication, more and more films and television works have been introduced into different countries. In this way translation has become an essential tool to know each others culture. This thesis chooses Desperate Housewives, a popular American TV series, as the case to study subtitle translation. It attempts to know how intersubjectivity is applied in the case study from the perspective of intersubjectivity in order to prove each subject is equal in translation.

        II. Intersubjectivity

        Intersubjectivity is the internal relations between subjects in the process of communication. In philosophy, intersubjectivity signifies the correlation or relevance between human beings as subjects in object activities. According to intersubjectivity, the subjects in translation are in the equal position, and the intersubjectivity is the co-existence of various subjects, which focuses on the mutual acknowledgement, acceptance and communication between them.

        III. Manifestation of Intersubjectivity in Desperate Housewives

        1.Manifestation of Intersubjectivity Between the Translator and the Screenwriter

        In the process of translating foreign subtitles, the translator is in the position of communicator. So translators need to understand the original writers intention of writing.

        Example:

        Bree: Do you really think that I am enjoying airing my dirty laundry in pubic? This whole situation is mortifying.

        Bree:你還真以為我喜歡把家丑外揚(yáng)?這事真的是讓我后悔莫及。

        In this example, only some translators with English learning background could grasp the meaning of dirty laundry. Most of them may feel strange about the conventional expression. It means something shameful which is not supposed to be known to the public.

        To summarize, in order to cater to Chinese readers reading habits such as stressing the completion of meaning, the clear and logical structure and the concluding statement the translators did the rearrangements above in his Chinese version.

        2.Manifestation of Intersubjectivity Between the Translator and the Target Audiences

        In the process of translating film and TV drama subtitles, the translator needs to regard himself as the target language audiences server, only when the audience is considered as one of the main subjects of the film and TV play, can the English film and television drama produce the greatest market effect in China.

        Example:

        Carloss mom: Does it only come in white? I am just saying, she is not fooling anybody.

        Carloss mom:只有白色的嗎?我只想說(shuō),底子爛,怎么包裝都不夠美。

        Gaby is selecting a wedding dressing for her wedding ceremony with her husband Carlos and mother-in-law. While Gabys mother-in-law thinks Gaby a material girl, so she makes a bad impression on her daughter-in-law Gaby. Thus in order to avoid the confusion and ambiguity, the translator applied this way of translation in order that the audience have a much clearer understanding with the relationship among the actors.

        IV. Conclusion

        The thesis attempts to show that intersubjectivity favors translation as an interactive communication among all the subjects involved in the translating process and all the subjects are equal. The study of intersubjectivity presents a new point of view for us, but the translation of subtitle is discussed in a general sense. It is not intended to represent a complete body of research, so there is still a long way to go.

        References:

        [1]Gentzler,Edwin.Contemporary Translation Theories[M].Shanghai Foreign Language Education Press.2004.

        猜你喜歡
        英文
        英文摘要
        英文摘要
        英文摘要
        英文摘要
        英文摘要
        英文摘要
        英文摘要
        英文摘要
        英文摘要
        英文摘要
        能源(2014年9期)2014-09-15 13:18:12
        亚洲精品乱码久久久久久按摩高清| 国产av旡码专区亚洲av苍井空| 国产精品igao视频网| 亚洲男人精品| 丰满少妇一区二区三区专区| 人妻久久一区二区三区| 337p人体粉嫩胞高清视频| 无码人妻精品一区二区三区66| 日韩中文字幕网站| av免费观看网站大全| 国产亚洲精品a片久久久| 躁躁躁日日躁| 精品三级久久久久久久| 免费人妻精品一区二区三区 | 人妻饥渴偷公乱中文字幕| 久久亚洲av成人无码国产| 亚洲人成绝费网站色www| 亚洲一区二区三区日韩在线观看| 三年的高清电影免费看| 亚洲av无码av在线播放| 精品国产又大又黄又粗av| 亚洲av综合av一区| 亚洲欧洲精品无码av| 亚洲AV秘 片一区二区三| 后入少妇免费在线观看| 久久亚洲av无码精品色午夜| 使劲快高潮了国语对白在线| 日韩在线不卡一区在线观看| 人妻少妇被粗大爽视频| 午夜裸体性播放| 99国产精品99久久久久久| 亚洲一区二区三区偷拍自拍| 亚洲精品国产第一区二区| 亚洲а∨天堂久久精品2021| 亚洲AV无码国产精品久久l| 中文文精品字幕一区二区| 欧美丰满熟妇bbb久久久| 国产一级农村无码| 久久国产精品av在线观看| 免费a级毛片18禁网站免费| 男人边吃奶边做好爽免费视频|