亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        微信中語碼轉(zhuǎn)換的句法分析及轉(zhuǎn)碼消耗的非對(duì)稱性研究

        2018-06-30 06:38:06鄭美霞
        校園英語·中旬 2018年5期
        關(guān)鍵詞:語碼轉(zhuǎn)換句法

        【摘要】微信是21世紀(jì)10年代后隨著手機(jī)新技術(shù)推廣,超過十億人使用的熱門手機(jī)應(yīng)用,能夠?qū)崿F(xiàn)高速度快發(fā)展下人群對(duì)于信息共享的需求。本文介紹分析了微信中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,對(duì)語碼轉(zhuǎn)換的形態(tài)句法特征進(jìn)行闡釋;同時(shí)結(jié)合認(rèn)知角度,分析了轉(zhuǎn)碼消耗的非對(duì)稱性。

        【關(guān)鍵詞】語碼轉(zhuǎn)換;句法;非對(duì)稱性

        【作者簡(jiǎn)介】鄭美霞(1983- ),女,漢族,江西進(jìn)賢人,新余學(xué)院外國(guó)語學(xué)院,講師,外國(guó)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)碩士,研究方向?yàn)榫浞▽W(xué)、理論語言學(xué)。

        一、引言

        微信支持發(fā)送語音短信、視頻、圖片和文字。本文中,主要針對(duì)微信的文字功能進(jìn)行討論。Vogt在1954年第一次明確指出語碼轉(zhuǎn)換這一概念,此后,在不同的研究目的、研究方法和研究路向的指引下,語碼轉(zhuǎn)換的研究層出不窮。本文以微信為媒介,考察該范圍的語碼轉(zhuǎn)換(code-switching)現(xiàn)象。

        二、理論基礎(chǔ)

        1.語碼轉(zhuǎn)換。本文采用Florian在2010對(duì)語碼轉(zhuǎn)換的定義:基于語言接觸和跨文化交流頻繁等社會(huì)因素,語碼轉(zhuǎn)換是在具體的語言交際過程中,語言使用者在不同語言或語言變體間進(jìn)行選擇和轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象。隨著語言交流的加深,語碼轉(zhuǎn)換由最初的任意轉(zhuǎn)換,被很多后續(xù)語言使用者沿用,語碼轉(zhuǎn)換的語言生成過程受某種規(guī)則的制約,是一種良性的語言交際策略。

        在語碼轉(zhuǎn)換的具體使用過程中,多種語言同時(shí)或交替使用,可以實(shí)現(xiàn)兩種目的:(1)填補(bǔ)語言空白,對(duì)概念進(jìn)行臨時(shí)性轉(zhuǎn)借;(2)實(shí)現(xiàn)特殊的交際目的,在多語融合的情況下,雙語者和多語社群越來越多,語碼轉(zhuǎn)換也成為一種社交習(xí)慣。相對(duì)于微信利用了科技發(fā)展新技術(shù),語碼轉(zhuǎn)換更多地是因?yàn)檎Z言融合、社會(huì)接觸加深、外語在中國(guó)得到大力發(fā)展等社會(huì)因素。

        2.斯科頓的主體語言構(gòu)造模式。斯科頓的主體語言構(gòu)造模式包含3個(gè)假設(shè)。其一:主體語言假設(shè)也分解出兩個(gè)可測(cè)試的原則。語素次序原則要求:主體語言語素次序定義了語素的表層次序;系統(tǒng)次序原則要求:語碼轉(zhuǎn)換后,主體語言提供與中心成分有外部語法聯(lián)系的系統(tǒng)語素。其二主體語言阻隔假設(shè):當(dāng)嵌入語言與主體語言語法不一致時(shí),主體語言阻隔嵌入語言的實(shí)義語素,語碼轉(zhuǎn)換過程停止。其三嵌入語言觸發(fā)假設(shè):阻隔主要由與主體語言不一致的嵌入語言產(chǎn)生。當(dāng)嵌入語言語素與上述“主體語言假設(shè)”和“主體語言阻隔假設(shè)”不一致時(shí),嵌入語言島形成,語塊詞組以嵌入語言的語法形式出現(xiàn)。

        三、微信中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的句法分析

        1.微信中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。調(diào)查中發(fā)現(xiàn),語碼轉(zhuǎn)換在微信中的使用來說,女性進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換的頻率要高于男性。這與性別特征緊密相關(guān)。女性注重多樣性,強(qiáng)調(diào)生活樂趣,僅在朋友圈的發(fā)布中也可以看出,其朋友圈發(fā)布數(shù)量遠(yuǎn)高于男性。而就語言文字來說,語碼轉(zhuǎn)換除去母語和二語的熟悉度問題,還存在轉(zhuǎn)碼消耗的問題,這里的轉(zhuǎn)碼消耗主要是對(duì)文字的運(yùn)用分析。

        2.微信中語碼轉(zhuǎn)換類型。Poplack(1980)即將語碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行了分類,主要分為句間轉(zhuǎn)換、句內(nèi)轉(zhuǎn)換、附加語轉(zhuǎn)換三種不同的轉(zhuǎn)換類型。為了實(shí)現(xiàn)可操作性,黃國(guó)文(2006)給出了語碼轉(zhuǎn)換的理想分析單位,即小句而并非句子。在具體語碼轉(zhuǎn)換過程中,句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換的頻率最高。同時(shí),分類也由3類合并為句間轉(zhuǎn)換和句內(nèi)轉(zhuǎn)換,附加語轉(zhuǎn)換同為句間轉(zhuǎn)換。

        3.微信中語碼轉(zhuǎn)換的句式分析。在句間轉(zhuǎn)換過程中,英語句子都偏于簡(jiǎn)潔精煉、易于理解。語言初級(jí)掌握者則常常是耳熟能詳?shù)幕揪?,語言熟練掌握者更常出現(xiàn)的是名言警句或短小精悍的常用句型。如以下例子均為從微信朋友圈中摘錄得出。

        (1)I love you. 你呢?

        (2)Life is short, eat good food. 終于放假了??彀肽甓际悄I上腺素充沛吃飯不規(guī)律熬夜成常態(tài)的狀態(tài)。

        (3)Im a dreamer, but Im not the only one. 如果只給一個(gè)理由去利物浦,那只能是披頭士。

        微信中文字性的分享以精煉濃縮為主, 英語長(zhǎng)句轉(zhuǎn)換缺乏表現(xiàn)力,消耗了朋友圈文字分享者的耐心,不符合作者和讀者的心理認(rèn)知。英語水平則取決于微信發(fā)布者和閱讀者的能力水平,受眾意識(shí)在朋友圈發(fā)布時(shí)即會(huì)優(yōu)先考慮。

        4.微信中語碼轉(zhuǎn)換的詞類類型。漢英語碼轉(zhuǎn)換主要集中在名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞等開放性詞類。封閉類詞如連詞、限定詞、情態(tài)動(dòng)詞等出現(xiàn)較少。新事物在推廣之前,缺乏相應(yīng)的本地化稱呼, 因此名詞轉(zhuǎn)碼非常豐富。英文具有強(qiáng)大的縮略詞簡(jiǎn)化功能,對(duì)于引進(jìn)的新事物,更多的時(shí)候是以英文轉(zhuǎn)碼直接出現(xiàn)。

        (4)凌晨四點(diǎn)半的SFO(舊金山國(guó)際機(jī)場(chǎng)),再也不坐早班機(jī)了。

        (5)20塊的6個(gè)courses, 還全是organic, 順帶講解和live cooking, 必須是福利一件。

        (6)章瑩穎事件第二天,半夜接到兩位荷槍實(shí)彈的警察的門鈴call.

        從英美留學(xué)生同學(xué)的朋友圈中看出,這些名詞詞匯語碼轉(zhuǎn)換,并不屬于普通性新事物名詞性替代。從英美留學(xué)生朋友的反饋來看,他們與華人聊天依舊說中文,依舊保持中文思維,更多的時(shí)候是不知道或忘記中文怎么說或翻譯,第一反應(yīng)即為英文單詞。動(dòng)詞、形容詞、副詞的語碼轉(zhuǎn)換頻率雖然低于名詞,但也時(shí)常出現(xiàn)。如:

        (7)小聯(lián)盟第一場(chǎng)比賽居然比預(yù)期好,憑空讓struggle了兩星期的心情好了不少。

        (8)這行為真low啊。

        5.微信中語碼轉(zhuǎn)換的句法分析。Myers-Scotton提出了“主體語言框架模式”,“主體語言”(the matrix language)決定混合成分語法框架,在中英語碼轉(zhuǎn)換中,主體語言為漢語,而英語參與了中英語碼轉(zhuǎn)換過程,為嵌入語言(the embedded languages)。主體語框架模式需要分析語法框架概念,即系統(tǒng)語素和語序順序。語素分為實(shí)義語素和系統(tǒng)語素。系統(tǒng)語素又可分為屈折成分和大部分功能詞。

        從主體語框架模式的第一個(gè)假設(shè)主體語言假設(shè)來看,在語碼轉(zhuǎn)換過程中,語法框架來自于主體語。如:

        (9)成長(zhǎng)過程伴隨著許多的responsibility.

        此處涉及英語的名詞單復(fù)數(shù)概念,而輸出語遵從主體語言語法框架,只以漢語的詞匯形式添加“許多的”表達(dá)復(fù)數(shù)概念。英文中存在屈折變化,具體為時(shí)態(tài)、語態(tài)、數(shù)、體等。又如:

        (10)中興通訊被美國(guó)sanction了。

        此處以英文動(dòng)詞原形出現(xiàn),失去被動(dòng)語態(tài)中動(dòng)詞的過去分詞-ed形式。

        四、微信中轉(zhuǎn)碼消耗的非對(duì)稱性

        就微信應(yīng)用本身來說,雖然用戶量已超過10億,但使用者幾乎是有中文母語背景的語言使用者,Wechat進(jìn)入北美市場(chǎng)后,增長(zhǎng)份額有限,主要來自于中國(guó)大陸的留學(xué)生和在美工作的華人。

        雙語者進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換的過程中,轉(zhuǎn)碼消耗具有不對(duì)稱性。這種消耗主要是指,語言交際者在不同的語言進(jìn)行選擇時(shí),對(duì)不同的語言的反應(yīng)時(shí)間不相同。雙語者在語言輸入輸出的過程中,勢(shì)必碰到語言的轉(zhuǎn)換和選擇,這個(gè)過程很多時(shí)候是潛意識(shí)的。在語碼轉(zhuǎn)換這個(gè)具體的過程中,抑制和控制難以避免。語碼轉(zhuǎn)換的非對(duì)稱性與二語熟練程度緊密相關(guān)。熟練的英語習(xí)得者將會(huì)不自覺地運(yùn)用自身的語言選擇機(jī)制,自如靈活地加工母語和二語;但即使如此,由于雙語者的母語思維的存在,二語轉(zhuǎn)換為一語與一語轉(zhuǎn)換為二語的時(shí)間是存在差異的,即不對(duì)稱性。

        1.抑制控制模型假設(shè)。在雙語者的語言加工過程中,抑制控制非常重要。抑制控制(inhibitory control), 因在操作執(zhí)行過程中存在,又被稱為執(zhí)行控制(executive control), 具體為在完成認(rèn)知表征目的時(shí),雙語者抑制無關(guān)刺激反應(yīng)的能力。

        抑制控制模型包含兩個(gè)假設(shè)。第一個(gè)假設(shè)為:在效應(yīng)結(jié)果方面,抑制效應(yīng)與被抑制單詞的激活水平成正比,具體說來,也就是語言的抑制程度與雙語者的語言流利性成正比例關(guān)系。不管英語水平高低,我們普遍認(rèn)為,雙語者的一語,即母語漢語相對(duì)于二語英語具有絕對(duì)優(yōu)勢(shì)。那么,二語詞匯的激活普遍低于一語,即整個(gè)思維依舊是中文性的。那么,在使用中文進(jìn)行表達(dá)時(shí),對(duì)二語的抑制是不費(fèi)力氣的。另一方面,在選用二語表述時(shí),則需要對(duì)一語進(jìn)行抑制,以完成對(duì)二語詞匯的提取。第二個(gè)假設(shè)為:克服抑制將耗費(fèi)時(shí)間。也就是說,在抑制一種語言詞匯的過程中,抑制過程對(duì)后續(xù)該語言詞匯被再次激活產(chǎn)生影響。當(dāng)詞匯被選擇時(shí),在已被抑制的詞庫中再次提取詞匯困難會(huì)加重,因?yàn)橐朔@種抑制需要耗費(fèi)更多的時(shí)間。

        2.轉(zhuǎn)碼消耗的非對(duì)稱性。就轉(zhuǎn)碼消耗的非對(duì)稱性來說,結(jié)果與上述抑制控制模型相符。轉(zhuǎn)碼語言的消耗時(shí)間長(zhǎng)于非轉(zhuǎn)碼語言的消耗時(shí)間。句間轉(zhuǎn)換來說,從轉(zhuǎn)碼語言轉(zhuǎn)換成母語耗時(shí)也長(zhǎng)于母語轉(zhuǎn)換為轉(zhuǎn)碼語言現(xiàn)象。以下結(jié)合抑制控制模型對(duì)這一結(jié)論進(jìn)行闡釋。當(dāng)執(zhí)行不熟悉的、新任務(wù)要難于習(xí)慣性任務(wù)。雙語者需要在不熟悉的情況下采用新的、正確的“語言圖式”必定耗費(fèi)嘗試性選擇時(shí)間,因此,轉(zhuǎn)碼系列的時(shí)間長(zhǎng)于非轉(zhuǎn)碼系列;另一方面,就句間轉(zhuǎn)換來說,使用非目標(biāo)語言完成命名任務(wù)將一直受到抑制,心理上來說,對(duì)母語的抑制強(qiáng)于對(duì)二語的抑制,則對(duì)一語進(jìn)行再次激活將更加困難,于是,從二語轉(zhuǎn)換為一語將消耗更多的時(shí)間。

        3.微信中轉(zhuǎn)碼消耗的非對(duì)稱性。熟練第二語言英語的學(xué)習(xí)者,在微信過程中,由一語向二語轉(zhuǎn)換時(shí),比非熟練第二語言學(xué)習(xí)者要快。反之,在二語向一語轉(zhuǎn)換時(shí),非熟練第二語言學(xué)習(xí)者更快。微信中,非熟練第二語言學(xué)習(xí)者更易于使用詞匯轉(zhuǎn)碼,如:

        (12)你這樣speak 真讓我渾body難受。出于第二語言的非熟練者。

        而熟練第二語言者更多地短語、語塊或句間轉(zhuǎn)換。如:

        (13)Mornings are under-rated, they need to be cherished more! 哈哈哈,這算自己對(duì)自己說的咩,哇嘎嘎。

        就句內(nèi)轉(zhuǎn)碼來說,第二語言熟練者明顯要快于第二語言不熟練者。這也是為什么英美留學(xué)生的微信朋友圈中,時(shí)常會(huì)出現(xiàn)漢英轉(zhuǎn)碼。而在國(guó)內(nèi)生活的普通人群,通過微信文字性表現(xiàn)的頻率更低。

        參考文獻(xiàn):

        [1]黃國(guó)文.語碼轉(zhuǎn)換研究中分析單位的確定[J].外語學(xué)刊,2006(1).

        [2]何麗.漢英語碼轉(zhuǎn)換單位形態(tài)句法的動(dòng)態(tài)研究[J].西安外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào),2011(4):49-53.

        [3]孫明明,佟敏強(qiáng).電視廣告中漢英語碼轉(zhuǎn)換的語法分析及其社會(huì)功能[J].外語學(xué)刊,2016,4(191):105-108.

        猜你喜歡
        語碼轉(zhuǎn)換句法
        句法與句意(外一篇)
        中華詩詞(2021年3期)2021-12-31 08:07:22
        述謂結(jié)構(gòu)與英語句法配置
        句法二題
        中華詩詞(2018年3期)2018-08-01 06:40:40
        詩詞聯(lián)句句法梳理
        中華詩詞(2018年11期)2018-03-26 06:41:32
        高校內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換研究
        亞太教育(2016年33期)2016-12-19 03:47:53
        順應(yīng)模式指導(dǎo)下的教師語碼轉(zhuǎn)換在詞匯教學(xué)中的功能分析
        國(guó)內(nèi)三十年語碼轉(zhuǎn)換研究述評(píng)
        文教資料(2016年22期)2016-11-28 13:32:22
        華語電影中漢英語碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性研究
        科技視界(2016年13期)2016-06-13 23:20:45
        疑問詞“怎么”句法功能的演變及其動(dòng)因
        淺論順應(yīng)論視角下醫(yī)學(xué)院校雙語教學(xué)的語碼轉(zhuǎn)換
        考試周刊(2016年4期)2016-03-14 08:02:07
        国产日产高清欧美一区| 窄裙美女教师在线观看视频| 四虎国产精品成人影院| 在线观看日本一区二区三区| 日本一二三区在线观看视频| 性欧美老人牲交xxxxx视频| 国产精品无需播放器| 亚洲中文字幕无码二区在线| 日韩人妻有码中文字幕| 日韩亚洲无吗av一区二区| 国产精品久久久久aaaa| 亚洲精品高清你懂的| av最新版天堂在资源在线| 精品国产日韩一区2区3区| 午夜福利一区二区三区在线观看| h国产视频| 国产精品一区二区久久精品蜜臀| 精品人妻一区二区三区在线观看| 欧美成人在线视频| 操出白浆在线观看| 三级日本午夜在线观看| 国产精品偷窥熟女精品视频| 国产成年女人特黄特色毛片免| 国产日韩精品一区二区在线观看播放 | 在线观看国产激情免费视频| 熟女肥臀白浆一区二区| 亚洲精品成人无码中文毛片| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 五月天婷婷一区二区三区久久| 亚洲禁区一区二区三区天美| 2019nv天堂香蕉在线观看| 国产又滑又嫩又白| 日本中文字幕一区二区高清在线 | 亚洲中文字幕无线乱码va| 久久精品蜜桃美女av| 亚洲精品第一国产综合精品| 亚洲av第一成肉网| 日韩精品一区二区三区四区五区六| 亚洲天堂精品成人影院| 亚洲精品无码久久久久去q| 伊人久久无码中文字幕|