李敏群
摘 要 在現(xiàn)代社會,無論是職場還是生活,都對外語交際能力有一定的需求或者要求。而寫作既是英語交際的重要組成部分,也是體現(xiàn)與衡量高職生綜合語言運(yùn)用能力的重要標(biāo)尺。高職學(xué)生英語寫作水平與其他高等院校相比存在一定的差距,為了提高高職學(xué)生的英語寫作能力,促進(jìn)就業(yè),本文對高職學(xué)生英語寫作能力現(xiàn)狀進(jìn)行了分析,并對其中出現(xiàn)的問題提出相關(guān)對策,以期為高職英語的總體發(fā)展作出貢獻(xiàn)。
關(guān)鍵詞 英語寫作能力 現(xiàn)狀分析 對策 高職學(xué)生
中圖分類號:H319.3 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
近年來,高職教育逐漸得到重視,高職英語是高職教育的重要組成部分。英語寫作是學(xué)生在一定詞匯、語法和文化的不斷積累的基礎(chǔ)上所形成的一種綜合表達(dá)能力和一項(xiàng)實(shí)用的基本技能。但筆者在教學(xué)實(shí)踐中發(fā)現(xiàn),大多數(shù)高職學(xué)生懼怕、厭惡寫作,寫作問題層出不窮。導(dǎo)致這些問題出現(xiàn)的原因是多方面的,筆者在本文從不同角度去分析原因,探索解決問題的有效策略。
1高職學(xué)生英語寫作能力現(xiàn)狀描述
教育部《高職高專教育英語課程教學(xué)基本要求》(以下簡稱《基本要求》)中,明確提出了“以實(shí)用為主”的教學(xué)思想,英語課程的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的語言應(yīng)用能力。在英語寫作方面,它要求學(xué)生能就一般性題材,在30分鐘內(nèi)寫出80-100詞的命題作文,能填寫和模擬套寫簡短的英語應(yīng)用文,詞句基本正確,無重大語法錯誤,格式恰當(dāng),表達(dá)清楚。然而實(shí)際教學(xué)中發(fā)現(xiàn)高職學(xué)生的寫作能力與《基本要求》相差甚遠(yuǎn),這對他們?nèi)蘸竺媾R的就業(yè)競爭以及職業(yè)發(fā)展非常不利。
筆者了解到,很多學(xué)生面對寫作,要么無從下手無話可說,充滿畏難情緒;要么有想法卻不知如何恰當(dāng)表達(dá),詞匯選擇不恰當(dāng),語法錯誤接連出現(xiàn),句子結(jié)構(gòu)有誤,整篇文章缺乏起承轉(zhuǎn)合,邏輯混亂,表達(dá)不流暢、不地道。
2影響高職學(xué)生英語寫作能力的因素
2.1缺乏寫作動機(jī)和寫作信心
寫作動機(jī)是促使學(xué)生主動表達(dá)的一種動力,興趣是學(xué)習(xí)最好的老師。如果缺少這種內(nèi)驅(qū)力,學(xué)生對寫作就會缺乏興趣,不會足夠注意和重視。加之學(xué)生從高中進(jìn)入高職之后,沒了高考的壓力,很多非英語專業(yè)的學(xué)生覺得英語可學(xué)可不學(xué),并不愿意主動寫作。另一方面,高職生大多學(xué)習(xí)基礎(chǔ)不佳,各方面積累不夠,對英語寫作普遍存在畏懼焦慮心理。在寫作過程中不僅表達(dá)上欠佳,在思維的深度和廣度以及角度上都顯得不足。
2.2詞匯量不足
詞匯是語言的基本要素之一,要想用準(zhǔn)確、地道、得體的英語去表達(dá)所想,就必須有足夠豐富的詞匯量,并且能夠正確運(yùn)用。《基本要求》中對詞匯要求是這樣的:認(rèn)知3400個英語單詞以及由這些詞構(gòu)成的常用詞組,對其中2000個左右的單詞能正確拼寫,英漢互譯。學(xué)生還應(yīng)結(jié)合專業(yè)英語學(xué)習(xí),認(rèn)知400個專業(yè)英語詞匯。但目前的現(xiàn)實(shí)情況是高職學(xué)生普遍詞匯量不足,詞匯用法不規(guī)范。
2.3語法知識欠缺
一篇通順流暢的英語文章離不開扎實(shí)的語法知識基礎(chǔ),只有充分掌握語法規(guī)則并會活學(xué)活用,才能寫出地道的文章,但現(xiàn)實(shí)是高職學(xué)生薄弱的語法基礎(chǔ)嚴(yán)重影響了他們寫作的質(zhì)量。許多高職學(xué)生不知如何利用所學(xué)語法知識去遣詞造句,在寫作中,像時態(tài)混用,句型誤用,主謂不一致,人稱所有格、賓格、主格混用,標(biāo)點(diǎn)符號不規(guī)范,中式表達(dá)等現(xiàn)象頻繁出現(xiàn)。
2.4缺乏語篇意識
即便一篇文章詞匯豐富,語法精準(zhǔn),但邏輯混亂,形散神散,主旨中心意思不突出,觀點(diǎn)不明確,前后銜接不連貫,那么這一篇文章也算不得好文章。因?yàn)閷⒍鄠€單獨(dú)的句子簡單得組合在一起并不能叫做語篇,只能叫做堆砌,真正的語篇需要運(yùn)用多種銜接技巧與手段,使這些句子在意義上相關(guān),能夠互相聯(lián)系起來,從而達(dá)到交際的目的。而學(xué)生在寫作時往往是逐字逐句得翻譯與表達(dá)心中所想,在組建句群時欠缺語篇意識與語篇掌控能力,影響了習(xí)作的整體等級水平。
2.5母語干擾
由于學(xué)生缺乏英語環(huán)境,受到母語的影響,在平時寫作中往往忽略了漢英兩種語言在各方面的差異,按照漢語的思維方式去思考,然后按照漢語的表達(dá)習(xí)慣去表述,套用漢語的句型結(jié)構(gòu)以及表達(dá)習(xí)慣將所要表達(dá)的意思僵硬翻譯成英語,出現(xiàn)大量的“chinglish”現(xiàn)象。
3提高高職學(xué)生英語寫作能力的對策
3.1激發(fā)興趣,樹立信心
首先,教師給出的寫作命題必須盡量貼近學(xué)生生活實(shí)際,讓學(xué)生有話可說。其次,創(chuàng)建一個積極民主活躍的寫作環(huán)境,引導(dǎo)學(xué)生涌現(xiàn)出自己的想法和情感。第三,教師提出的寫作要求要符合學(xué)生現(xiàn)有能力水平,不可過高或過低。有了這三個前提條件,學(xué)生就會感到有東西可寫,而且愿意表達(dá),寫作信心和興趣就可以逐漸培養(yǎng)起來。
3.2加強(qiáng)英語輸入和輸出
3.2.1知識輸入,夯實(shí)基礎(chǔ)
(1)加強(qiáng)詞匯積累??蓪⒁?、形、意類似的詞匯進(jìn)行拓展歸納記憶,形成詞匯群;使用多樣化的單詞記憶法,探索適合自己的方式;引導(dǎo)學(xué)生將詞匯運(yùn)用到句子中,感知用法,用低頻詞來替換高頻詞。
(2)運(yùn)用語法結(jié)構(gòu)?!罢Z法是語言的結(jié)構(gòu)方式,是一種科學(xué)與規(guī)則,它研究詞形變化、組字成詞、遣詞造句、組句成文等等,以達(dá)到使語言規(guī)范化的目的”(Cherry, 2004)。因此,教師在教學(xué)中引導(dǎo)學(xué)生注意到語法以及語法產(chǎn)生的影響,進(jìn)一步意識到語法形式與意義之間的關(guān)系,對提高學(xué)生的寫作水平大有裨益。
(3)構(gòu)建篇章意識。英語文章注重邏輯,而漢語文章更注重文章的意識。因此,教師要教會學(xué)生如何形成邏輯思維,如何去構(gòu)建篇章結(jié)構(gòu)。教師可通過幫助學(xué)生分析例文的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),并劃分文章結(jié)構(gòu),分析文章內(nèi)容,幫助學(xué)生構(gòu)建邏輯思維。
3.2.2知識輸出,表達(dá)運(yùn)用
教師應(yīng)在課堂內(nèi)外盡可能多地為學(xué)生創(chuàng)設(shè)英語教學(xué)情境,充分調(diào)動學(xué)生多種感官,讓學(xué)生有足夠的語言操練機(jī)會和知識運(yùn)用的機(jī)會,并漸漸熟練,慢慢得將英語變成他們表達(dá)自我的載體,感受到知識是如何從輸入到內(nèi)化,再從內(nèi)化到輸出,變成自己流利的書面以及口頭表達(dá),體會到成就感。
3.3消除母語負(fù)遷移
我們要多進(jìn)行中英語言表達(dá)習(xí)慣之間的對比分析、中英思維方式以及中西文化之間的對比分析。目前外語理論的發(fā)展趨勢顯示,人們越來越重視語法意識和跨文化意識的培養(yǎng),對比分析仍不失為培養(yǎng)這兩種意識的最佳方法之一 (楊淑嫻, 2002)。王力先生也曾經(jīng)指出,外語教學(xué)“最有效的方法就是中外語言的比較”(許余龍, 1992)。此外,教師在課堂上盡量使用英語教學(xué),迫使學(xué)生減少對母語的依賴。
4結(jié)語
高職英語教學(xué)中,教師干預(yù)機(jī)會有限,這并不意味著我們可以放松寫作教學(xué),如果我們重視引導(dǎo),重視教學(xué)內(nèi)容和過程,尊重教學(xué)規(guī)律,使教學(xué)科學(xué)化、合理化、規(guī)范化,就能幫助學(xué)生提高英語寫作能力。
參考文獻(xiàn)
[1] 許余龍.對比語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社, 1992.
[2] 楊淑嫻.英語寫作成功者與不成功者在策略使用上的差異[J].外語界, 2002(03).
[3] 中華人民共和國教育部.普通高中英語課程標(biāo)準(zhǔn)(實(shí)驗(yàn))[M].高等教育出版社,2006.
[4] Campbell,C.Teaching Second Language Writing: Interacting with Text[M].Beijing:English Teaching and Research Press,2004.