亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “功能對(duì)等”視角下英語(yǔ)翻譯研究

        2018-05-29 09:57:02嚴(yán)斌
        校園英語(yǔ)·上旬 2018年3期
        關(guān)鍵詞:翻譯英語(yǔ)

        【摘要】隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)與科技的不斷快速的發(fā)展,帶動(dòng)著我國(guó)的綜合國(guó)力的提高,我國(guó)企業(yè)對(duì)人才的要求越來(lái)越高,同時(shí)我國(guó)的各大高校仍在持續(xù)擴(kuò)招,大學(xué)生的數(shù)量在逐年的增加。在這種情況下,大學(xué)生就業(yè)問(wèn)題就變得越來(lái)越嚴(yán)峻,我國(guó)大學(xué)生就業(yè)面臨著一個(gè)巨大的挑戰(zhàn)。因此,在功能對(duì)等的視角下應(yīng)該注重對(duì)英語(yǔ)翻譯研究。以現(xiàn)階段功能對(duì)等的視角下對(duì)英語(yǔ)翻譯的研究的趨向?yàn)橛懻摰睦?,?duì)功能對(duì)等的視角下對(duì)英語(yǔ)翻譯的研究進(jìn)行了詳細(xì)的研究得出,要及時(shí)對(duì)功能對(duì)等的視角下對(duì)英語(yǔ)翻譯的研究進(jìn)行完善,要在功能對(duì)等的視角下對(duì)英語(yǔ)翻譯的進(jìn)行深化研究。提高我國(guó)英語(yǔ)翻譯的能力,培養(yǎng)出高質(zhì)量、高才能的復(fù)合型人才。

        【關(guān)鍵詞】功能對(duì)比;英語(yǔ);翻譯;研究與論述

        【作者簡(jiǎn)介】嚴(yán)斌,湖南長(zhǎng)沙學(xué)院。

        隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)水平的不斷提高,對(duì)外交流機(jī)會(huì)日益增多,對(duì)英語(yǔ)翻譯能力要求越來(lái)越高,要求對(duì)英語(yǔ)翻譯有自身獨(dú)特的理解也要具備,同時(shí)更要有豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。就目前在國(guó)內(nèi)的英語(yǔ)翻譯對(duì)功能對(duì)等的視角下英語(yǔ)翻譯的研究發(fā)展?fàn)顟B(tài)存在一些問(wèn)題,我國(guó)大多數(shù)的高校教育中對(duì)于功能對(duì)等的視角下英語(yǔ)翻譯的研究并不是很多,導(dǎo)致目前的英語(yǔ)翻譯的學(xué)校教學(xué)模式與社會(huì)就業(yè)脫離。目前我國(guó)大多數(shù)的高校英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)的教學(xué)存在的最大問(wèn)題是大學(xué)生不能將自己學(xué)到的知識(shí)學(xué)以致用。本文對(duì)功能對(duì)等的視角下英語(yǔ)翻譯的研究進(jìn)行了詳細(xì)的說(shuō)明與探討。

        一、功能對(duì)等翻澤理論的論述

        其實(shí)從英語(yǔ)翻譯學(xué)的研究角度進(jìn)行論述的第一點(diǎn)就是“功能對(duì)等”的視覺(jué)進(jìn)行研究與論述,在奈達(dá)在其《翻譯科學(xué)探索》一書(shū)中對(duì)于功能對(duì)等就有相關(guān)內(nèi)容的內(nèi)容的論述。這對(duì)于功能對(duì)等的視覺(jué)下對(duì)英語(yǔ)翻譯提高了很多材料的參考借鑒,其實(shí)“功能對(duì)等”的基礎(chǔ)核心內(nèi)容就是指原文和譯文之間要從語(yǔ)言的功能上要保持一致性的原則,而且要從翻譯的語(yǔ)言的實(shí)踐中來(lái)體現(xiàn)出源語(yǔ)中的信息體現(xiàn)。但是要是從意義與風(fēng)格的角度上要對(duì)原文意義進(jìn)行最佳的實(shí)現(xiàn)對(duì)等。因此可以看出奈達(dá)在其“功能對(duì)等”理論闡述上,對(duì)于英語(yǔ)翻譯來(lái)說(shuō)的主要先完成的任務(wù)就是將要翻譯的內(nèi)容進(jìn)行完整的翻譯出來(lái),將原文的意思進(jìn)行最貼切的展現(xiàn)出來(lái)。在這本書(shū)中的信息指的就是要完整的按照原文所傳達(dá)出來(lái)的語(yǔ)言原意、語(yǔ)言意境、語(yǔ)言的文體以及文章心理效果等方面進(jìn)行全面的展現(xiàn)出來(lái)。在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的翻譯歷史以及翻譯實(shí)踐的發(fā)展歷史來(lái)看,傳統(tǒng)中的翻譯的標(biāo)準(zhǔn)只是從對(duì)原文的翻譯程度進(jìn)行判定。這個(gè)評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)但是會(huì)因?yàn)椴煌瑢W(xué)術(shù)的不同背景的翻譯者的差異很難得到統(tǒng)一。

        二、英語(yǔ)翻譯中的特定性

        在英語(yǔ)翻譯的環(huán)境角度來(lái)看,在翻譯實(shí)踐的過(guò)程中一般常見(jiàn)的信函與合同擬定以及其他種類(lèi)的文體的角度來(lái)說(shuō),重點(diǎn)是對(duì)于詞匯與句法以及語(yǔ)篇的這三個(gè)層面進(jìn)行敘述表達(dá)。例如在商務(wù)英語(yǔ)進(jìn)行詞匯翻譯上,因?yàn)樵~義中的不同差異的存在要對(duì)詞匯的使用要保持精確性進(jìn)行翻譯,同時(shí)還要對(duì)具體的商務(wù)活動(dòng)的情況進(jìn)行充分的結(jié)合,并且要進(jìn)行針對(duì)性的英語(yǔ)翻譯,例如對(duì)保險(xiǎn)單、電匯以及信用證等方面文件的翻譯時(shí)要特別注意詞匯的使用,因?yàn)檫@些文件的翻譯詞匯是具有很強(qiáng)的行業(yè)性以及專(zhuān)業(yè)性的特點(diǎn)。在英語(yǔ)翻譯上要充分的考慮到具體的英語(yǔ)環(huán)境對(duì)語(yǔ)法的特點(diǎn)進(jìn)行判斷的特點(diǎn),例如在商務(wù)信函中,對(duì)于短句、并列句等方面翻譯時(shí)要從邏輯的嚴(yán)密性進(jìn)行詳細(xì)的分析,對(duì)于文章的陳述語(yǔ)氣與句式特點(diǎn)進(jìn)行明確。例如在對(duì)合同中進(jìn)行英語(yǔ)翻譯時(shí)不可以出現(xiàn)有預(yù)見(jiàn)性的事件的內(nèi)容,而且在對(duì)合約進(jìn)行履行以及違約的條件進(jìn)行判斷時(shí),是要對(duì)合約中所翻譯的內(nèi)容的具體事項(xiàng)進(jìn)行人手,對(duì)于因延期履行等帶來(lái)的證明有效性,同時(shí)要根據(jù)合約的具體要求事項(xiàng)來(lái)履行合約內(nèi)容,這時(shí)要從國(guó)際上大量的固定句式或套用句式中進(jìn)行判斷。其實(shí)對(duì)于合約內(nèi)容所敘述的具體內(nèi)容要求對(duì)于整篇翻譯的語(yǔ)篇的特點(diǎn)的角度來(lái)看,不同的語(yǔ)體的語(yǔ)篇主要結(jié)構(gòu)是具有著特殊性。

        三、功能對(duì)等理論在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用研究

        功能對(duì)等中的內(nèi)容在英語(yǔ)翻譯中是需要將具體的應(yīng)用實(shí)際來(lái)進(jìn)行動(dòng)態(tài)選擇翻譯策略。并且這個(gè)策略是要在英語(yǔ)翻譯中進(jìn)行全面的轉(zhuǎn)化,在奈達(dá)的一書(shū)中就已將直譯問(wèn)題進(jìn)行了揭示,文章的問(wèn)題內(nèi)涵以及在外延的功能上的趨勢(shì)是具有一致性,這也就意味著說(shuō)在譯語(yǔ)讀者的角度上對(duì)于信息的反應(yīng)以及原語(yǔ)讀者對(duì)于信息的整體反應(yīng)是相對(duì)等的。例如在上午英語(yǔ)的翻譯中,對(duì)于例句來(lái)說(shuō):You caIl stay assuIed that shipment will be ected according to tlle conct stiplll0n.這時(shí)在英語(yǔ)翻譯時(shí)一定要將其應(yīng)用領(lǐng)域以及行業(yè)的特點(diǎn)進(jìn)行全面化結(jié)合,從功能對(duì)等的視角為指導(dǎo)來(lái)進(jìn)行翻譯的確定,例如:請(qǐng)您放心,我們會(huì)按照合同內(nèi)容的規(guī)定將貨如期裝船。這時(shí)就可以看出在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中對(duì)于信息的準(zhǔn)確性傳達(dá)是非常重要的,一定要避免將原句中的意思與目的語(yǔ)之間的文化差異較小情況下來(lái)使用,這樣就可以將翻譯的貼切性展現(xiàn)出來(lái)。策略二就是將對(duì)于歸化翻譯策略的應(yīng)用,在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯中要考慮到文化差異,在選擇直譯時(shí)是要具有條件的,而歸化翻譯策略則以接近譯語(yǔ)文化為中心的翻譯方法。在一書(shū)中對(duì)于功能對(duì)等的歸化策略的詳細(xì)分析中顯示要對(duì)于形式上語(yǔ)言意義的忠實(shí)要進(jìn)行注重,另外還要將文章的真實(shí)性進(jìn)行傳遞,減少對(duì)于文章的信息干擾。在歸化策略使用時(shí)要遵循三個(gè)原則,首先就是對(duì)于原文進(jìn)行忠實(shí),其實(shí)從商務(wù)英語(yǔ)翻譯角度上來(lái)看,主要的目的是對(duì)于翻譯者可以在翻譯中得到原文額主要要求,并將其準(zhǔn)確性的翻譯出來(lái),這樣才能夠?qū)⒃牡脑敢庹宫F(xiàn)出來(lái),并且對(duì)于權(quán)利與義務(wù)的界定以及劃分一定要特別注意。這樣當(dāng)一方出現(xiàn)違反合約時(shí),那么對(duì)方就可以通過(guò)相應(yīng)的措施進(jìn)行實(shí)施來(lái)減少損失,而沒(méi)有進(jìn)行采取有效地的措施會(huì)直接導(dǎo)致?lián)p失的擴(kuò)大結(jié)果,因此不得已就要將擴(kuò)大的損失進(jìn)行賠償,同時(shí)對(duì)于當(dāng)事人如果因?yàn)榉孔訐p失的擴(kuò)大而進(jìn)行額外的合理費(fèi)用,這是違約方就要進(jìn)行承擔(dān)。第二點(diǎn)就是對(duì)于專(zhuān)業(yè)上術(shù)語(yǔ)的引用以及翻譯要保證正確規(guī)范以及正確。在對(duì)術(shù)語(yǔ)的應(yīng)用以及翻譯時(shí)對(duì)于各種含義的屬于以及規(guī)范一定要進(jìn)行重視。例如:Exchm dealem ordy work witll mese dibrenceie witIpreIIlium ddiscount,expressedin decinlal points,between spot and fonvard pIices.對(duì)于該句中的“di 0unt”的意義進(jìn)行翻譯時(shí)就發(fā)現(xiàn)存在不同的歧義,這樣在翻譯時(shí)就會(huì)出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤,將信息傳達(dá)錯(cuò)誤。這樣就無(wú)法實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等,最后就是對(duì)于翻譯的風(fēng)格的一致性的全面把握,在英語(yǔ)翻譯中對(duì)于語(yǔ)境與語(yǔ)氣的嚴(yán)謹(jǐn)性要進(jìn)行重視,在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯時(shí)就是要將原文完整的傳達(dá)出來(lái),并且要采用人們易于接受的語(yǔ)言風(fēng)格。如在例句:we are pleasedtomal etIIefouowillgor subjectto yourreplyre}Iing us by May .對(duì)于句子中“be pkased to”的使用是禮貌用語(yǔ),這是在英語(yǔ)翻譯是就要傳達(dá)出喜悅與感激之情進(jìn)行完整的傳遞,并且還要委婉的進(jìn)行英語(yǔ)翻譯,以此來(lái)促進(jìn)整個(gè)商務(wù)合作的深化合作發(fā)展。如果不能從歸化處理中忠實(shí)于原文語(yǔ)氣特點(diǎn),則在翻譯中容易影響翻譯教學(xué)的可操作性,使翻譯缺乏感染力。

        四、結(jié)語(yǔ)

        通過(guò)本文論述,本文對(duì)功能對(duì)等的視角下英語(yǔ)翻譯的研究進(jìn)行了詳細(xì)的說(shuō)明與探討。隨著我國(guó)的經(jīng)濟(jì)水平與科技水平的提高,帶動(dòng)了我國(guó)對(duì)英語(yǔ)翻譯方面的問(wèn)題關(guān)注度越來(lái)越高,尤其是對(duì)功能對(duì)等視覺(jué)下對(duì)于英語(yǔ)翻譯工作非常重視,對(duì)于功能對(duì)等視覺(jué)下對(duì)于英語(yǔ)翻譯進(jìn)行詳細(xì)的研究與論述,要充分理解功能對(duì)等視覺(jué)下對(duì)于英語(yǔ)翻譯的問(wèn)題,目前我們對(duì)功能對(duì)等視覺(jué)下對(duì)于英語(yǔ)翻譯工作研究并沒(méi)有起到實(shí)質(zhì)性效果,我們對(duì)功能對(duì)等視覺(jué)下對(duì)于英語(yǔ)翻譯的知識(shí)點(diǎn)中的運(yùn)用及思考能力并沒(méi)有太大的提高。本文對(duì)對(duì)功能對(duì)等視覺(jué)下對(duì)于英語(yǔ)翻譯工作進(jìn)行了詳細(xì)的分析與論述。

        參考文獻(xiàn):

        [1]沈其亮.功能對(duì)等視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究[J].學(xué)苑教育,2014 (22):54-55.

        [2]蔣素萍,鄭仕勇.功能對(duì)等視角下外貿(mào)英語(yǔ)翻譯技巧[J].校園英語(yǔ),2015(33):230.

        [3]呂琪.科技英語(yǔ)翻譯在功能對(duì)等視角下的應(yīng)用研究[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2015,34(12):120-122.

        [4]肖凌霞.功能對(duì)等視角下的大學(xué)商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究[J].佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2016(06):384+386.

        猜你喜歡
        翻譯英語(yǔ)
        玩轉(zhuǎn)2017年高考英語(yǔ)中的“熟詞僻義”
        本科英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        讀英語(yǔ)
        酷酷英語(yǔ)林
        无码av免费一区二区三区| 中文字幕人妻av四季| 丰满的少妇av一区二区三区| 99999久久久久久亚洲| 欧美疯狂做受xxxx高潮小说| 亚洲黄色尤物视频| 成人影院免费观看在线播放视频 | 日韩人妻一区二区三区蜜桃视频 | 久久久亚洲av午夜精品| 97精品一区二区三区| 国内最真实的xxxx人伦| 日本亚洲色大成网站www久久| 成人区人妻精品一区二区不卡网站| 国产清品夜色一区二区三区不卡 | 巨人精品福利官方导航| 久久男人av资源网站无码| 伊人久久中文大香线蕉综合| 99热在线播放精品6| 久久精品亚洲熟女九色| 亚洲精品久久区二区三区蜜桃臀| 国产a在亚洲线播放| 国产98在线 | 日韩| 欧美色精品91av| 成在线人免费无码高潮喷水| 国产精品人成在线观看不卡| 精品人妻一区二区三区浪人在线| 国产精品理论片| 国产精品99久久久久久宅男| 免费一区二区三区久久| 精品一区二区三区在线观看l| 在线亚洲精品一区二区三区| 青青草国产手机观看视频| 精品亚洲在线一区二区| 日本女同视频一区二区三区 | 亚洲码专区亚洲码专区| 国产免费三级av在线| 久久精品国产久精国产果冻传媒| 大伊香蕉在线精品视频75| 国产精品美女AV免费观看| av天堂在线免费播放| 中国亚洲一区二区视频|