亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語(yǔ)翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧的思考

        2018-05-14 13:52:16馮湘萍
        關(guān)鍵詞:歸化英語(yǔ)翻譯跨文化

        馮湘萍

        [摘 要] 英語(yǔ)翻譯的本質(zhì)就是在跨文化視角下,進(jìn)行不同語(yǔ)言的整合。在實(shí)際的翻譯過(guò)程中,翻譯人員在充分了解其他國(guó)家的文化與歷史的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯。基于此,對(duì)英語(yǔ)翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧進(jìn)行了分析探究,翻譯人員需要注重詞類轉(zhuǎn)換、形象轉(zhuǎn)換以及虛實(shí)轉(zhuǎn)換,并靈活應(yīng)用歸化翻譯技巧及異化翻譯技巧,這樣才能有效提升英語(yǔ)翻譯的質(zhì)量。

        [關(guān) 鍵 詞] 英語(yǔ)翻譯;跨文化視角;翻譯技巧

        [中圖分類號(hào)] G712 [文獻(xiàn)標(biāo)志碼] A [文章編號(hào)] 2096-0603(2018)05-0154-01

        中西方的生活習(xí)慣、思維方式及語(yǔ)言表達(dá)等多個(gè)方面都存在較大差異,使中西方文化交流出現(xiàn)語(yǔ)言障礙,這種障礙很容易使交流過(guò)程中接收的信息出現(xiàn)錯(cuò)誤,為我國(guó)的國(guó)際化發(fā)展造成了不利影響。因此,中西方國(guó)家需要消除語(yǔ)言上的障礙,從跨文化視角出發(fā),在充分了解彼此文化背景與語(yǔ)言表達(dá)形式的基礎(chǔ)上,進(jìn)行語(yǔ)言翻譯,這樣才能促進(jìn)兩國(guó)之間的友好交流。

        一、對(duì)英語(yǔ)翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換的分析

        語(yǔ)言不僅是文化特征,更是一個(gè)國(guó)家文化的主要載體。因此,英語(yǔ)翻譯不僅是指語(yǔ)言的簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)換,更是兩種文化視角的轉(zhuǎn)換。具體而言,英語(yǔ)翻譯中的跨文化視角轉(zhuǎn)換包括以下三個(gè)方面:

        (一)詞類轉(zhuǎn)換

        在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯時(shí),常用的詞類轉(zhuǎn)換包括形容詞、動(dòng)詞和名詞等詞匯。受英語(yǔ)語(yǔ)法的影響,每一個(gè)句子中只能包括一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,所以英語(yǔ)句式中時(shí)常會(huì)出現(xiàn)動(dòng)名詞或者動(dòng)詞名詞化的現(xiàn)象。但是在漢語(yǔ)中,動(dòng)詞的應(yīng)用不會(huì)受到語(yǔ)法的影響,使大多數(shù)漢語(yǔ)名詞都能在英語(yǔ)表述中找到對(duì)應(yīng)的詞性。比如,have a rest中的“rest”,雖然是名詞,表現(xiàn)的卻是動(dòng)詞的含義。與此同時(shí),很多英語(yǔ)動(dòng)詞也被翻譯為漢語(yǔ)的名詞,比如,I am anxious about her health. 這里的“anxious”是一個(gè)形容詞,被翻譯成漢語(yǔ)的動(dòng)詞“擔(dān)憂”。這種詞類轉(zhuǎn)換在英語(yǔ)翻譯中非常普遍。

        (二)形象轉(zhuǎn)換

        一般來(lái)說(shuō),風(fēng)俗習(xí)慣、歷史背景與文化氛圍都會(huì)對(duì)英語(yǔ)翻譯造成一定的影響。在不同的背景下,相同的事物會(huì)通過(guò)不同形式進(jìn)行描述。因此,英語(yǔ)翻譯人員在進(jìn)行翻譯的時(shí)候,需要根據(jù)翻譯經(jīng)驗(yàn)與相關(guān)資料,構(gòu)成充滿情感色彩的形象體系,并在該體系內(nèi)將翻譯的內(nèi)容表述出來(lái)。也就是說(shuō),英語(yǔ)翻譯人員需要在充分保留原文風(fēng)格的基礎(chǔ)上,展現(xiàn)個(gè)人風(fēng)格,將兩者有機(jī)結(jié)合在一起之后,再進(jìn)行原文形象的轉(zhuǎn)換,以此提升翻譯的質(zhì)量。比如,pink-eyed可以被翻譯為“嫉妒”。

        (三)虛實(shí)轉(zhuǎn)換

        虛實(shí)轉(zhuǎn)換主要是指將具體的概念抽象化,或者將抽象的概念具體化。比如,The matter was finally solved under the table. 這句話可以翻譯為:終于將其私下解決了。這里的“table”原本是指某一具體的事件,但是通過(guò)虛實(shí)轉(zhuǎn)換可以將其翻譯為更加抽象化的內(nèi)容,提高了翻譯的準(zhǔn)確性與連貫性。I dont like a person who is more nice than wise. 這句話可以翻譯為:我不喜歡死要面子活受罪的人。這里的“nice”與“wise”都沒(méi)有進(jìn)行直譯,而是通過(guò)虛實(shí)轉(zhuǎn)換翻譯為更加抽象化的內(nèi)容,使讀者更容易理解英語(yǔ)翻譯的內(nèi)容,有效提升了英語(yǔ)翻譯的質(zhì)量[1]。

        二、英語(yǔ)翻譯中的翻譯技巧分析

        (一)歸化翻譯技巧

        歸化翻譯技巧主要是翻譯人員將英語(yǔ)翻譯為大眾熟知的一種語(yǔ)言表達(dá)形式,這樣能夠幫助讀者體會(huì)到不同文化之間的異同點(diǎn),感受語(yǔ)言文化的魅力。與此同時(shí),英語(yǔ)翻譯經(jīng)常會(huì)受到文化背景、生活習(xí)慣與社會(huì)環(huán)境等多種因素的影響,從而影響翻譯人員的英語(yǔ)翻譯質(zhì)量。因此,英語(yǔ)翻譯人員需要在遵守翻譯原則的基礎(chǔ)上,注重英文原文的歸化處理,使讀者更容易理解翻譯的內(nèi)容。另外,將英語(yǔ)作為母語(yǔ)的國(guó)家和我國(guó)的文化背景有所不同,在固定思維的影響下,讀者很難理解這些國(guó)家的邏輯思維,所以英語(yǔ)翻譯人員需要提高對(duì)跨文化視角轉(zhuǎn)化的重視,通過(guò)不同表達(dá)方式轉(zhuǎn)換,提升英語(yǔ)翻譯的質(zhì)量與水平。

        比如,在進(jìn)行When waiting for the court to open,he had whispered throwing reassuring arm round my shoulder. 的翻譯時(shí),可以將其翻譯為“在開(kāi)庭的時(shí)候,他拍著我的肩膀告訴我不要擔(dān)心?!边@里的“reassuring”不僅包括某種動(dòng)作,還包括人物通過(guò)動(dòng)作表達(dá)的情感,所以不能通過(guò)直譯進(jìn)行語(yǔ)句的翻譯,需要進(jìn)行歸化處理。

        (二)異化翻譯技巧

        異化翻譯技巧主要是在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的時(shí)候,遇到不能夠正面直譯的英語(yǔ)語(yǔ)句,需要在源語(yǔ)的基礎(chǔ)上,反面翻譯。具體而言,異化翻譯技巧包括以下兩個(gè)方面:(1)正反詞的轉(zhuǎn)換,英語(yǔ)單詞的詞性運(yùn)用十分靈活,翻譯人員可以根據(jù)這種特性,使用正反詞轉(zhuǎn)換技巧進(jìn)行英語(yǔ)翻譯。這種翻譯技巧可以提升語(yǔ)句的可讀性,使中文語(yǔ)句更加通順。(2)相悖轉(zhuǎn)換,這種翻譯技巧在英語(yǔ)翻譯中有十分廣泛的應(yīng)用,比如,在翻譯主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的時(shí)候,英語(yǔ)和漢語(yǔ)的主謂語(yǔ)分布存在較大的差異,就位置角度而言,漢語(yǔ)通常使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)表述,而在英語(yǔ)翻譯中,大多被翻譯成被動(dòng)語(yǔ)態(tài),這樣能夠保障譯文符合讀者的語(yǔ)言習(xí)慣,提升英語(yǔ)翻譯的質(zhì)量[2]。

        綜上所述,英語(yǔ)翻譯不僅是指語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,更包括兩種文化的轉(zhuǎn)換與交流。分析可得,通過(guò)對(duì)英語(yǔ)翻譯的思考可知,翻譯人員在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的時(shí)候,不僅要靈活應(yīng)用翻譯技巧,更要充分考慮不同文化的差異,在充分尊重原文的基礎(chǔ)上,使讀者更容易理解譯文的內(nèi)容,提高翻譯的有效性,從而促進(jìn)不同文化的交流。本文的探究仍舊存在不足之處,僅供參考。

        參考文獻(xiàn):

        [1]王小睿.跨文化視角下英語(yǔ)翻譯障礙及對(duì)策分析[J].海外英語(yǔ),2017(13).

        [2]曾斯.英語(yǔ)翻譯中跨越文化視角的轉(zhuǎn)換翻譯技巧[J].海外英語(yǔ),2014(16).

        猜你喜歡
        歸化英語(yǔ)翻譯跨文化
        翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語(yǔ)翻譯
        中國(guó)諺語(yǔ)VS英語(yǔ)翻譯
        評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》(書評(píng))
        超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
        石黑一雄:跨文化的寫作
        倫理視角下電影翻譯的歸化與異化
        歸化翻譯與江西詩(shī)法——以《魯拜集》的三個(gè)七言絕句譯本為例
        以《紅樓夢(mèng)》三個(gè)版本為例探討親屬稱謂詞翻譯的異化與歸化
        跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
        高中英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究
        国产精品久久国产精麻豆| 久久人人爽人人爽人人av东京热| 久久免费视频国产| 91精品国产高清久久久久| 青青久久精品一本一区人人| 无码毛片内射白浆视频| 丰满熟妇乱子伦| 久久精品国产亚洲不av麻豆| 亚洲一区二区三区国产精品视频 | 手机看片自拍偷拍福利| 色综合视频一区中文字幕| 亚洲七七久久综合桃花| 亚洲视频精品一区二区三区| 久久精品国产av麻豆五月丁| 女人张开腿让男桶喷水高潮| 国产91中文| 国产成人色污在线观看| 日产精品高潮一区二区三区5月| 黑人巨大精品欧美一区二区| 国产精品23p| 激情视频国产在线观看| 青春草免费在线观看视频| 骚小妹影院| 甲状腺囊实性结节三级| 国产精品女丝袜白丝袜美腿| 亚洲精品无码永久在线观看| 亚洲精品国偷拍自产在线观看蜜臀| 国产91在线|亚洲| 中文字幕一区二区综合| 中文无码一区二区不卡av| 免费在线亚洲视频| av男人的天堂手机免费网站| 午夜天堂av天堂久久久| 中文字幕有码无码av| 免费在线观看一区二区| 日韩女同在线免费观看| 国产无吗一区二区三区在线欢| 久久综合第一页无码| 国产精品一级黄色大片| 黑人巨大精品欧美| 欧美成人精品一区二区综合|