摘 要:基于傳統(tǒng)聽力課程的弊端,本文探討大學(xué)英語聽說課程的教學(xué)創(chuàng)新。文章指出教學(xué)模式方面可以采取對分課堂教學(xué)、線上線下結(jié)合、聽、說、譯的有機(jī)結(jié)合的模式,教學(xué)內(nèi)容方面可以增加跨文化背景知識的介紹以及跨文化意識的培養(yǎng)、英語新聞聽力的介入,進(jìn)行教學(xué)創(chuàng)新。
關(guān)鍵詞:聽說譯課程;教學(xué)模式;教學(xué)內(nèi)容
一、引題
隨著國際交往的不斷加深以及“一帶一路”戰(zhàn)略的實施,高等院校的大學(xué)英語聽說譯教學(xué)也隨之發(fā)生變化,教學(xué)創(chuàng)新勢在必行。本文先概述目前大學(xué)英語聽說譯課程研究和實踐的現(xiàn)狀,隨后主要從教學(xué)模式、教學(xué)內(nèi)容兩個方面談大學(xué)英語聽說譯課程的教學(xué)創(chuàng)新。
二、研究現(xiàn)狀
近年來,對大學(xué)英語聽力課程的研究不少,但是對聽說譯課程的研究少之又少,而且停留在表面。這一方面說面目前的大學(xué)英語聽說譯的教學(xué)和研究重聽,不重說和譯,導(dǎo)致學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣不強(qiáng),英語口語表達(dá)障礙重重,交際能力差,另一方面說明目前英語教學(xué)還是以應(yīng)試為導(dǎo)向,缺乏對學(xué)生英語應(yīng)用能力的重視。劉媛媛[1]從聽力內(nèi)容和語言融匯式學(xué)習(xí)法方面探討了大學(xué)英語課程的創(chuàng)新,指出學(xué)生在進(jìn)行語言和句式結(jié)構(gòu)的學(xué)習(xí)同時,應(yīng)獲取大量的聽力材料包括跨文化知識。任泓璇[2]指出聽力教學(xué)應(yīng)從交際目的出發(fā),以學(xué)生為主題,豐富教學(xué)內(nèi)容和形式,進(jìn)行教學(xué)創(chuàng)新。以上學(xué)者均對目前的聽力課程的教學(xué)進(jìn)行了探討,但是創(chuàng)新力度有待增加。本文將從教學(xué)模式、教學(xué)內(nèi)容兩個方面談大學(xué)英語聽說譯課程的教學(xué)創(chuàng)新。
三、大學(xué)英語聽說譯課程的教學(xué)創(chuàng)新
1.教學(xué)模式創(chuàng)新
(1)對分課堂教學(xué)模式的引入。傳統(tǒng)的聽說譯教學(xué)重在訓(xùn)練學(xué)生的聽、說、譯技巧,而忽略了學(xué)生學(xué)習(xí)自主性和興趣的提高,導(dǎo)致學(xué)生將英語學(xué)習(xí)限定在課堂,英語應(yīng)用能力的提高受到限制?!皩Ψ终n堂”是美國普林斯頓大學(xué)博士、復(fù)旦大學(xué)心理學(xué)教授張學(xué)新提出的一種新型教學(xué)模式,形式上把課堂時間一分為二,一半留給教師講授,一半留給學(xué)生進(jìn)行討論,實質(zhì)上在講授和討論之間引入一個心理學(xué)的內(nèi)化環(huán)節(jié),讓學(xué)生對講授內(nèi)容進(jìn)行吸收之后,有備而來參與討論。對分課堂強(qiáng)調(diào)內(nèi)化過程,整合講授法和討論法,既保證知識體系傳遞的效率,也充分發(fā)揮學(xué)生的主動性,讓學(xué)生成為學(xué)習(xí)的主動參與者。讓學(xué)生獨立學(xué)習(xí)、獨立思考,形成觀點,發(fā)現(xiàn)問題,提出問題,再在討論中培養(yǎng)思維的邏輯性、客觀性、理據(jù)性。基于聽說譯課程,教師可以課前給學(xué)生布置口語話題,并將重點和要求講清楚,課堂中再進(jìn)行小組討論,調(diào)動所有學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,再讓幾個學(xué)生代表演講,教師進(jìn)行點評。
(2)線上線下相結(jié)合的模式的引入。 隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的普及,學(xué)生們獲取信息的方式和交流方式的變化,教學(xué)模式也面臨著機(jī)遇和挑戰(zhàn)。教師不妨引入線上線下相結(jié)合的模式,鼓勵學(xué)生參加SPOC課程的學(xué)習(xí)、利用聽說譯學(xué)習(xí)軟件等方式讓學(xué)生自主完成學(xué)習(xí)任務(wù),并進(jìn)行線上線下師生的互動。
(3)聽、說、譯的有機(jī)結(jié)合。任何一個學(xué)習(xí)任務(wù)都是聽、說、譯的結(jié)合體,而不是獨立的三個單元。拿對話聽力來講,教師可以讓學(xué)生聽一遍,讓學(xué)生完成聽力問題的回答,重點練習(xí)聽力,突破聽力難點;第二遍進(jìn)行shadow-reading(影子學(xué)習(xí)法),讓學(xué)生邊聽邊讀,訓(xùn)練學(xué)生的口語,尤其是語音、語調(diào)、語速、連讀等方面;第三遍進(jìn)行口譯練習(xí),教師選擇對話內(nèi)容中重點的詞語、短語、句子,翻譯成漢語,讓學(xué)生在聽的過程中提取相應(yīng)的英語表達(dá)。譯的練習(xí)也可以通過第一遍聽完后,讓學(xué)生用漢語復(fù)述對話內(nèi)容??梢?,聽、說、譯是一個有機(jī)結(jié)合的統(tǒng)一體,相互聯(lián)系、不可分割。
2.教學(xué)內(nèi)容創(chuàng)新
(1)跨文化背景知識的介紹以及跨文化意識的培養(yǎng)。語言植根于文化,文化通過語言來表達(dá)。英語聽、說、譯課程也不例外。尤其是視頻節(jié)目,文化點非常多。 如在以下視頻文稿中
Still in America now and time to go west on the legendary route 66: 2400 miles, 8 states, 3 time zones, one incredible journey.
Once upon a time, it was the kind of the thing to do.
The famous route from Chicago to Los Angeles was used by thousands of Americans attempting to flee the hard times of the Great Depression and for many it was remembered as the road to opportunity.
在以上三句話中,出現(xiàn)了兩處文化背景知識的術(shù)語route 66,the Great Depression。如果不對這些術(shù)語進(jìn)行介紹,學(xué)生的聽力理解無疑會受到影響。
(2)英語新聞聽力的介入。語言的學(xué)習(xí)不應(yīng)局限于課本,大學(xué)英語聽說譯課程更如此。如果學(xué)生僅僅局限于每周兩個學(xué)時的課堂學(xué)習(xí),而忽略課后的學(xué)習(xí)任務(wù),那么此課程的學(xué)習(xí)猶如一潭死水,無法起到相應(yīng)的教學(xué)效果。鑒于此,筆者讓學(xué)生每天練習(xí)英語新聞的聽力,并于課前播報新聞。這樣學(xué)生就能主動地練習(xí)英語聽力,培養(yǎng)語感,擴(kuò)大詞匯量和知識的儲備。學(xué)生均對此環(huán)節(jié)感興趣,紛紛表示愿意將此教學(xué)環(huán)節(jié)繼續(xù)下去,讓聽英語新聞成為他們的學(xué)習(xí)習(xí)慣之一。
四、總結(jié)
本文以大學(xué)英語聽說譯課程所面臨的困境為出發(fā)點,從教學(xué)模式和教學(xué)內(nèi)容的角度探討了大學(xué)英語聽說譯課程的創(chuàng)新。教學(xué)模式的創(chuàng)新之處包含對分課堂的引入、線上線下相結(jié)合以及聽說譯的有機(jī)結(jié)合。此教學(xué)方式能很大程度上調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,有效地訓(xùn)練學(xué)生的聽、說、譯的能力。教學(xué)內(nèi)容的創(chuàng)新點體現(xiàn)在跨文化背景知識的介紹以及跨文化意識的培養(yǎng)、英語新聞聽力的介入。將語言的學(xué)習(xí)技巧和語言內(nèi)容本身有機(jī)融合,使得大學(xué)英語聽說譯課程更有血有肉,有利于學(xué)生英語應(yīng)用能力的培養(yǎng)和英語思維方式的訓(xùn)練。鑒于研究所限,教學(xué)模式和教學(xué)內(nèi)容的創(chuàng)新點還有待拓展。毫無疑問,這方面的創(chuàng)新將有助于學(xué)生學(xué)習(xí)英語興趣的提高和教學(xué)效果的實現(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]劉媛媛.大學(xué)英語聽力內(nèi)容與語言融匯式學(xué)習(xí)法教學(xué)研究[J].沈陽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2013第六期
[2]任泓璇.對大學(xué)英語聽力教學(xué)改革創(chuàng)新的思考[J].忻州師范學(xué)院學(xué)報,2016年第四期
作者簡介:
康妍妍(1984--)女,碩士,陜西乾縣人。西安文理學(xué)院外國語學(xué)院講師,研究方向:旅游翻譯。