亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從英漢句法結(jié)構對比看科技英語長句的英譯

        2018-04-29 00:00:00鄭江宋忱忱
        大東方 2018年2期

        摘 要:大量的長句是科技英語文體的一大特征,這也體現(xiàn)了科技英語文體的結(jié)構嚴謹、概念準確、邏輯性強的特點。但同時也增加了譯者英譯的難度。對英漢句法結(jié)構的差異有所了解有利于降低英譯難度。本文從結(jié)構、語法和長句排列三個方面對英漢句法結(jié)構進行對比,并在此基礎上提出三個科技文體長句英譯的方法。

        關鍵詞:句法結(jié)構;科技英語;翻譯方法

        一、英漢句法結(jié)構之間的對比

        1.結(jié)構方面——立體結(jié)構與平面結(jié)構

        英語中的介詞、連詞、關系代詞、關系副詞和非謂語動詞可擺脫時間順序造句的限制,作為連接手段,使一個句子的從屬成分和主句成分連接起來,用引出的各種短語和從句來表達有主有次的不同層次的信息,從而使英語句子形成一個層次復雜但又分明的立體結(jié)構,也稱為樹狀或葡萄狀結(jié)構。而漢語不存在關系代詞、關系副詞和非謂語動詞等,也不常用連詞連接句子成分而是將幾個小短句,按照時間順序和邏輯順序一一道來,呈線性遞進,所以漢語句子結(jié)構無層次感,是平面結(jié)構,也稱竹節(jié)結(jié)構。

        2.語法方面——形和與意合

        英語是屈折語,英語語法是一種形合語法,英語的詞語、分句以及句子之間借助語言形式手段,如關聯(lián)詞、連接詞、介詞等實現(xiàn)詞語或句子的連接,表達語法意義和邏輯關系,即“見形不見意”。與此相反,漢語是孤立語,其語法是一種意合語法,只靠意義的內(nèi)在銜接來組詞造句,對詞語的順序、形式都沒有固定的要求,所以漢語“形散意不散”。

        3.長句排列方面——空間框架與時間順序

        英語的句子是以謂語動詞為核心,其他各種非限定性成份、短語及從句按照主次關系,搭建出一個空間框架。漢語組織句子時突出時間順序,按時間的先后和事理的不斷向前推移來描述事物。

        二.科技英語長句的翻譯方法

        由于科技文體描述的對象大多是較為復雜的事物、深奧的原理,表達必須準確、嚴密,所以科技英語文獻中平均句子長度在20-30個詞,而且學術性越強,句子越長,長句越多。在做科技英漢長句翻譯的時,譯者應根據(jù)英漢句法的不同,首先對原文正確理解,弄清英語句子中各個成分、分清主次,然后將原文的信息精確地用平面式結(jié)構表達出來??萍加⒄Z的長句一般采用順序法、逆序法和分句法。

        1.順序法

        當英語長句的內(nèi)容的敘述層次與漢語基本相同時,可以按照英語原文的順序翻譯出,可在短句中適當?shù)卦黾右恍┐~或助詞使譯文讀起來更通順、連貫。比如,

        原文:The development of rockets has made possible the achievement of speed of several thousand miles per hour;and what is more important it has brought within reach of these rockets heights far beyond those which can be reached by airplanes,and where there is little or no air resistance,and so it is much easier both to obtain and to maintain such speed.

        該句主要分為兩層意思:第一層講火箭現(xiàn)在的時速;第二次講這種時速可在何種條件下運行。在第二層意思中“what is more important”為副詞短語,起強調(diào)作用;“and”連接“it has…”和“it is…”兩個句子,在第一個句子中有兩個修飾“heights”的定語從句,第二個句子與第一個存在因果關系,表結(jié)果。將每一成分的作用和意思弄清楚后,原文的順序與漢語的邏輯順序相同,便可采用順譯法譯出。

        譯文:火箭技術的發(fā)展以使速度可達每小時幾千英里。而更為重要的是,這種進展已使火箭所能達到的高度大大超過了飛機所能達到的高度,在這樣的高度上幾乎沒有貨根本沒有空氣阻力,因而很容易達到并保持火箭的那種速度。

        2.逆序法

        英語有些長句中的某些成分表達次序與漢語表達習慣不同甚至完全相反,這時必須打亂原文的語序或從原文后面往前開始翻譯。比如,漢語先出原因再出結(jié)果,而英語先出結(jié)果后出原因。舉以下為例,

        原文:The construction of such a satellite is now believed to be quite realizable,its realization being supported with all the achievements of contemporary science,which have brought into being not only materials capable of withstanding severe stresses involved and high temperatures developed,but new technological processes as well.

        原文主要分三層意思,從句首依次為:“確信人造衛(wèi)星可造出來”,“現(xiàn)代科學的成就為人造衛(wèi)星的實現(xiàn)支持”“現(xiàn)代技術提供了耐高溫、高壓的材料和工藝過程”,分別為主句、原因狀語和非限定性定語。按照漢語的句子的表達習慣,應把結(jié)果放在原因之后,所以采取逆譯法。

        譯文:現(xiàn)代科學的一切成就不僅提供了能夠承受高溫、高壓的材料,而且也提供了新的工藝過程。依靠現(xiàn)代科學的這些成就,我們相信完全可以制造出這樣的人造衛(wèi)星。

        3.分譯法

        在科技文體中句子長句用來表達比較復雜的概念,句子越長其邏輯性和嚴謹性越高,而漢語則常常使用若干短句,按邏輯順序?qū)⒁粋€復雜的概念進行敘述。因此,在進行長句英譯漢時,只要精確地傳達原文的信息并且符合漢語的平面結(jié)構式的表達習慣,將英語的長句分解并翻譯成幾個漢語的短句是適宜的譯法。例舉以下的例子,

        原文:Manufacturing processes may be classified as unit production with small quantifies being made and production with large numbers of identical parts being produced.

        原文主要是講生產(chǎn)過程分為兩類,這兩類分布是什么樣的。若按原文的順序譯出應是“生產(chǎn)過程分為單件生產(chǎn),單間生產(chǎn)是什么樣的,和大量生產(chǎn),大量生產(chǎn)是什么樣的”。這個語序沒有分清原文信息的主次,不符合漢語的表達習慣,所以譯者應根據(jù)原文的信息主次關系和表達習慣,譯成若干個小短句再進行語序調(diào)整和句子整合。

        譯文:生產(chǎn)過程可分為單件生產(chǎn)與大量生產(chǎn)兩類。單件生產(chǎn)就是生產(chǎn)少量的零件,大量生產(chǎn)就是生產(chǎn)大量的相同零件。

        (作者單位:華北理工大學)

        宅宅午夜无码一区二区三区| 成人午夜福利视频镇东影视| 国产熟妇搡bbbb搡bb七区| 人妻少妇一区二区三区| 久久人妻精品免费二区| 伦伦影院午夜理论片| 在线精品一区二区三区 | 国产毛片精品一区二区色| 国内精品免费一区二区三区| 亚洲日本一区二区一本一道| 五月婷婷六月激情| 亚洲中国美女精品久久久| 久久久亚洲熟妇熟女av| 性色做爰片在线观看ww| 无码日韩人妻AV一区免费| 久久熟女精品—区二区蜜臀| 亚洲av无码国产精品色| 日本少妇被黑人xxxxx| 一本大道久久a久久综合| 日本高清成人一区二区三区| 国产精品免费无遮挡无码永久视频| 亚洲人成无码www久久久| 亚洲AⅤ男人的天堂在线观看| 一区二区三区精品免费| 成人免费无遮挡在线播放| 亚洲第一成人网站| 亚洲国产一区二区三区视频在线| 免费久久久一本精品久久区 | 国产一区高清在线观看| 亚洲色欲色欲综合网站| 亚洲是图一区二区视频| 男女互舔动态视频在线观看| 国产综合久久久久久鬼色| 在线视频精品免费| 国产啪啪视频在线观看| 国产成人无码一区二区三区| 日韩好片一区二区在线看| 国产成人久久精品流白浆| 国产亚洲精品久久情侣| 欧美精品videossex少妇| 亚洲嫩模高清在线视频|