■李曉莉/云南師范大學(xué)外國語學(xué)院
在語用學(xué)眾多的分支研究中,社會語用學(xué)中的禮貌理論、身份等研究問題尤為引起人們的關(guān)注,成為近十年間國內(nèi)外語用學(xué)研究的熱點之一(肖雁,2017)。 西 方 學(xué) 者 Leech(1983)提 出了“禮貌原則”,即在向別人提出請求或發(fā)出邀請時,人們總是希望對方能接受,而不是遭到拒絕,因此,拒絕言語行為是威脅面子的言語行為,本質(zhì)上是不禮貌的(Leech,1983)。國內(nèi)學(xué)者對拒絕言語行為已有一定的研究。國內(nèi)學(xué)界關(guān)于“拒絕”的中外比研究主要涉及英漢拒絕語用策略對比研究(郭銀玲,2012)、英漢拒絕言語行為表達模式(王愛華,2001)、社會地位對中美學(xué)生選用言語拒絕策略的影響(郭澮芳,2017)以及英語間接拒絕語的語用策略分析(吳俊偉、方燕,2018),而在研究視角和語料選擇范圍上還有待深入。本文將在前期研究的基礎(chǔ)上,對英漢使用者在拒絕言語行為中語用策略使用情況進行對比研究,對我國英語學(xué)習(xí)者拒絕策略使用現(xiàn)狀進行分析。
本次研究中中方受試對象為9名大學(xué)一年級學(xué)生(СE),平均年齡為18歲,均完成了至少六年的英語學(xué)習(xí),高考英語平均分為119.4分,均未接受過系統(tǒng)的語用培訓(xùn)。英方受試對象為8名美國大學(xué)一年級學(xué)生(AE),均為英語本族語者。
問卷調(diào)查法。中方及英方受試對象均需完成一套語篇補全測試,按照不同的言語行為類型(請求、邀請、提供和建議)和說話人相對于被拒絕者社會地位的不同(說話人相對于被拒絕者社會地位低、平等和高),包含了12個情境。本問卷調(diào)查的設(shè)計參考了Beebe,Takasashi & Uliss-Weltz(1990)的問卷,針對大學(xué)生的實際,個別情境做了微小的調(diào)整,但不影響言語行為類型及說話人間的社會地位差異。
表1 言語行為類型:請求 / 說話人相對于被拒絕者社會地位:高
表2 言語行為類型:請求 / 說話人相對于被拒絕者社會地位:低
本次測試中方發(fā)出問卷9份,全部收回,有效問卷為9份。英方發(fā)出問卷8份,全部收回,有效問卷為8份。
在分析問卷中的拒絕策略時,參考 了 Beebe, Takasashi & Uliss-Weltz(1990) 和 Sachiko Kondo(2008)的拒絕策略,將拒絕策略分為了10種,分別為:
(1)直接拒絕(direct refusal)。
(2)遺憾/道歉 (statement of regret)。
(3)積極性觀點(statement of positi ve opinion)。
(4)原因/借口 (excuse / reason)。
(5)感激 (gratitude)。
(6)下次接受 (statement of future acceptance)。
(7)不確定 (inde finite reply)。
(8)替換方案 (statement of altern ative)。
(9)共情 (empathy)。
(10)良好祝愿 (good wish to hearers)。
在對問卷內(nèi)容按照以上策略進行分解和分析后,根據(jù)不同的言語行為類型和社會地位差異,兩組應(yīng)試者在拒絕策略的選擇和使用拒絕策略的順序方面出現(xiàn)了不同。
在不同的言語行為類型中,說話人相對于被拒絕者社會地位高或低在受試者策略的使用影響上呈現(xiàn)出一定的特點。具體數(shù)據(jù)如表1、表2所示:
由以上分析可以看到,中方和英方的受試者都采取了大致相同的拒絕策略和順序,即遺憾/道歉+理由/借口,屬于間接拒絕策略。但在具體使用細節(jié)上出現(xiàn)不同特點:
(1)在兩種情境中,中方受試者使用的策略總數(shù)(39次)均多于英方受試者(32次),但在策略使用種類方面少于英方。中方受試者使用的策略包括遺憾/道歉、理由/借口、直接拒絕、下次接受和積極性觀點(共5種),在同一情境中還出現(xiàn)了在第一順序上使用過遺憾/道歉策略后,在第三順序上再次使用遺憾/道歉策略,突出表明了中方受試者在拒絕策略使用上的單一。而英方受試者在中方受試者所使用策略的基礎(chǔ)上還增加使用了共情和替換方案(共7種),同時呈現(xiàn)出多種策略組合使用的特點。而共情和提供替換方案策略的使用也說明英方受試者更多注意實際拒絕的效果,試圖體諒被拒絕者的情感。
表3 言語行為類型:邀請 / 說話人相對于被拒絕者社會地位:平等
表4 言語行為類型:建議 / 說話人相對于被拒絕者社會地位:平等
(2)英方受試者在處于高社會地位的情境中較多地使用了積極性觀點策略(共4次),而在較低的社會地位情境中較多地使用了替換方案的策略(共4次)。對比看來,雖然在情境中體現(xiàn)了說話人相對于被拒絕者的社會地位的不同,中方受試者在拒絕策略的使用上并未出現(xiàn)明顯差異。
然而,有趣的是,當說話人相對于被拒絕者社會地位平等時,中方受試者采用的策略明顯多于其他情境。
由表3、表4分析可見,中方受試者在平等的情境中采用8種拒絕策略,只有不確定以及良好祝愿的策略未被使用,策略多樣性方面明顯突出。說明中方受試者在平等情境中受到的壓力較小,而能使用的語言表達和策略相對豐富。但種類方面仍然少于英方受試者。
另外一個明顯的特點是,在感激策略的使用順序方面的不同。中方受試者往往將感激策略放在第一順序,在第二、三位使用理由/借口;而英方受試者則明顯放在第二、三順序,將遺憾/道歉或理由/借口放在首位。說明中方受試者在說話人相對于被拒絕者社會地位的意識和敏感度方面仍然較欠缺,受到漢語文化負遷移的影響突出。
本文的研究中,采用了10種拒絕策略,對英漢拒絕言語行為中的語用策略進行分析。通過問卷調(diào)查對比分析,可以看到以下特點:一是英方受試者和中方受試者都傾向于采用間接的拒絕策略,其中使用頻率最高的策略是遺憾/道歉;二是中方受試者策略使用呈現(xiàn)單一性,較集中地反復(fù)使用某幾個策略;三是在使用拒絕策略時,中方受試者會將漢語語言和文化特點帶入其中,說明中方受試者受母語負遷移影響嚴重;四是在未接受系統(tǒng)語用教學(xué)介入的情況下,中方受試者語用意識淡薄。
參考文獻:
[1]Beebe L.M.,Takahashi T.,Uliss-Weltz R.Pragmatic transfer in ESL Refusal[A].R.С.Scarcella,E.Anderson,S.D.Krashen.Developing communicative competence in a second language[M].New York:Newbury House,1990.
[2]Leech G.Principles of Politeness[M].London:Longman,1983.
[3]Kondo S.Effects of pragmatic development through awareness-raising instruction:refusals by Japanese EFL learners[A].Soler E.A.,Martinez-Flor A.Investigating Pragmatics in Foreign Language Learning,Teaching and Testing[M].Сromwell Press,2008.
[4]郭澮芳.社會地位對中美學(xué)生選用言語拒絕策略的影響[J].開封教育學(xué)院學(xué)報,2017(2):61~62.
[5]郭銀玲.英漢拒絕言語策略跨文化語用對比研究[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報 ,2012(4):47~51.
[6]王愛華.英漢拒絕言語行為模式調(diào)查[J].外語教學(xué)與研究,2001(3):178~185.
[7]吳俊偉,方燕.英語間接拒絕語的語用策略分析[J].湖州師范學(xué)院學(xué)報 ,2018(1):90~97.
[8]肖雁.語用學(xué)研究國際熱點與趨勢分析[J].外語教學(xué)與研究,2017(5):699~709.