王德武
(沈陽師范大學(xué) 外國語學(xué)院,遼寧 沈陽 110034)
語法是語言的靈魂。語法展示的是語言本身的“規(guī)”“矩”“框”“架”,講述著語言的“道”與“理”。要掌握好一門外語,特別是形式復(fù)雜的俄語,學(xué)好語法十分必要,有了語法才能使語言具有一種有條理的可理解的性質(zhì)。掌握語法規(guī)則,做到舉一反三,定能事半功倍。
俄語是一門“很講道理”的語言,內(nèi)部“家法森嚴(yán)”:名詞、形容詞、代詞、數(shù)詞需要變格,動(dòng)詞有體、時(shí)、式、態(tài)之分——完成體、未完成體、過去時(shí)、現(xiàn)在時(shí)、將來時(shí)、命令式、假定式、及物動(dòng)詞、反身動(dòng)詞、形動(dòng)詞、副動(dòng)詞……這一切,以及違背這一切的種種“例外”,讓很多俄語學(xué)習(xí)者頭疼。其實(shí)這些經(jīng)過一定梳理,就會(huì)讓俄語的面貌在我們面前清晰起來。所有的俄語學(xué)習(xí)者在一定的階段或多或少都需要這樣一種梳理。表示時(shí)間關(guān)系的成語化復(fù)合句句型的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)及其翻譯尤為重要。
俄語語法作為一門科學(xué)包括兩部分:詞法(學(xué))和句法(學(xué))。前者研究詞形變化規(guī)則,后者研究組詞造句規(guī)則。句法所研究的基本單位是詞組和句子(包括簡單句和復(fù)合句)。復(fù)合句分為兩大類:有連接詞復(fù)合句和無連接詞復(fù)合句。有連接詞復(fù)合句又分為并列復(fù)合句和主從復(fù)合句。
主從復(fù)合句是由兩個(gè)或兩個(gè)以上的簡單句借助于主從連接詞或聯(lián)系用語組成的復(fù)合句。其中一個(gè)簡單句在語法上處于主導(dǎo)地位,叫主句;其他則處于從屬地位,叫從句。從句通常用逗號與主句隔開。主從連接詞和聯(lián)系用語是主從復(fù)合句中基本的連接手段。根據(jù)意義和結(jié)構(gòu),主從復(fù)合句中的從句分為限定從句、說明從句、各種狀語從句和接續(xù)從句。狀語從句又分為時(shí)間從句、地點(diǎn)從句、原因從句、條件從句、讓步從句、目的從句、行為方式、度量及程度從句、比較從句、結(jié)果從句等。
在帶時(shí)間從句的主從復(fù)合句中,從句用來說明主句所述事件發(fā)生的時(shí)間。主句與從句所述之事可以是同時(shí)的,也可以是異時(shí)的。不同的時(shí)間關(guān)系可用各種連接詞配合動(dòng)詞謂語的時(shí)、體形式來表示。連接詞有 когда,пока,в то время(,)как,по мере того(,)как,после того(,)как,с тех пор(,)как,как только,до того(,)как,перед тем(,)как,прежде чем,пока не等。
俄語主從復(fù)合句中的時(shí)間關(guān)系除用連接詞表示外,還可以用詞匯—語法手段表示,這是一種成語化了的復(fù)合句句型。成語化句型在主從復(fù)合句中占有很重要的位置[1]。有些成語化句型可以用語法加以解釋,還有一些則只能通過熟記以達(dá)到靈活運(yùn)用的目的。常用的這種句型結(jié)構(gòu)有:не успел … как,стоит(стоило)… как,не… как,не прошло … как,не проходило (проходит) …чтобы не等。
這種句型結(jié)構(gòu)表示先后緊接的時(shí)間關(guān)系,強(qiáng)調(diào)沒有或只有極小的時(shí)間間隔,而且后一情景是突然意外發(fā)生的[2]。該句型為人稱句,表示兩個(gè)行為的迅速交替,同時(shí)又含有一些細(xì)微差別:或表示第一分句行為尚未實(shí)現(xiàn),第二個(gè)分句的行為即已發(fā)生,這時(shí)не具有否定意義,通??煞g為“還沒有……,就(已經(jīng))……”;或表示第一分句行為剛剛實(shí)現(xiàn),第二分句的行為隨即發(fā)生,這時(shí)не不具有否定意義,通常可翻譯為“剛……,就……”。
Не успел ещё лесоруб срезать дерево,как оно уже было сломлено ветром.(伐木工人還沒有把樹鋸倒,它就被風(fēng)吹斷了。)
Не успел я положить трубку,как опять зазвонил телефон.(我剛放下話筒,電話鈴又響了起來。)
1.не具有否定意義的情況
如果第一分句中有 ещё,и,ещё и,даже等語氣詞,或不定式客體用二格時(shí),或有表示“完全”意義的詞匯,則не具有否定意義。
Он не успел ещё одеться, как кельнер доложил ему о приходе двух господ.(他還沒穿好衣服,侍者就報(bào)告來了兩位紳士。)
Не успел он этого сделать, как дверь затрещала.(他還沒來得及這樣做,門就嘎吱作響起來。)
Неуспелабричкасовершенно остановиться,каконужесоскочил на крыльцо.(沒等車停穩(wěn)當(dāng),他就跳到了臺(tái)階上。)
另外,第二分句中副詞уже(уж)的使用也可確切第一分句行為未及完成。
Ему показалось, что он ещё не успел уснуть,как доктор уже разбудил его.(他覺得,他還沒入睡,大夫就把他叫醒了。)
第二分句中有時(shí)可加副詞вдруг以加強(qiáng)行為突然性的意味,這時(shí)вдруг在句中不是連接手段,而是說明謂語的狀語。вдруг一詞在這里是可有可無的,而且它的位置也不固定(位置比較靈活)。Не успел рассказчик произнести это последнее слово,как вдруг обе собаки разом поднялись.(講故事的人還沒來得及說出這最后一個(gè)詞,兩條狗就猛地站了起來。)
需要特別注意:這里不能把как和вдруг看成一個(gè)連接詞,雖然有時(shí)兩個(gè)詞緊挨著。這種結(jié)構(gòu)與連接詞 как вдруг連接的時(shí)間從句是完全不同的兩種類型。
Кирюша не успел ещё порядком осмотреться,каквдругпослышалисьвблизкомрасстоянииголоса.(Ю.Загоскин)
Но Пьер не успел договорить этих слов,как с трёх сторон вдруг напали на него.(Л.Толстой)
連接詞 как вдруг在表達(dá)句中主句情景在前關(guān)系的同時(shí),強(qiáng)調(diào)從句行為的突然性、意外性。它表示主句行為突然被從句行為中斷,或表示在主句行為進(jìn)行中從句行為的突然發(fā)生。在這類時(shí)間句中從句的位置總是在主句之后[3]。
2.не不具有否定意義的情況
如果句型結(jié)構(gòu)的詞匯組成能夠確切表明не沒有否定意義,則 не успел 等于 едва успел,только успел(剛剛來得及)。
Не успела она войти в комнату, как увидела на столе письмо.(她剛一進(jìn)屋就看見桌子上有一封信。)
Не успел он закончить речь(выступление),как зал начал аплодировать.
3.兩可情況
如果上下文不能確切指出не有無否定意義,可以對句子作兩種理解。例如:Неуспелаотправить тебе письмо,как получила телеграмму. 這個(gè)句子既可以理解為“剛剛給你發(fā)了信,就接到了電報(bào)”,也可理解為“還沒來得及給你發(fā)信,就接到了電報(bào)”。
4.特殊情況
如果與 не успел(успеешь)連用的是 ахнуть,моргнуть,оглянуться,охнуть,пикнуть,чихнуть等帶后綴-ну、含有“瞬間”意義的動(dòng)詞或 рта раскрыть,дух перевести,слово проронить(вымол-вить)等借喻微小動(dòng)作的“瞬間”意義詞組,則第一分句通常沒有主語,結(jié)構(gòu)已經(jīng)固定化了,語義也融合在一起,具有泛指意義,表示“轉(zhuǎn)眼間就……”“一眨眼就……”[3]281。第一分句的行為只不過作為象征手法,借以強(qiáng)調(diào)后一行為的迅速出現(xiàn)、意外發(fā)生,時(shí)間先后關(guān)系已削弱或喪失。
Оглянуться не успела,как зима катит в глаза.(轉(zhuǎn)眼間冬天就到了。)
Ещё не успеешь раскрыть рта,как они уже готовы спорить.(你還沒有來得及張嘴,他們就已經(jīng)作好爭辯的準(zhǔn)備了。)
在這類句型中,有時(shí)連接詞как可以省略或以并列連接詞 а(а уже)、и 替代,使這類句子獲得一定的并列復(fù)合句特征。
Не успело солнце пригреть землю —загудело всё небо.(沒等太陽把大地曬暖,整個(gè)天空就響起了隆隆的聲音。)
Не успели двух слов сказать,и хозяйка вернулась.(還沒來得及說上兩句話,女主人就回來了。)
但并列連接詞的使用使句子“失去了連接詞как所賦予的突然性和意外性”,并帶來了其他含義(轉(zhuǎn)折)[4]。
第一分句的謂語用 не успел 加完成體動(dòng)詞不定式,第二分句的謂語用完成體過去時(shí)形式,表示一次性行為;第一分句的謂語用 не успевал 加完成體動(dòng)詞不定式,第二分句的謂語用未完成體過去時(shí)形式,表示反復(fù)先后更迭發(fā)生的情景、多次性行為[5]。
Но не успел я этого сделать,как уже стал раскаиваться.(這事我還沒做成,就已后悔。)
Не успевал я,бывало,прочитать и полустранички,как засыпал.(常常是還沒讀完半頁書我就睡著了。)
這一句型中,第一分句為無人稱結(jié)構(gòu),主體用第三格形式,стоит(стоило)之后多用完成體動(dòng)詞[6],第二分句用как引出,兩分句間有時(shí)間先后和條件-結(jié)果兩重對應(yīng)意義關(guān)系。стоит(стоило)后常用 лишь,только 強(qiáng)調(diào)這種意義[7]。由于 как 所引出的句子含有條件、時(shí)間的意味,因此上述句型可翻譯為:“只要……,就(會(huì))……”“一……,就(會(huì))……”[8]。
Стоит дочери попросить отца о чём -нибудь,как он тут же выполняет её желание.(只要女兒向父親提出什么,父親就馬上滿足她的要求。)
Стоит солнцу появиться,как все начинают работать.(太陽一出來,大家就開始干活。)
在口語中甚至有時(shí)不用連接詞。
Помните: стоит одному замешкаться -всё отделение задержится.(要記?。褐灰粋€(gè)人動(dòng)作遲緩,就會(huì)耽誤整個(gè)小隊(duì)。)
國內(nèi)語法書籍統(tǒng)統(tǒng)把這一句型納入到表示條件關(guān)系的成語化復(fù)合句句型中,但 Синтаксис сложноподчинённого предложения卻把它納入到表示時(shí)間關(guān)系的成語化復(fù)合句句型中,并指出該句型表示銜接交替的行為。主句中既可以用完成體動(dòng)詞,也可以用未完成體動(dòng)詞[9]。
Стоит ему высказать предложение,как его все поддерживают.
Стоило ему высказать предложение,как его все поддержали.
這種句型結(jié)構(gòu)表示超前關(guān)系,не總保留否定意義,動(dòng)詞在詞匯意義方面不受限制。表示前一情景尚未結(jié)束,后一情景就提前、過早或突然實(shí)現(xiàn)。通??煞g為“……還未……,就已經(jīng)……”[5]323。副詞ещё…уже可進(jìn)一步指出兩分句情景在出現(xiàn)時(shí)間上不協(xié)調(diào)[2]750。
Ещё солнце не закатилось,как уже всё было готово.(太陽還沒有落山,可一切都已經(jīng)準(zhǔn)備好了。)
第一分句為人稱句,句中動(dòng)詞多為帶有про-或от-的運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞,常與表示空間度量的名詞(如метр,километр,верста,шаг等) 第二格連用,翻譯為“還沒有走出(多少路程)……就……”。例如:Мы не проехали и двух километров, как машина сломалась.(我們走了不到兩公里,汽車就壞了。)
Он ещё десяти шагов не отошёл, как калитка опять отворилась.(他還沒走開十步,小門就又開了。)
這種句型表示先后關(guān)系,同時(shí)強(qiáng)調(diào)時(shí)間間隔極小,并附有突然、意外或超前意味。第一分句為無人稱句,動(dòng)詞一般只用 пройти,偶爾用 протечь,не прошло 的形式一般不變:не прошло и (或ещё)+名詞二格。第二格名詞通常用表示時(shí)間段落的詞或詞組(如 минута,час,неделя,месяц,год等),翻譯為“還沒過(多少時(shí)間)……就……”。
Не прошло и получаса,как он позвонил мне.(不到半個(gè)小時(shí),他就給我打電話了。)
Не прошло и десяти минут,как в вагоне остался один студент.(沒過十分鐘,車廂里就剩下一個(gè)大學(xué)生了。)
這種句型中的第一分句必須帶не。не可能保留否定意義,如加用副詞ещё和語氣詞и可明確指 出 前 一 情 景 沒 有 結(jié) 束 。 如 Часу ещё не протекло,как явился к Литвинову кельнер.(還沒過一個(gè)鐘頭,侍者就到利特文諾夫處。)有時(shí)не也可能喪失否定意義,當(dāng)有強(qiáng)調(diào)時(shí)間短暫的代詞性限定成分 какой-нибудь,就同時(shí)指明前一情景結(jié)束。如 не прошло какого-нибудь года= прошёл всего лишь год(僅過一年)。如果沒有表示是否結(jié)束的詞語,則не的否定意義削弱,表示“大約”“將近”。 如 Не прошло недели,как утром вспыхнул пожар.(過了大約一周光景,一天早上起了大火。)не的否定意義喪失或削弱使整個(gè)句子結(jié)構(gòu)的成語性加強(qiáng)[2]749。
這種類型的句子中,連接詞как可以省略或以并列連接詞и、а替代。第一分句中的и(ещё)起強(qiáng)調(diào)作用,可不用。
Не прошло минуты,он опять начал стучаться.(不到一分鐘,他又敲起門來。)
Не прошло и трёх часов с восхода солнца,а уж казалось,что близок полдень.(太陽升起后不到三個(gè)小時(shí),就有中午快到了的感覺了。)
這種句型結(jié)構(gòu)中第一分句為無人稱句:它的述謂性基礎(chǔ)由 не проходит(не проходило)或нет(не было,не бывало)表示,再加上表示時(shí)間段落的名詞第二格(如 минута,час,день,неделя,месяц,год 等)[5]323。這種結(jié)構(gòu)表示第二分句所談到的現(xiàn)象是在第一分句所表示的時(shí)間段落內(nèi)反復(fù)發(fā)生的,即表示同一情景有規(guī)律地、周期性地復(fù)現(xiàn),從來沒有出現(xiàn)過違背句中所指出的時(shí)間周期性和定期性的情況。兩分句均含не,卻表示肯定意義:兩個(gè)分句都是否定形式,否定加否定——負(fù)負(fù)得正,形成整個(gè)句子的肯定意義[4]383,通??煞g為“沒有一天(一個(gè)月)不……”或“每天(每個(gè)月)都……”。后一分句的не可與чтобы分開,但總是直接說明動(dòng)詞謂語。
Не проходит дня,чтобы мы не встречались.(我們天天見面。)
Не проходит обеда и чая,чтобы вы не поднимали шума.(每次你們在吃午飯和茶點(diǎn)的時(shí)候總要吵鬧。)
這類結(jié)構(gòu)的第二分句中,謂語通常用未完成體動(dòng)詞,但有時(shí)也可以用完成體動(dòng)詞,強(qiáng)調(diào)其結(jié)果意義。
Не проходит месяца, чтобы мать не получила от него письма.(沒有一個(gè)月母親不收到他的信。)
Не было и дня,чтоб они не поссорились.(沒有一天他們不吵架的。)
Ещё не бывало дня,чтобы мы не встретились.(還不曾有過哪一天我們不見面的。)
大多數(shù)語法學(xué)家認(rèn)為,這類句子屬時(shí)間句。這類結(jié)構(gòu)除表示時(shí)間關(guān)系外,還兼有定語意味,即第二分句對第一分句中的表示時(shí)間段落名詞起修飾作用。有的學(xué)者也看到了這類句子的時(shí)間和限定雙重關(guān)系,故稱此類句子為“限定—時(shí)間”句[4]384。
在現(xiàn)代俄語中,表示時(shí)間關(guān)系的成語化結(jié)構(gòu),在結(jié)構(gòu)上和語義上都有其特色。表示時(shí)間關(guān)系的成語化復(fù)合句有許多自由結(jié)構(gòu)復(fù)合句所沒有的特點(diǎn)。
1.從結(jié)構(gòu)上看,主句與從句的界限不清。它已喪失主從復(fù)合句的特征,兩分句難以分出主句與從句,盡管接近主從復(fù)合句:含主從連接詞как或чтобы,但 как 或 чтобы 不能單獨(dú)表示時(shí)間關(guān)系,而只是雙位組合框架 не успел… как,стоит(стоило)… как,не… как,не прошло … как,не проходило (проходит)… чтобы не的組成部分;在主從連接詞的位置上可以出現(xiàn)并列連接詞и,а;主句和從句不截然對立。實(shí)質(zhì)上是介于主從與并列復(fù)合句的過渡現(xiàn)象,結(jié)構(gòu)比較特殊[10]。
2.從順序上看,分句排列的前后順序便是情景發(fā)生的前后順序。
3.從意義上看,除時(shí)間關(guān)系外,還兼表補(bǔ)充意義,后者一般都具有非時(shí)間的、主觀評價(jià)的性質(zhì),這是句子框架、結(jié)構(gòu)本身所具有的。
4.其組成要素有成語化的趨勢,如 не успел …как 可以表示 едва успел,только успел(剛剛來得及)的意思[2]747。
5.兩分句中固定用某些詞匯和語法形式。
6.各分句的排列順序是固定的,不能顛倒。兩分句的位置、意義關(guān)系固定不變形成句型[7]394-395。
7.語氣詞не往往不表示否定意義。
表示時(shí)間關(guān)系的成語化復(fù)合句句型格式較為固定。了解這些句型結(jié)構(gòu)對于我們學(xué)習(xí)和掌握俄語是很有幫助的。