夏冰(黑龍江外國語學院 黑龍江 哈爾濱 150025)
在信息時代,國家之間的溝通和交流更加密切,相互之間的合作也更加深入,在這種形勢下,外語人才的需求量不斷增加,對翻譯教學也提出了更加嚴格的要求。然而,信息化背景下新建本科院校由于自身起步較晚,各方面的發(fā)展還不成熟,翻譯教學的質量和水平有待提高。因此,新建本科院校需要不斷借鑒其他本科院校的發(fā)展經(jīng)驗和發(fā)展模式,充分利用信息時代的特點和優(yōu)勢,發(fā)展自身的翻譯教學。在這個過程中,協(xié)作共享翻譯教學模式為新建本科院校翻譯教學提供了新的發(fā)展思路和方向。
翻譯教學是外語教學中重要的一環(huán),但在人們的傳統(tǒng)觀念中,翻譯僅僅是兩種語言之間的轉化,只要具備豐富的詞匯量和一定的語法積累,就可以完成翻譯活動,認為翻譯教學不需要專門的理論知識。這種傳統(tǒng)觀念使得我國翻譯教學的發(fā)展陷入誤區(qū),翻譯教學在外語教學中的地位不斷下降,而新建本科院校在開展翻譯教學的過程中,由于缺乏經(jīng)驗,又受這種傳統(tǒng)觀念的影響,并不重視翻譯教學,使得翻譯教學模式單一,考核方式一成不變,嚴重阻礙了翻譯教學的發(fā)展和提升。[1]
現(xiàn)階段我國新建本科院校大都是由??圃盒_M行合并升本,學生的基礎和素質與傳統(tǒng)普通本科院校相比有一定差距,外語基礎比較薄弱,詞匯量比較欠缺,語法知識的掌握也不全面,翻譯能力較差,同時對翻譯技巧的重要性和必要性認識不足,認為只要聽、說、讀、寫大致掌握,可以應對四六級考試就好,對翻譯學習的重視程度嚴重不足。
翻譯教學是一門實踐性極強的學科,國家和社會對于高素質翻譯人才的需求量也在持續(xù)的增長,但是,在我國的許多新建本科院校中,從事翻譯教學的教師很少是專業(yè)翻譯人才,缺乏翻譯方面的專業(yè)知識和職業(yè)背景,在具體的教學過程中,教師自身的素質和能力達不到翻譯教學的需求。同時,部分新建的本科院校在發(fā)展過程中片面注重擴大自身的教育規(guī)模,師生比例嚴重失調,翻譯教師的教學任務繁重,缺乏足夠的時間和精力去提升自身的素質和翻譯能力。此外,在新建本科院校的翻譯教學中,教師的教學依舊是采用傳統(tǒng)的課堂教學模式,以教師為主導,難以調動學生的學習熱情和積極性。[2]所以,缺乏專業(yè)的教師隊伍,教學方法落后也是當前我國新建本科院校翻譯教學中一個急需改進之處。
信息化背景下,國家和社會對于高素質翻譯人才的需求不斷提升,對我國高校的翻譯教學也提出了新的要求。然而,我國新建本科院校在日常的翻譯教學中仍存在許多問題,翻譯教學的發(fā)展緩慢,急需改革和創(chuàng)新。在這種環(huán)境中,協(xié)作共享翻譯教學模式為我國新建本科院校的翻譯教學提供了新的發(fā)展方向和發(fā)展路徑。信息化背景下新建本科院校協(xié)作共享翻譯教學模式發(fā)展需要做好以下幾方面的工作:
信息時代是網(wǎng)絡技術飛速發(fā)展的產(chǎn)物,極大變革了人們的生活和學習方式。互聯(lián)網(wǎng)技術使得信息的流通更加的快捷方便,打破了信息傳遞的時間和空間的限制。同時,網(wǎng)絡中各種信息資源豐富多彩,滿足人們各方面的需求。而信息化背景下,新建本科院校在翻譯教學中可以充分的利用網(wǎng)絡平臺的作用和優(yōu)勢,實現(xiàn)翻譯教學資源的共享,進而實現(xiàn)協(xié)作共享翻譯教學模式在自身教育中的應用和發(fā)展,為學生謀福利。[3]一方面,教師可以整合翻譯教學資源,在學校的網(wǎng)絡平臺上實現(xiàn)教學資源的共享,學生可以自主在教學平臺中下載教學資源,分享自己的學習心得體會,進行有效的互動交流,提高自己翻譯學習的熱情和興趣。另一方面,信息化背景下,網(wǎng)絡教學、遠程教學模式也打破了時間和空間的限制,方便學生隨時隨地進行學習。對于新建本科院校來說,在翻譯教學中,教師可以組織學生建立自己的微信群、QQ群等媒體平臺,在這些平臺上,分享翻譯教學的優(yōu)秀資源,通過溝通和交流,相互學習,答疑解惑。
我國的本科院校數(shù)量眾多,各個院校成立的時間不同,各自的發(fā)展狀況和教育教學模式等方面都存在一定的差異,而我國新建本科院校由于自身成立的時間較短,各方面的發(fā)展和研究還不成熟,在這個過程中,新建本科院校就可以吸收和借鑒其他本科院校,尤其是我國優(yōu)秀本科院校的發(fā)展經(jīng)驗和教學經(jīng)驗,同時根據(jù)自己的實際情況,形成屬于自己的辦學特色。首先,區(qū)域內的本科院校可以建立良好的互動合作關系,在整個區(qū)域范圍內,進行優(yōu)勢翻譯教育資源的共享和交流,分享教學經(jīng)驗,相互補充,實現(xiàn)共同發(fā)展和提升。其次,我國地域遼闊,本科院校的分布比較分散,在這種情況下,我國的本科院??梢越⒁粋€互動的網(wǎng)絡平臺,把我國所有的本科院校都納入到這個體系中,共享優(yōu)秀的教育資源,分享教育和學習的心得體會。這個體系一旦建立成功,翻譯教學資源就能夠實現(xiàn)教育資源的協(xié)作共享,相互借鑒,進而實現(xiàn)共同的發(fā)展和提升。[4]最后,充分利用合作辦學的優(yōu)勢,與國外院校建立良好的互動合作。近年來,合作辦學已經(jīng)成為我國高等教育發(fā)展的趨勢,許多本科院校與國外的院校之間開展合作辦學,引進國外的先進教學經(jīng)驗和教師資源,推動自身的發(fā)展,提高知名度。新建的本科院校也可以借鑒和使用這種辦學模式,通過合作辦學把國外的翻譯教育資源引入到我國的教育體系中,提升翻譯教學的實踐性和先進性,或者通過派送交換生、留學生的方法激發(fā)學生學習翻譯的熱情和積極性,提升學生的翻譯能力和翻譯素質。
對于翻譯教學來說,不同的院校有不同的教育模式和方法,加之各個院校的發(fā)展實際各不相同,這就使得各院校在開展翻譯教育的過程中,都需要有自己的思路和方法。對于新建本科教育院校來說,在借鑒其他院校的教育模式時,不能照抄和照搬,要有自己的特點和優(yōu)勢。我國部分新建本科院校在發(fā)展初期過分注重教育規(guī)模的擴大,而教學資源等各方面又難以滿足發(fā)展的需求,在這種形式下,我國新建本科教育院??梢圆扇⌒〗M教學的模式,來實現(xiàn)翻譯教學的協(xié)作互動,資源共享。在具體的教學過程中,教師可以把學生分為不同的學習小組,因為,翻譯是一門實踐性較強的學科,僅僅依靠課堂知識的學習是遠遠不夠的,而組成學習小組,一方面,學生可以在組內進行翻譯模擬練習,相互之間開展溝通交流,進而提升自身的實踐技能和應對能力,提升學生的翻譯素養(yǎng)。另一方面,開展小組學習,小組內部的成員可以自主收集、整理優(yōu)秀的翻譯學習資源,在小組內部進行共享,分享自己的學習心得和體會,也可以把自己的學習成果呈現(xiàn)給老師和其他的同學,相互學習、相互分享,進而實現(xiàn)共同提高,并且也不斷的提升院校的翻譯教學質量,形成自己特有的教育模式和教學優(yōu)勢,打響院校的知名度,提升院校的社會地位。[5]
綜上所述,在信息化背景下,新建本科院在翻譯教學中尚存在許多的問題。需要不斷調整自己的教學理念和教學方法,創(chuàng)新教育模式,采取協(xié)作共享的翻譯教學模式,推進翻譯教學的持續(xù)健康發(fā)展,為國家和社會培養(yǎng)和輸送更多的高素質翻譯人才。
參考文獻:
[1]張家勇.新建本科院校大學英語翻譯教學改革探索[J].大學教育,2017(05):4-7.
[2]黃娟娟,楊守霞.協(xié)作共享教學模式在高職院校翻譯課中的適用性探究[J].吉林廣播電視大學學報,2016(07):52-53.
[3]朱亞輝.新建本科院校翻譯專業(yè)建設初探——以長沙師范學院為例[J].亞太教育,2015(27):181,144.
[4]溫建平.信息化背景下協(xié)作共享翻譯教學模式探討[J].中國翻譯,2015(04):51-54.
[5]翟蓉.新建本科院校的英語翻譯教學模式[J].攀枝花學院學報,2014(02):84-86.