亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        外貿(mào)英語(yǔ)特點(diǎn)及其科學(xué)翻譯技巧

        2018-03-29 04:07:27
        昌吉學(xué)院學(xué)報(bào) 2018年5期
        關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)技巧詞匯

        劉 虹

        (煙臺(tái)職業(yè)學(xué)院 山東 煙臺(tái) 264000)

        改革開放以來,尤其是自從2001年加入世貿(mào)組織以后,我國(guó)進(jìn)行國(guó)際貿(mào)易的廣度和深度都得到了大幅的提升,這對(duì)我國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展產(chǎn)生積極意義,因而,市場(chǎng)對(duì)外貿(mào)英語(yǔ)人才的需求也越來越大,在這種大的背景下,外貿(mào)英語(yǔ)在我國(guó)越發(fā)地被重視,在各高校也成為十分熱門的專業(yè)。需要注意的是,外貿(mào)英語(yǔ)與一般的英語(yǔ)學(xué)習(xí)存在著區(qū)別,有自己的獨(dú)特特征和翻譯技巧,只有掌握這些,才能更好地翻譯外貿(mào)英語(yǔ)。

        一、外貿(mào)英語(yǔ)綜述

        國(guó)際貿(mào)易是相對(duì)于國(guó)內(nèi)貿(mào)易而言的,具體來說,它就是指兩個(gè)國(guó)家用各自生產(chǎn)的商品或者提供的服務(wù)進(jìn)行相互交易,那么。在這個(gè)交易過程中的對(duì)話就是采用外貿(mào)英語(yǔ)作為交流語(yǔ)言,具體來說,外貿(mào)英語(yǔ)包括面對(duì)面交流所使用的語(yǔ)言、商業(yè)來往書信、合同、各種單據(jù)以及產(chǎn)品說明書,等[1]。外貿(mào)英語(yǔ)與醫(yī)學(xué)等專業(yè)用語(yǔ)一樣,是一種有著專門用途的專業(yè)用語(yǔ),是一種由國(guó)際貿(mào)易發(fā)展而催生的一種專業(yè)用語(yǔ),隨著經(jīng)濟(jì)全球化和國(guó)際貿(mào)易的深度提升,未來外貿(mào)英語(yǔ)將會(huì)有更長(zhǎng)遠(yuǎn)的發(fā)展。

        外貿(mào)英語(yǔ)與普通英語(yǔ)的不同點(diǎn):外貿(mào)英語(yǔ)由于使用的語(yǔ)境和范圍不一樣,有著與我們生活當(dāng)中常用的普通英語(yǔ)不一樣的特點(diǎn),具體概括為以下幾個(gè)方面:

        (一)用詞表達(dá)精準(zhǔn),語(yǔ)言言簡(jiǎn)意賅

        在商務(wù)交流中,為了更快捷的溝通交流信息,通常為采取更加簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言進(jìn)行溝通,在外貿(mào)英語(yǔ)中,會(huì)更多地使用明確和易讀懂的詞匯進(jìn)行交流,通常不會(huì)出現(xiàn)一些模棱兩可的詞匯,避免出現(xiàn)歧義[2]。它與文學(xué)作品、學(xué)術(shù)論文等不同,十分講究簡(jiǎn)潔、精確、實(shí)效。商務(wù)英語(yǔ)使用的主要目的是高效、快捷地進(jìn)行信息的傳遞,以便商業(yè)交往雙方更加便捷地進(jìn)行業(yè)務(wù)往來。

        如,在普通英語(yǔ)中,“We wish acknowledge receipt of your letter of Oct 20”,但是在外貿(mào)英語(yǔ)中我們對(duì)其進(jìn)行一定地調(diào)整,變?yōu)椤癢e appreciate your letter of Oct 20”。另外,Because the article is very popular,it will enjoy good market at your end。而這句話在外貿(mào)英語(yǔ)中多表達(dá)為Being very popu-la,the article will enjoy good market at your end。

        (二)普通的詞匯轉(zhuǎn)化為專業(yè)詞匯

        普通英語(yǔ)的一些詞匯,在外貿(mào)英語(yǔ)表達(dá)中會(huì)變成不同的詞匯意思,這一點(diǎn)和我們漢語(yǔ)的某些詞匯一樣,在特定的行業(yè)和使用語(yǔ)境下,意義發(fā)生變化,我們一般將這種詞匯稱為半專業(yè)詞匯,這類詞匯有個(gè)顯著特點(diǎn)就是比較靈活,用的環(huán)境不同,表達(dá)的意思也不一樣[3]。比如普通英語(yǔ)中的offer,在我們普通行業(yè)中表達(dá)的意思為“給予或者提供”,但是在外貿(mào)英語(yǔ)中會(huì)直接翻譯為“詢盤”。另一個(gè)單詞book,普通英語(yǔ)意思是“書本”,而具體到外貿(mào)英語(yǔ)的翻譯里面,它應(yīng)當(dāng)翻譯為“訂貨,訂購(gòu)”。另外,一些普通單詞在外貿(mào)英語(yǔ)環(huán)境下,其意義不盡相同,例如sale negotiation意為銷售談判,這里的negotiation意為普通英語(yǔ)中的含義,bank negotiation意為銀行議付,這里的negotiation則使用的是專業(yè)含義。由此可以看出,半專業(yè)詞匯的使用比較靈活,需要根據(jù)實(shí)際情況來確定。

        (三)多采用貿(mào)易行業(yè)專用語(yǔ)

        由于每一個(gè)行業(yè)都會(huì)有特定的語(yǔ)言使用環(huán)境,對(duì)外貿(mào)易環(huán)境也一樣,我們?cè)趯?duì)外貿(mào)易交流中,外貿(mào)英語(yǔ)的使用也會(huì)遵循行業(yè)特點(diǎn),出現(xiàn)一些特定用語(yǔ)。這些用語(yǔ)經(jīng)過長(zhǎng)時(shí)間的使用,得到行業(yè)人的逐漸認(rèn)可,形成一個(gè)比較穩(wěn)定的結(jié)構(gòu)和意義的專用術(shù)語(yǔ)。如在對(duì)外貿(mào)易英語(yǔ)中,比較常見的是用首字字母組合來表達(dá)一個(gè)外貿(mào)術(shù)語(yǔ),來表達(dá)貿(mào)易中的價(jià)格、運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)、違約、合同、承擔(dān)貨物損壞責(zé)任方,等。如:A.R一切險(xiǎn),B/G保稅貨物,CPT運(yùn)費(fèi)付至,DDU未完稅交貨,等。

        (四)固定搭配的使用

        外貿(mào)英語(yǔ)在長(zhǎng)期的實(shí)踐應(yīng)用中,形成了一些表達(dá)某個(gè)含義的固定搭配。如果不了解這些搭配,經(jīng)常會(huì)在翻譯時(shí)鬧出笑話。例如consideration for the protection意為保護(hù)價(jià)格,但是如果按照普通英語(yǔ)來翻譯可能會(huì)譯為“考慮價(jià)格”。

        (五)外貿(mào)文體中多用固定句型

        國(guó)際貿(mào)易中,會(huì)經(jīng)常用到合同,而合同的形式大同小異,因而長(zhǎng)此以往就形成了一些套話[4],尤其對(duì)于合同的開頭和結(jié)尾來說,例如:“茲經(jīng)買賣雙方同意:按照以下條款由買方購(gòu)進(jìn),賣方售出以下商品”在合同中一般都會(huì)譯為“This contract is made by and between buyers and sellers:whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditionns as stipulated hereinafter”。

        (六)短語(yǔ)代替句子

        在外貿(mào)英語(yǔ)中,為了簡(jiǎn)短方便,經(jīng)常會(huì)采用短語(yǔ)代替句子。例如:at 60 days after sight意為見票60天付款。

        二、外貿(mào)英語(yǔ)的科學(xué)翻譯技巧

        (一)外貿(mào)英語(yǔ)翻譯的一詞多義分析

        外貿(mào)英語(yǔ)的翻譯最常見的一詞多義,而我們只有熟練地掌握這些詞的含義才能進(jìn)行準(zhǔn)確地翻譯,在具體的翻譯過程中,我們要結(jié)合上下文的語(yǔ)境對(duì)既定詞匯的含義進(jìn)行確定,這是解決一詞多義問題的最科學(xué)有效的方法[5]。在外貿(mào)英語(yǔ)中,對(duì)一詞多義的現(xiàn)象熟練掌握對(duì)于翻譯正確度有著十分緊密的關(guān)系。

        (二)外貿(mào)英語(yǔ)翻譯的簡(jiǎn)潔性分析

        普通英語(yǔ)與外貿(mào)英語(yǔ)翻譯還是有很大區(qū)別的,普通英語(yǔ)一般較為強(qiáng)調(diào)翻譯的文學(xué)性,而外貿(mào)英語(yǔ)更加注重表達(dá)的簡(jiǎn)潔性,它需要對(duì)外貿(mào)信息進(jìn)行簡(jiǎn)潔準(zhǔn)確地表達(dá),它的功能性的目的十分突出。對(duì)外貿(mào)英語(yǔ)進(jìn)行翻譯,其本質(zhì)就是根據(jù)原來的文本,結(jié)合一定的目的將其轉(zhuǎn)化為目的語(yǔ)外貿(mào)文本的過程,它的用途的特殊性決定了它與普通英語(yǔ)翻譯的區(qū)別,具體體現(xiàn)為外貿(mào)英語(yǔ)大量使用簡(jiǎn)寫詞匯和短語(yǔ)。

        (三)外貿(mào)英語(yǔ)的翻譯轉(zhuǎn)換技巧

        在外貿(mào)英語(yǔ)的實(shí)際翻譯過程中,翻譯的譯文一定要盡量符合目的語(yǔ)的語(yǔ)言使用習(xí)慣,使它能較好的適合閱讀人群的閱讀習(xí)慣和思維方式,因此,這就需要對(duì)外貿(mào)英語(yǔ)的詞性、句型、語(yǔ)態(tài)、位置等進(jìn)行轉(zhuǎn)換[6]。

        首先,詞性轉(zhuǎn)換。具體來說,就是說商務(wù)英語(yǔ)使用時(shí),在詞性方面,可以根據(jù)實(shí)際需要將名詞轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞、形容詞、代詞,將動(dòng)詞轉(zhuǎn)化為形容詞、介詞、副詞、名詞,等。舉例來說,But make sure that there will be no delay in shipment。在進(jìn)行翻譯時(shí),需要將名詞shipmen轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞,翻譯為“不過,務(wù)必要準(zhǔn)時(shí)裝運(yùn)”。

        其次,句型轉(zhuǎn)換。It is not rarely that they collect the feedback information of their products directly from the market from all angles,在這個(gè)句子中,我們進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí)一般會(huì)將雙重否定轉(zhuǎn)變?yōu)榭隙ǎ捶g為“當(dāng)時(shí)政府實(shí)行緊縮銀行政策時(shí),我們覺得難以籌集大量資金”。

        再次,語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換。Everything possible has been done to save their enterprise and to carry on the entire reform of their management and control。在這個(gè)句子中,進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí),需要將被動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)化為主動(dòng)語(yǔ)態(tài),將其翻譯為“他們已經(jīng)采取了所有可能的措施挽救企業(yè),并且對(duì)經(jīng)營(yíng)進(jìn)行了徹底的改革”。

        最后,位置轉(zhuǎn)換。在商務(wù)英語(yǔ)中,分詞短語(yǔ)、動(dòng)詞不定式短語(yǔ)、名詞性從句、動(dòng)名詞短語(yǔ)做定語(yǔ)時(shí),一般都是做后置定語(yǔ),但是我們?cè)谶M(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí),應(yīng)當(dāng)將其放置在修飾詞前面。如,We’ll insure under our Lloyd’s open Policy if you’ll deduct our allowance form your invoice in lien of premium,這句話進(jìn)行翻譯時(shí),需要將其翻譯為“若你方同意,在發(fā)票金額中將保險(xiǎn)費(fèi)扣除,則我方將按照勞埃德公司的預(yù)約保單投保”。

        另外,在進(jìn)行外貿(mào)英語(yǔ)翻譯時(shí),還會(huì)出現(xiàn)一些增補(bǔ)和省略的現(xiàn)象,盡管外貿(mào)英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)簡(jiǎn)潔,但是一些有時(shí)必要的增補(bǔ)也是十分必要的,它能更好地進(jìn)行翻譯,使翻譯的結(jié)果更加清晰準(zhǔn)確,與此同時(shí),省略也是一種重要的技巧,我們要根據(jù)目的語(yǔ)的思維和表達(dá)習(xí)慣,對(duì)一些多余的進(jìn)行省略。

        (四)正反譯法

        在外貿(mào)英語(yǔ)的翻譯中,正反譯法也是一個(gè)重要的翻譯技巧。如:You may rest assured that we will effect shipment without delay on receipt of your letter of credit。在對(duì)這個(gè)句子進(jìn)行翻譯時(shí),最為恰當(dāng)?shù)姆g方法是“請(qǐng)放心,我方一收到你方信用證就立即安排裝運(yùn)”??梢园l(fā)現(xiàn),在這個(gè)句子中,“without delay”的本來意思是“沒有延誤”,但是這樣翻譯會(huì)有點(diǎn)生硬,可以將其換成具有同等意義的“立刻”一詞,使其更符合中文的表達(dá)習(xí)慣。

        三、結(jié)語(yǔ)

        綜上所述,隨著我國(guó)外貿(mào)經(jīng)濟(jì)的穩(wěn)步發(fā)展,未來市場(chǎng)中必將需要更多的外貿(mào)英語(yǔ)人才,因而,了解外貿(mào)英語(yǔ)的獨(dú)特特征,并研究科學(xué)的翻譯技巧,對(duì)于未來想從事外貿(mào)英語(yǔ)的人來說是十分必要的。外貿(mào)英語(yǔ)不同于普通英語(yǔ),有自己的獨(dú)特特征,如用詞精確、普通詞匯轉(zhuǎn)化為專業(yè)詞匯、大量使用貿(mào)易術(shù)語(yǔ)、固定搭配的使用、外貿(mào)文體中多用固定句型、短語(yǔ)代替句子,在對(duì)其進(jìn)行翻譯時(shí),需要通過一詞多義分析、簡(jiǎn)潔性分析、轉(zhuǎn)換技巧、正反譯法等方法,在保證準(zhǔn)確簡(jiǎn)潔的同時(shí),更符合國(guó)人的表達(dá)習(xí)慣。

        猜你喜歡
        商務(wù)英語(yǔ)技巧詞匯
        肉兔短期增肥有技巧
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        開好家長(zhǎng)會(huì)的幾點(diǎn)技巧
        甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
        “任務(wù)型”商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)法及應(yīng)用
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        基于SPOC的商務(wù)英語(yǔ)混合式教學(xué)改革研究
        指正要有技巧
        提問的技巧
        基于圖式理論的商務(wù)英語(yǔ)寫作
        国产99视频精品免费视频免里| 好大好爽我要高潮在线观看| 五月综合激情婷婷六月| 国产亚洲精品久久久久婷婷瑜伽| 日韩高清无码中文字幕综合一二三区 | 精品精品国产高清a毛片| 熟女人妻在线视频| 欧美日韩亚洲一区二区精品| 成a人片亚洲日本久久| 精品国产精品三级精品av网址| 国内精品久久久久久中文字幕| 欧美日韩中文字幕日韩欧美| 国产又黄又湿又爽的免费视频| 中国美女a级毛片| 国产精品久久久久久麻豆一区| 欧美在线Aⅴ性色| 亚洲乱码中文字幕综合久久| 亚洲欧美精品suv| 99热这里只有精品69| 在线观看国产av一区二区| 国产狂喷水潮免费网站www| 天天看片视频免费观看| 午夜在线观看有码无码| 蜜桃视频第一区免费观看| 99热爱久久99热爱九九热爱| 国产成人精品三级麻豆 | 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 一区二区传媒有限公司| 国产精品成人无码久久久久久| 性感美女脱内裤无遮挡| 久久精品国产成人| 亚洲A∨无码国产精品久久网| 男女视频在线观看一区二区| 亚洲成av人在线观看网址| 两个人看的www中文在线观看| 日本中文字幕av网址| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 国产人妻久久精品二区三区特黄| 亚洲av高清在线观看三区| 精品一区二区av在线 | 国产精品午睡沙发系列|