呂紅周
寇福明的專著《漢英諺語(yǔ)對(duì)比研究》2016年12月由中央民族大學(xué)出版社出版,是在與作者2007年博士學(xué)位論文同名的基礎(chǔ)上修改完善而成,同時(shí)也是教育部人文社會(huì)科學(xué)研究規(guī)劃基金項(xiàng)目“認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)視野下的英漢諺語(yǔ)對(duì)比研究”的最終成果。
這是一本對(duì)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)、諺語(yǔ)、英漢對(duì)比等相關(guān)主題進(jìn)行融合性研究的專著,作者對(duì)以往各種不同的研究方法、研究特征及其側(cè)重點(diǎn)展開(kāi)對(duì)比分析,厘清英漢諺語(yǔ)對(duì)比研究領(lǐng)域所依據(jù)的理論,梳理英漢諺語(yǔ)研究的相關(guān)術(shù)語(yǔ)、哲學(xué)基礎(chǔ)、認(rèn)知基礎(chǔ)、文化理?yè)?jù)、語(yǔ)義特征、修辭學(xué)差異及類(lèi)型學(xué)基礎(chǔ),進(jìn)一步以認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)理論統(tǒng)轄與整合以往研究?jī)?nèi)容,使得本研究呈現(xiàn)出系統(tǒng)化、科學(xué)化、理論化特征,建構(gòu)了認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)的諺語(yǔ)研究框架,將英漢諺語(yǔ)研究原本零散化、碎片化的研究融為一體,較為深入地展現(xiàn)了英漢諺語(yǔ)的形式構(gòu)成、分布情況、生成與理解機(jī)制、民族文化差異與共性等內(nèi)容。該書(shū)的創(chuàng)新性在于突破英漢諺語(yǔ)以往研究重實(shí)踐、輕理論、重修辭輕語(yǔ)義、重形式輕內(nèi)容所導(dǎo)致的碎片化研究狀態(tài),將英漢對(duì)比理論、認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)理論、隱喻理論同時(shí)融入諺語(yǔ)研究,深入分析諺語(yǔ)生成和理解的隱喻機(jī)制,建構(gòu)較為系統(tǒng)的英漢諺語(yǔ)對(duì)比研究的認(rèn)知框架。
綜而觀之,作者較為系統(tǒng)和深入地探討英漢諺語(yǔ)對(duì)比問(wèn)題,將認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)、英漢對(duì)比理論、隱喻理論、語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)、音韻學(xué)、心智哲學(xué)、體驗(yàn)哲學(xué)等理論融入英漢諺語(yǔ)的語(yǔ)音、語(yǔ)法、語(yǔ)義、詞匯、修辭等方面進(jìn)行分析,從而初步建構(gòu)英漢諺語(yǔ)對(duì)比研究的認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)模式和框架。在全面梳理英漢對(duì)比理論、英漢諺語(yǔ)研究相關(guān)術(shù)語(yǔ)、英漢諺語(yǔ)研究史的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步就“諺語(yǔ)研究的哲學(xué)基礎(chǔ)”、“認(rèn)知基礎(chǔ)”、“文化理?yè)?jù)”、“語(yǔ)義特征”、“類(lèi)型學(xué)特征”展開(kāi)深入闡述,不僅對(duì)英漢諺語(yǔ)研究所涉及的核心術(shù)語(yǔ)和發(fā)展脈絡(luò)進(jìn)行闡釋、對(duì)英漢諺語(yǔ)研究的學(xué)科地位、研究范式和中外研究進(jìn)路進(jìn)行深入思考,為英漢諺語(yǔ)對(duì)比研究在中國(guó)的發(fā)展與研究提供了全新視角。
具體而言,本書(shū)由以下十個(gè)部分組成:
第一,引言。從漢英對(duì)比談及漢英諺語(yǔ)對(duì)比研究,接著論及本書(shū)研究對(duì)象、研究意義、研究方法、理論基礎(chǔ)、語(yǔ)料選取等問(wèn)題。
第二,漢英諺語(yǔ)研究概觀。首先界定與諺語(yǔ)緊密相關(guān)的術(shù)語(yǔ),如成語(yǔ)、俗語(yǔ)、格言、慣用語(yǔ)等,然后分別梳理漢語(yǔ)諺語(yǔ)與英語(yǔ)諺語(yǔ)的研究歷史以及研究現(xiàn)狀。具體內(nèi)容涉及兩種語(yǔ)言的文化特點(diǎn)、諺語(yǔ)的民族性、宗教性、英漢諺語(yǔ)互譯、英漢諺語(yǔ)的修辭特點(diǎn)等,總結(jié)漢英或英漢諺語(yǔ)對(duì)比研究的主要方向,指出從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)特別是認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)角度探究諺語(yǔ)形成和理解機(jī)制、語(yǔ)篇功能、使用者心理等的研究成果還不多見(jiàn)。
第三,諺語(yǔ)研究的哲學(xué)基礎(chǔ)。論述心智哲學(xué)和體驗(yàn)哲學(xué)與民族文化和諺語(yǔ)的深層內(nèi)在聯(lián)系。心智哲學(xué)認(rèn)為語(yǔ)言通過(guò)意向性反映客觀實(shí)在,諺語(yǔ)的使用在很大程度上解釋了意向性和感受性所體現(xiàn)出來(lái)的命題關(guān)系。體驗(yàn)哲學(xué)為諺語(yǔ)的研究提供了新視角,漢英諺語(yǔ)的生成和建構(gòu)過(guò)程與人類(lèi)的基本認(rèn)知方式息息相關(guān),是身體經(jīng)驗(yàn)、隱喻、意向圖式和范疇化共同作用的產(chǎn)物。
第四,漢英諺語(yǔ)的認(rèn)知基礎(chǔ)。從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論出發(fā),通過(guò)分析漢英諺語(yǔ)的生成機(jī)制、理解機(jī)制發(fā)現(xiàn),諺語(yǔ)是概念系統(tǒng)的產(chǎn)物,概念隱喻理論、整合空間理論可以合理解釋諺語(yǔ)的認(rèn)知機(jī)制。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,諺語(yǔ)的形成是人類(lèi)隱喻思維的產(chǎn)物,隱喻不僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,更是一種人類(lèi)認(rèn)識(shí)世界的方式。隱喻思維能力是隨著人們認(rèn)知的發(fā)展而產(chǎn)生的一種創(chuàng)造性思維能力,是認(rèn)知發(fā)展的高級(jí)階段,是人們認(rèn)識(shí)世界,特別是認(rèn)識(shí)抽象事物不可缺少的一種認(rèn)知能力。諺語(yǔ)往往是從具體的源域經(jīng)過(guò)抽象化形成具有規(guī)約性意義的概念圖式,整合空間理論對(duì)諺語(yǔ)形成和使用過(guò)程中涉及的心理因素、感知空間因素、部分與整體因素都具有說(shuō)明效力,能使我們獲得對(duì)諺語(yǔ)意義的整體洞察。從諺語(yǔ)的形成基礎(chǔ)(相似性)、形成方式(隱喻和轉(zhuǎn)喻)、構(gòu)建模式(意向圖式)、形成過(guò)程(范疇化)來(lái)考察諺語(yǔ)的認(rèn)知與解讀機(jī)制,初步建構(gòu)了諺語(yǔ)的認(rèn)知研究模式。此外,該書(shū)建構(gòu)了諺語(yǔ)形成和理解的動(dòng)態(tài)模式:人們通過(guò)對(duì)客觀對(duì)象(A)的概念化或范疇化形成概念(B),概念(B)以圖式的形式存在于人的大腦(思維)中,并通過(guò)各種認(rèn)知過(guò)程如隱喻、轉(zhuǎn)喻等進(jìn)行組合,形成語(yǔ)言表達(dá)形式(C),這就是諺語(yǔ)初始化過(guò)程。使用者(D)在理解和運(yùn)用的過(guò)程中,基于概念相似性和經(jīng)驗(yàn)相關(guān)性,把這些符號(hào)與另一語(yǔ)境(E)的客觀對(duì)象通過(guò)類(lèi)比和想象建立聯(lián)系,這就是諺語(yǔ)化過(guò)程。
第五,漢英諺語(yǔ)形成和理解的文化理?yè)?jù)。從民族文化、宗教文化、地域文化三個(gè)方面集中探討影響諺語(yǔ)形成與理解的文化因素,并在漢英諺語(yǔ)共性與個(gè)性分析的基礎(chǔ)上,更深入地挖掘民族文化與語(yǔ)言之間的內(nèi)在關(guān)系。不同民族在自己的生活環(huán)境下,創(chuàng)立特有的文化體系,也被自己的文化所塑造。語(yǔ)言是一種特殊的文化,它具有很強(qiáng)的文化屬性、文化價(jià)值和文化功能。語(yǔ)言的文化屬性表現(xiàn)在反映文化、傳播文化、制約文化等方面,其中在反映文化方面,如漢語(yǔ)和英語(yǔ)在結(jié)構(gòu)、表義等方面的差異就是例證;在傳播文化方面,語(yǔ)言一方面是民族文化的載體,例如我們可以從大量的諺語(yǔ)中發(fā)現(xiàn)漢英兩個(gè)民族獨(dú)特的文化淵源、價(jià)值觀念等;另一方面,語(yǔ)言的使用,是以民族文化為背景的,語(yǔ)言交際中所體現(xiàn)出的這種文化背景是達(dá)成有效交際的必要前提。分析文化認(rèn)知差異是漢英諺語(yǔ)產(chǎn)生差異的主要原因。漢英諺語(yǔ)的差異主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面:(1)源域相同,喻義不同;(2)源域不同,喻義相同。
第六,漢英諺語(yǔ)的語(yǔ)義與語(yǔ)用。該部分集中探討諺語(yǔ)的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義特征、語(yǔ)用因素。由于諺語(yǔ)結(jié)構(gòu)的固定性和意義的整體性,人們一直把諺語(yǔ)看作一種特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象,是語(yǔ)言中的一種詞匯單位。諺語(yǔ)作為一種意義固化的隱喻存在于人們的“心理詞典”中,一旦運(yùn)用到具體的語(yǔ)境時(shí)就會(huì)馬上被激活。一般來(lái)說(shuō),諺語(yǔ)的意義具有雙重性,即既有字面意義,又有比喻意義,其比喻意義的形成是人類(lèi)對(duì)兩種不同性質(zhì)的事物或概念之間建立的聯(lián)想和類(lèi)比。隱喻思維是漢英諺語(yǔ)共性的基礎(chǔ)。隱喻思維是諺語(yǔ)產(chǎn)生的基礎(chǔ),漢英隱喻性諺語(yǔ)的共性來(lái)源于人類(lèi)隱喻思維的共性。此外從語(yǔ)用學(xué)角度看,語(yǔ)境影響著諺語(yǔ)意義的理解,諺語(yǔ)在不同的語(yǔ)境中往往呈現(xiàn)出不同的意義。
第七,漢英諺語(yǔ)的類(lèi)型學(xué)研究。該部分主要從對(duì)比語(yǔ)言學(xué)角度對(duì)漢英諺語(yǔ)的音律、重音律、韻律、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、詞匯使用(如口語(yǔ)詞、歷史詞、同義詞、反義詞)、語(yǔ)言標(biāo)記性、修辭性(如反義、重復(fù)、比喻、擬人)等方面展開(kāi)研究,試圖全面展現(xiàn)漢英諺語(yǔ)在形式結(jié)構(gòu)方面的共性與差異。具體而言,漢英諺語(yǔ)無(wú)論在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法方面,還是在修辭方面,既有共性又有差異。在語(yǔ)音方面,漢語(yǔ)諺語(yǔ)為追求語(yǔ)音和諧動(dòng)聽(tīng),主要采取平仄和押韻兩種手段,英語(yǔ)諺語(yǔ)則主要用輕重音搭配(即所謂的“格”)和押韻。在詞匯方面,由于漢英諺語(yǔ)的歷史文化背景不同,其詞匯也具有各自的民族特征。在語(yǔ)法方面,雖然漢英諺語(yǔ)有不少都是直接由簡(jiǎn)單句構(gòu)成的,但漢語(yǔ)諺語(yǔ)更多用復(fù)合句,在形式上體現(xiàn)為排比、對(duì)應(yīng),在內(nèi)容上襯托、呼應(yīng);而英語(yǔ)諺語(yǔ)則較多用簡(jiǎn)單句直指要害,一針見(jiàn)血。在修辭方面,漢英諺語(yǔ)的修辭手法有許多相似之處,這是源于人類(lèi)語(yǔ)言的共性特征。經(jīng)過(guò)上面的比較和分析,我們對(duì)兩種語(yǔ)言諺語(yǔ)在形式上的異同有了總體上的認(rèn)識(shí)。了解這些異同,就能對(duì)漢英諺語(yǔ)做出進(jìn)一步的對(duì)比研究,進(jìn)而分析漢英兩個(gè)民族文化精神內(nèi)涵的異同。
第八,結(jié)語(yǔ)。該部分總結(jié)本書(shū)的研究?jī)?nèi)容,經(jīng)研究發(fā)現(xiàn):隱喻性思維是漢英諺語(yǔ)形成與理解的共性基礎(chǔ),而文化認(rèn)知差異導(dǎo)致漢英諺語(yǔ)形成與理解的差異,認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)框架下的漢英諺語(yǔ)研究相比較以往傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)理論具有更好的解釋力。本書(shū)通過(guò)漢英諺語(yǔ)的結(jié)構(gòu)形式、韻律特征、詞匯特點(diǎn)以及文化特征等方面的對(duì)比,從微觀和宏觀兩個(gè)層面深入分析造成漢英諺語(yǔ)共性和差異的原因,同時(shí)也對(duì)諺語(yǔ)的形成和理解做了認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視域下的理論探討和思考。從共時(shí)角度說(shuō),諺語(yǔ)的主體無(wú)疑應(yīng)該是群眾口頭的語(yǔ)言形式,書(shū)面形式的諺語(yǔ)只是其中的一部分,大量有地域和民族特色的口頭諺語(yǔ)沒(méi)有納入到研究范圍之內(nèi),缺乏更多語(yǔ)言類(lèi)型的檢驗(yàn)。
第九,參考文獻(xiàn)。該部分提供漢英諺語(yǔ)研究領(lǐng)域較為重要的中英文參考文獻(xiàn),包括專著、期刊論文、學(xué)位論文,可供對(duì)本領(lǐng)域感興趣的讀者深入閱讀。
第十,附錄。本部分精選近千則英語(yǔ)諺語(yǔ),主要選自權(quán)威的諺語(yǔ)工具書(shū)、語(yǔ)料庫(kù)、諺語(yǔ)研究的著作,如A New English-Chinese Dictionary,《牛津英語(yǔ)諺語(yǔ)詞典》等,盡量采用漢語(yǔ)中對(duì)應(yīng)的諺語(yǔ)進(jìn)行釋義和解釋,一方面作為漢英諺語(yǔ)對(duì)比研究的語(yǔ)料,另一方面可供漢英諺語(yǔ)互譯技能培訓(xùn)使用。
《漢英諺語(yǔ)對(duì)比研究》研究?jī)?nèi)容前沿。首先,拓展了英漢諺語(yǔ)對(duì)比研究的視角,將認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)、隱喻理論作為分析諺語(yǔ)語(yǔ)義生成和理解的基礎(chǔ)。以往諺語(yǔ)研究停留在傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域內(nèi),對(duì)諺語(yǔ)的語(yǔ)義解釋也限制在外部因素,如歷史、文化等因素。本研究從諺語(yǔ)語(yǔ)義的內(nèi)部,即思維的隱喻性出發(fā),對(duì)英漢諺語(yǔ)對(duì)比研究的共性和差異提供新的理論支撐。其次,初步建構(gòu)諺語(yǔ)研究認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)模式和框架,改變以往諺語(yǔ)研究的碎片化狀態(tài),這對(duì)諺語(yǔ)研究的系統(tǒng)化、科學(xué)化、理論化具有重要的開(kāi)拓性意義。最后,豐富英漢對(duì)比理論和隱喻理論的研究實(shí)踐,以英漢諺語(yǔ)為研究對(duì)象,解釋英漢民族的認(rèn)知共性和差異,為英漢民族文化交流和中國(guó)文化對(duì)外傳播提供啟示。諺語(yǔ)的形式和語(yǔ)義都具有鮮明的社會(huì)地域特征和社群特征,每則諺語(yǔ)都蘊(yùn)含著豐富的背景知識(shí)和理?yè)?jù),凝結(jié)著人們的生活經(jīng)驗(yàn)、社會(huì)認(rèn)知、價(jià)值傾向,本研究成果是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究的有益補(bǔ)充。
該書(shū)研究方法合理,主要采用描寫(xiě)與解釋相結(jié)合的方法和對(duì)比分析方法,秉承語(yǔ)言描寫(xiě)是解釋的基礎(chǔ),解釋是語(yǔ)言描寫(xiě)歸宿的觀念。首先對(duì)英漢諺語(yǔ)加以描寫(xiě)和分類(lèi),在此基礎(chǔ)上從隱喻認(rèn)知的角度,結(jié)合現(xiàn)代類(lèi)型學(xué)和標(biāo)記理論的研究成果,對(duì)英漢諺語(yǔ)結(jié)構(gòu)形式和語(yǔ)義特征展開(kāi)微觀層面對(duì)比,提出諺語(yǔ)形成和理解機(jī)制的認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)解釋。對(duì)比分析方法在于從復(fù)雜現(xiàn)象中尋找深層文化內(nèi)涵,從諺語(yǔ)的結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義、文化等方面進(jìn)行系統(tǒng)對(duì)比,建構(gòu)了英漢諺語(yǔ)對(duì)比研究的認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)框架。比較是人類(lèi)認(rèn)識(shí)世界的重要方法,也是語(yǔ)言研究的重要途徑。對(duì)漢英諺語(yǔ)的共時(shí)比較研究,在描述和比較他們之間異同基礎(chǔ)上,豐富了漢英語(yǔ)言對(duì)比的研究?jī)?nèi)容。
該書(shū)應(yīng)用前景廣闊。第一,可運(yùn)用于本族語(yǔ)教學(xué)、第二語(yǔ)言教學(xué)、對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)、翻譯理論與實(shí)踐教學(xué)。語(yǔ)言教學(xué)只有同文化教學(xué)緊密結(jié)合,才能促進(jìn)語(yǔ)言應(yīng)用能力的提高。諺語(yǔ)蘊(yùn)藏著豐富的民族文化,不僅在人們?nèi)粘I钪袕V泛使用,而且還應(yīng)用于文學(xué)作品、新聞報(bào)道和商業(yè)廣告等方面。漢英諺語(yǔ)對(duì)比研究可揭示隱藏在語(yǔ)言背后的深層文化內(nèi)涵,可更好地服務(wù)于語(yǔ)言教學(xué)。第二,可廣泛應(yīng)用于跨文化交際。語(yǔ)言是民族精神的外在表現(xiàn),與思維有著密切的關(guān)系,諺語(yǔ)作為濃縮了的語(yǔ)言精華,最能反映本民族的文化特點(diǎn)。漢英諺語(yǔ)對(duì)比研究使我們能更加清楚地了解漢英的民族特征和思維方式,從而增進(jìn)不同文化之間的理解和包容。就此而言,漢英諺語(yǔ)的對(duì)比研究具有跨文化交際方面的應(yīng)用價(jià)值。第三,可廣泛運(yùn)用于詞匯學(xué)、語(yǔ)義學(xué)以及詞典編撰。諺語(yǔ)作為熟語(yǔ)的一種,是人們長(zhǎng)期習(xí)用、形義相對(duì)固定的語(yǔ)言單位,是不同于普通詞匯的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)單位。對(duì)這種語(yǔ)言單位的界定、分類(lèi)以及在此基礎(chǔ)上做進(jìn)一步的闡釋,不僅能夠?yàn)樵~匯學(xué)、語(yǔ)義學(xué)的研究提供重要的材料和研究?jī)?nèi)容,而且可以為詞典編撰提供重要的參考和依據(jù)。第四,可運(yùn)用到民俗學(xué)研究。諺語(yǔ)反映和總結(jié)了歷史和現(xiàn)代生活的種種經(jīng)驗(yàn)和規(guī)律。諺語(yǔ)作為語(yǔ)言的一種形式,隨著社會(huì)的發(fā)展而不斷發(fā)展,具有鮮明的時(shí)代特征,其內(nèi)容涵蓋社會(huì)生活、風(fēng)俗習(xí)慣的各個(gè)方面,反映了民眾對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)生活的心聲。因此,漢英諺語(yǔ)的對(duì)比研究有助于漢英民俗學(xué)的對(duì)比研究。
諺語(yǔ)是民族語(yǔ)言的精華,是人民大眾長(zhǎng)期生產(chǎn)、生活經(jīng)驗(yàn)的概括和智慧的結(jié)晶,諺語(yǔ)體現(xiàn)了民族的認(rèn)知心理基礎(chǔ)。諺語(yǔ)洗練、形象地反映了一個(gè)民族在不同歷史時(shí)期的社會(huì)制度、風(fēng)土人情、生活哲理,是語(yǔ)言文化研究的重要內(nèi)容。從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度研究漢英諺語(yǔ)結(jié)構(gòu)類(lèi)型、修辭手段,不僅有助于了解所對(duì)比民族的文化特征,從不同文化角度認(rèn)識(shí)諺語(yǔ)所體現(xiàn)的文化內(nèi)涵,而且在本族語(yǔ)言教學(xué)、對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)、跨文化交際、語(yǔ)言研究等方面都有十分重要的意義。
寇福明,2016,《漢英諺語(yǔ)對(duì)比研究》[M]。北京:中央民族大學(xué)出版社。