亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中國影視作品如何“走出去”?
        ——西悉尼大學(xué)韓靜博士訪談錄

        2018-03-05 22:53:19朱一凡
        外語與翻譯 2018年1期
        關(guān)鍵詞:走出去文化

        朱一凡

        唐佳穎

        上海交通大學(xué)

        采訪人:韓靜博士,您好!很感謝您在百忙之中抽空來到上海交大翻譯與跨文化研究中心并接受我們的采訪。

        韓 靜:你們好。

        采訪人:如今影視翻譯越來越受到學(xué)界、業(yè)界和普通民眾的關(guān)注,而影視翻譯由于其媒介的特殊性,受眾的廣泛性,凸顯出眾多不同于紙質(zhì)翻譯的特點。韓老師翻譯過大量的影視作品,古典的如《梅蘭芳》、《畫皮》;現(xiàn)當(dāng)代的有《我的父親母親》、《孽債》;以及綜藝節(jié)目如《非誠勿擾》、《爸爸去哪兒》等。由您擔(dān)任字幕翻譯的中國綜藝節(jié)目《非誠勿擾》,在澳洲可以說是紅極一時。因此我們今天想就影視翻譯采訪您一些問題。我們首先想了解的是,您在選材的時候有哪些考量?

        韓 靜:《非誠勿擾》是在澳洲的SBS電視臺播出的。澳洲有兩個國家電視臺,ABC和SBS,前者主內(nèi),后者會將世界各地的作品引入澳洲。國家電視臺是國家資助的,因而我們不需要太過考慮經(jīng)濟方面的因素。在我們引進的影視節(jié)目中,中文影視節(jié)目總的來說還是很少的,大多數(shù)作品來自法國、德國等歐洲國家。你提到題材如何選擇,其實電視臺買入什么,我們就做什么。當(dāng)然,因為我是中國人,他們也會參考我的意見,我也會根據(jù)自己的判斷向電視臺推薦一些影視作品。對于中國電影來說,有三個主要的類型他們會選擇:一是李安等著名導(dǎo)演的作品,二是賈樟柯等獨立制片人的作品,三是一些中國國內(nèi)未通過審查的影片,比如《盲井》、《蘇州河》等。不過,近年來渠道增加,我們除了電影之外也會引進電視劇、真人秀、還有烹飪節(jié)目和綜藝節(jié)目等,這些在澳洲都非常受歡迎。但是并非所有在中國國內(nèi)反響好的節(jié)目在澳洲就一定能打開局面,有些節(jié)目就收視不佳,比如《最強大腦》和《爸爸去哪兒》,現(xiàn)在都已經(jīng)停播了。一部分原因是這些節(jié)目每一集都太長,很難裁剪。雖然《非誠勿擾》確實在澳洲取得了成功,但不得不說,中國的紀(jì)錄片和電視劇,尤其是古裝劇,目前在澳洲很難有市場。

        采訪人:對外國人來說古裝劇可能比較難理解。但在Netflix平臺上,六集壓縮版的《甄嬛傳》似乎反響還是不錯的。

        韓 靜:古裝劇的問題,一是歷史文化隔閡感強,翻譯出來外國人也無法理解;二是每一部劇都太長了,超過20集的電視劇我們電視臺基本不會選擇,一般集數(shù)在12-15比較適宜,現(xiàn)在中國的一些網(wǎng)絡(luò)劇就符合這個標(biāo)準(zhǔn)。就我所知,《甄嬛傳》壓縮版雖然看的人多,但普遍表示看不懂,不喜歡。我也看過這部劇的翻譯,確實很多地方不能理解,翻譯的不好。而且裁剪了太多內(nèi)容。

        采訪人:《非誠勿擾》在澳洲的成功,您認為主要原因是什么?澳洲人會關(guān)心中國的婚戀市場嗎?

        韓 靜:對于綜藝節(jié)目,我們電視臺的做法是播出一季看收視,不行的話就停止?!斗钦\勿擾》我們從2010年開始引入,當(dāng)時一季是13集,選擇這部綜藝作嘗試的原因是它在中國非常火爆,是相親類節(jié)目中最好的。播出之后,收視率超過我們期望的一倍還多。這點我其實是預(yù)料到的,因為我最初開始翻譯的時候,就覺得這部綜藝一定能夠引起觀眾的興趣。首先婚戀是全球化的話題,愛情也是一個永恒的話題,澳洲人也同樣對此津津樂道。此外,這部綜藝里面的文化元素太多啦!

        采訪人:您認為這檔節(jié)目中的文化元素是吸引澳洲觀眾的看點嗎?

        韓 靜:是的,這其中的文化元素很吸引澳洲的觀眾。我舉個例子吧,節(jié)目中,女嘉賓評論男性的外貌相當(dāng)直接,比如會當(dāng)著男嘉賓的面評價說“他不夠高”。這點讓我的外國同事很驚訝。有一次我一個外國同事感冒了,狀態(tài)很差,看起來很憔悴,他就問我:“你們中國人要是看到我現(xiàn)在這個樣子,真的會問‘what’s wrong with you’嗎?”。我說,“是啊,其實我正想那么說呢”。節(jié)目上,嘉賓可以直接對他人的外貌評頭論足,這在外國人看來是很有意思的。這檔節(jié)目其實從很大程度上改變了澳洲人對中國人的觀念。之前澳洲人普遍抱有對中國人固有的偏見,比如認為中國女孩比較內(nèi)斂含蓄,雖不至于裹小腳,但也與《紅樓夢》里面的女性并無二般。但是看了節(jié)目,他們發(fā)現(xiàn)中國女孩都很有想法。我有一個律師朋友和我說:“Sometimes I feel sorry for those guys”。中國人相親時所關(guān)注的點和外國人也非常不同。節(jié)目中嘉賓的十條個人信息中,外國人也許只關(guān)心兩點:興趣愛好,閨房真相。但是中國人要看是否和公婆同住、之前的戀愛經(jīng)歷等,這在外國人眼中有點莫名其妙———怎么會和公婆同住呢?之前的經(jīng)歷又有什么關(guān)系呢?這里面的文化差異很大。還有一點就是,這個節(jié)目不像電視劇,沒有過多虛構(gòu)的成分,而是一個展現(xiàn)廣大中國普通人生活細節(jié)的一檔節(jié)目。參與的男女嘉賓來自各行各業(yè),形形色色,可以說是比較草根的。因為嘉賓上臺只要滿足兩個條件:單身的成年人,愛講話。當(dāng)然了,也要漂亮一些,不管中國人還是澳洲人,大家都喜歡看漂亮的人。不過,澳洲人對于“漂亮”的定義很寬泛,他們認為各有各的美,大多數(shù)人都可以是漂亮的。最有一點我想說的是,這檔節(jié)目對觀眾來說老少皆宜。因為節(jié)目反響非常好,我曾在墨爾本大學(xué)開了一個座談會,來的人可不只有年輕人,什么年齡段的都有。有一位70多歲的澳洲老太太曾給我們寫信說,這檔節(jié)目太好看了,為此她放棄了收看7點半的新聞,專門追《非常勿擾》。

        采訪人:那么,對于這樣文化元素極其豐富的作品,您認為該如何在“保持中國文化特色”,即對澳洲人來說的“異域風(fēng)情”的同時,又兼顧“譯文可讀性”呢?

        韓 靜:這個問題很好。對于語言類節(jié)目,我們翻譯的字幕必須是“不打擾人的字幕”。也就是說,觀眾一看到字幕就能理解意思,字幕即時性的特點不允許觀眾停下來仔細琢磨意思。我們將一集《非誠勿擾》一個半小時的片子剪輯到一小時左右,即便如此也需要平均每集翻譯1200條字幕,要知道一部中國電影通常最多只有800條字幕。翻譯的時候,我會遵循三條原則。第一,文化元素一定盡可能翻譯給目標(biāo)觀眾看。第二,要讓觀眾看懂,Translation is communication,觀眾看不懂,你自己覺得再好,都是失敗的,所以涉及中國的典籍和具有深刻中國文化內(nèi)涵的內(nèi)容,我會努力在不違反第一原則的情況下,盡量提煉以讓觀眾看懂,但絕不會違背原文隨意改編。第三,則是權(quán)衡取舍,如果不能百分百地呈現(xiàn)原文,那么是否可以實現(xiàn)百分之八十五,或?qū)嵲诓恍邪俜种??作為譯者要判斷什么是“可以舍棄的”。我認為譯文是有好壞之分的,澳洲有很多華人的,他們聽得懂,自然可以判斷你的字幕翻譯得好不好,觀眾就是你翻譯質(zhì)量最好的檢驗。

        采訪人:就您提到的第三個原則,舍棄的問題,是否涉及兩種文化有所差異的地方,是最需要權(quán)衡取舍的?

        韓 靜:是的,中澳兩種文化存在較大的差異,因而文化不匹配的情況非常普遍。比如,現(xiàn)在漢語里流行說“老司機”,翻譯成“old driver”肯定是行不通的,外國人會摸不著頭腦。權(quán)衡之后,我選擇用“old hand”這樣的表達。雖然還是有一定意義的缺失,但我認為保留了最關(guān)鍵的意義。我們也要慶幸,中英語言和文化有如此大的差異,因為如果都一一對應(yīng)的話,我們翻譯也就沒工作了,機器就可以解決所有問題。

        采訪人:那么對于這種富有文化特色的表達,想要翻出高質(zhì)量的譯文,需要注意哪些方面呢?應(yīng)該從何著手?

        韓 靜:我認為有兩點。第一是對原文的理解,理解得越透徹,可選擇的不同的表達就越豐富,因此可以從中選擇一個最佳的。第二是對英文的掌握程度,比如,中文喜歡說“一條腿邁進”,英文對應(yīng)的是“one foot”而不是“one leg”,譯者需要熟悉各種英語的地道表達。對于第一點,我可以再舉幾個例子。比如說,“心動女生”如果翻譯成“the girl who touched me most”就太長了,總不能每次出現(xiàn)字幕都配一大串詞吧。我就琢磨什么是“心動”。因為男嘉賓要在24個女生中選出一個,那么就是他最喜歡的了,所以我就用了“favorite girl”這樣簡單的表達。又比如,“自暴自棄”這個詞,原句是“很多女生過了30歲就開始自暴自棄了”,那么就要仔細揣摩這是放棄什么,怎么算放棄。我的理解是,女生隨著年齡增長,對自己找到如意郎君這件事放棄了,hopeless了。但是如果說“she is hopelss”,顯然是從別人的角度出發(fā)對于某女生的描述,但原句更多的是女生自己對自己的想法。因此,我選擇了動詞“become”,翻譯成“After 30,many girls become hopeless.”。所以盡管漢語是我的母語,也需要仔細地揣摩。

        采訪人:可以看出字幕翻譯是非常花精力的,工作量非常大。

        韓 靜:是啊。會遇到很多挑戰(zhàn)。也有人問我,翻譯了那么影視作品,覺得煩嗎?我的答案是否定的,因為很有趣。我在翻譯中會遇到很多在中國國內(nèi)涌現(xiàn)的新詞,別說外國人,在澳洲的華人也跟不上節(jié)奏。也有一些詞的用法拓寬了。比如“我也是醉了”,現(xiàn)在好像哪兒都能用,只要不知道該說什么,就來一句。

        采訪人:我讀過您的一些文章,我記得您還專門討論過“撒嬌”這個詞的翻譯。

        韓 靜:沒錯。這個詞很有意思。因為外國人不明白什么叫“撒嬌”,所以在不同的語境下,會有不同的翻譯,比如baby talk,attention seeking,childish。我曾經(jīng)問我的兒子和女兒,他們都在澳洲出生長大。我兒子聽了半天,終于理解了什么是“撒嬌”,但很困惑:有需求為什么不能直說呢?他和我說:Just grow up!我女兒小一些,也不太能理解,說這是小孩子的說話方式呀。我很喜歡一本書叫The Poetics of Translation,Willis Barnstone寫的。我沒事會翻翻,每次都有新的感悟。這本書里曾談到,一個語言中如果沒有這個詞,說明這個文化中沒有這種體驗。

        采訪人:這讓我想到了“作”這個詞,上海話里有個詞叫“作”,尤其用來指年輕的女孩子,還有一句玩笑話是“小作怡情,大作傷身”。

        韓 靜:“作”還和“撒嬌”不太一樣。在外國也是有“作”這種體驗的,不能算中國特有的文化現(xiàn)象。但是也要根據(jù)不同情況去翻譯,比如“being difficult”,”impossible”,“hard to please”,等等。

        采訪人:《非誠勿擾》里面,其實有一些價值觀是有負面色彩的,也一度引起中國輿論嘩然。比如“寧在寶馬里哭,不在自行車上笑”的“拜金女”,或者現(xiàn)在越來越多的“啃老族”。這些詞其實對中國形象的塑造是不利的。您在翻譯的時候是如何處理的?

        韓 靜:這個問題提的很好。在澳洲,電視節(jié)目的審查制度并不是非常嚴格,我認為譯者也沒有資格去刪減一些內(nèi)容,這樣不專業(yè),甚至說不道德。而且,我覺得這一點也不必過于擔(dān)心?!鞍萁鹋保⑽睦镆灿型瑯拥脑~,如“material girl”。大家都知道麥當(dāng)娜就是一個“material girl”,但很少有人從道德上指責(zé)她,外國人不認為這有什么嚴重的問題。只有一點是比較敏感的:種族問題。對于膚色,尤其是黑人的一些評論,需要非常謹慎。比如一次主持人說“接下來有黑人出場了”,我們當(dāng)時是經(jīng)過了一番考慮的,最后還是決定翻譯了出來了。外國人會覺得,哇,你們中國人真敢說啊,一點也不政治正確,這也是從另一個角度展現(xiàn)了中國文化的特點,中國人并不覺得強調(diào)一下黑人有什么不妥。包括女嘉賓說要是和黑人結(jié)婚會生一個“巧克力寶寶”,我們也原樣翻譯了出來。只有一次,我們刻意刪除了。一個黑人男嘉賓出場后,女嘉賓說“看到你我就想起了金剛”。雖然這個女孩并沒有惡意,她甚至說自己脾氣火爆得像金剛,但是,黃種人說自己像金剛可以,說黑人像,就有些不妥了。這一段我們剪掉了。

        采訪人:在您的翻譯團隊中,是否是中外合作一起完成翻譯任務(wù)的?

        韓 靜:我們的團隊中,中國人只有我一個,有幾個流動的人員也會參與中英翻譯,其他都是外國人。遺憾的是,中文節(jié)目在我們這里需求量并不是很大。我是翻譯,也是管理者,管理手下的外國人團隊。我們對于譯者的要求很高,譯者分為固定人員和流動人員。對固定譯者的要求是,另外一種語言是他們的母語,或者接近母語。流動譯者的數(shù)量很大,大約有四百人,我們會訓(xùn)練其中一部分去做字幕翻譯,主要完成翻譯需求量較小的語種的翻譯工作,比如阿拉伯語。

        采訪人:您翻譯的作品,會有外國人來檢查校對嗎?

        韓 靜:有的,編輯會花很長時間來做校對工作。但是他們不會中文,只能從英文的層面來看。所以他們是不能對翻譯作出評價的,只能作為觀眾,指出小問題,比如冠詞的用法,還有一些解釋不清楚地方,他們會站在外國人的角度提出來,我再去修改。

        采訪人:作為一個在澳洲生活許多年的中國人,您在翻譯當(dāng)代中國文化作品時,是一種什么樣的文化身份體驗和經(jīng)歷呢?

        韓 靜:其實我在澳洲生活的時間比在中國還要長。但是我是在中國長大的,所以我的中文比起澳洲的CBA(Chinese born in Austalia)要好太多了。尤其是我工作的需要,讓我每天接觸大量的中文材料,我會不停地琢磨中英的各種差異。我覺得在這方面我比懂中文和中國文化的外國人更有優(yōu)勢。能夠把中國的文化作品翻譯給外國的讀者和觀眾,我是非常有榮譽感和成就感的。

        采訪人:中國文化走出去是未來發(fā)展的大趨勢,隨著國人英語水平逐漸提高,今后是否還會依靠翻譯?有沒有可能中國人直接用英語進行創(chuàng)作?

        韓 靜:我認為翻譯是不可替代的。因為一個民族的作家必須用本民族的語言來創(chuàng)作。語言不是一個空架子,其本身就是文化。因此,翻譯是有責(zé)任擔(dān)當(dāng)?shù)穆殬I(yè),所謂的負責(zé)不僅是對讀者聽眾負責(zé),也是對本民族語言的一種負責(zé)任。不是說翻譯任務(wù)完成了,錢拿到手就可以了。在我的工作經(jīng)歷中,見到不少失職的翻譯,他們犯的有些翻譯錯誤是很不負責(zé)任的。我在澳洲電視臺負責(zé)審查準(zhǔn)備引進的中國影視作品,這些作品基本上都是帶有英文字幕的,但字幕的錯誤率很高。比如一部片子里面有這樣一句臺詞:“你如果不聽話,老師會擰你的脖子”。字幕配的是“The teacher will twist your neck”,竟然用“twist”這個詞,這是殺雞才會說的。其實這里的意思就是擰一下,應(yīng)該用“pinch on”。外國人不懂中文,只看字幕的話會真的認為老師就是那么嚴苛,就是在恐嚇學(xué)生。雖然我把這個錯誤改正了,但其實這部片子已經(jīng)在其他國家放映過了。

        采訪人:雖然就是一個詞,但翻譯錯誤可能產(chǎn)生的后果,卻很可能會很嚴重,所以再小心也不為過。最后,想請韓老師就國內(nèi)翻譯專業(yè)同學(xué)如何提升漢譯英素養(yǎng)提些建議。

        韓 靜:想要提高翻譯水平,主要有兩個方面值得關(guān)注:一是文學(xué)文化修養(yǎng),二是語言修養(yǎng)。我們SBS電臺負責(zé)字幕的人員來自各行各業(yè),有律師、畫家、足球?qū)<业?,知識面越廣越好。我們翻譯專業(yè)的同學(xué)為了提升翻譯水平需要靠自己去擴大知識面。因為漢英翻譯需要對中文的理解,但我發(fā)現(xiàn)很多中國學(xué)生對中文的理解也是有限的。所以學(xué)好中國文學(xué)文化很重要。我在本科和研究生期間閱讀了大量中國文學(xué)和有關(guān)中國文化的書,差點就進了中文系。第二就是語言。要做好漢譯英,就一定要提升英文素養(yǎng)。如果翻譯出的作品讀著很別扭,是沒人看的。國內(nèi)的同學(xué)缺少使用英語的真實環(huán)境,我的建議是多看電視,尤其是連續(xù)劇,比如《老友記》,電視劇是了解真實英語很好的媒介。另外,我也建議大家有機會的話出國,否則在國內(nèi)學(xué)英語總是有隔閡的。最后一點,翻譯必須要實踐,否則再多的理論都是空談。在實踐的過程中去琢磨,去進步。

        采訪人:謝謝韓老師對我們國內(nèi)翻譯專業(yè)同學(xué)提出的寶貴建議。非常感謝韓老師撥冗參與我們的訪談,由于時間限制,我們只能到此結(jié)束了。再次感謝您與我們分享了諸多寶貴的、有趣的經(jīng)驗!

        韓 靜:謝謝。你們的問題都提到點子上了,因此我也有許多話可以說。下次有機會期待更多的交流。

        猜你喜歡
        走出去文化
        文化與人
        中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        “國潮熱”下的文化自信
        金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
        誰遠誰近?
        文化之間的搖擺
        雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
        一二三四在线视频社区3| 精品国产一区二区三区三级| 医院人妻闷声隔着帘子被中出 | 国产成人精品三级麻豆| 日韩女优一区二区视频| 亚洲精品98中文字幕 | 天天鲁一鲁摸一摸爽一爽| 日韩精品电影在线观看| 色婷婷久久99综合精品jk白丝| 久久国产成人午夜av免费影院| 国产麻豆一区二区三区在| 国产精品久人妻精品老妇| 久久久久久人妻毛片a片| 亚洲AV无码秘 蜜桃1区| 亚洲高清av一区二区| 国产日韩厂亚洲字幕中文| 我把护士日出水了视频90分钟| 无码中文字幕加勒比一本二本| 国产成人综合久久三区北岛玲| 在线中文字幕一区二区| 国产成人无码18禁午夜福利p| 黑人巨大videos极度另类| 亚洲香蕉av一区二区蜜桃| 开心久久婷婷综合中文字幕| 国产精品亚洲а∨无码播放不卡| 亚洲中文无码成人影院在线播放| 亚洲av熟女天堂系列| av免费在线免费观看| 国产亚洲真人做受在线观看| 一本无码人妻在中文字幕| 久久久国产精品首页免费| 成人性生交大全免费看| 亚洲av无码国产精品久久| 人禽伦免费交视频播放| 欧美日韩激情在线一区二区| 人妻人妇av一区二区三区四区| 日韩中文字幕版区一区二区三区| 欧美精品一区二区蜜臀亚洲| 亚洲另类激情专区小说婷婷久| 中文字幕一区二区三区| 成人无码av一区二区|