亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談體育英語特點及翻譯技巧

        2018-02-28 01:25:42王彤
        求知導(dǎo)刊 2018年31期
        關(guān)鍵詞:翻譯策略特點

        王彤

        摘 要:隨著我國經(jīng)濟不斷發(fā)展,我國各行各業(yè)與世界的交流日益頻繁,尤其在體育方面,更得到了長足的發(fā)展。體育用語是人們了解體育活動的基礎(chǔ),例如,國際體育賽事報道、體育休閑娛樂項目的開展。體育用語也應(yīng)進行規(guī)范化,不同學(xué)者提出了不同的觀點,文章分析了體育專業(yè)英語在用詞和語法上的特點。

        關(guān)鍵詞:體育英語;翻譯策略;特點

        一、體育英語特點

        1.體育縮略語

        縮略語的運用使得翻譯更加簡單、明了,且常見縮略語通常用于國家、地區(qū)等名稱上或國際組織。

        例如,CHN—China中華人民共和國、USA—the United States美國、AUS—Australia澳大利亞、HKG—Hong Kong Special Administrative Region of China中國香港特別行政區(qū)、MAC—Macao Special? Administrative Region of China 中國澳門特別行政區(qū)。

        又如,國際賽事縮略語的運用:FIFA—International Football Federation 國際足球聯(lián)合會、 ATTF—Asian Table Tennis Federation 亞洲乒乓球聯(lián)合會、FIVB—International Volleyball Federation 國際排球聯(lián)合會等。

        2.體育合成詞

        合成詞指兩個或兩個以上的詞匯通過組合構(gòu)成新詞,表達新意。此類詞匯非常形象、生動有趣,便于記憶,因此在體育方面應(yīng)用也十分廣泛。

        例如,goal-keeper 守門員、goal-line 球門線、goal-post 守門柱、Water-skiing 滑水。

        3.外來詞語的使用

        在全球化大融合的今天,體育用語中也會出現(xiàn)相互融合。因此,有些體育項目的英語詞匯具有鮮明的民族、地域特色,因此,直接采用外來詞匯更能體現(xiàn)體育本民族特色。

        例如,Wushu—武術(shù)、Kungfu—功夫、Taijiquan—太極拳、Yoga—瑜伽、Tac kwon do —跆拳道、Sumo—相撲等這些均屬于帶有民族特色的體育項目,譯者并未重新使用新詞來統(tǒng)一以上項目的名稱,而是全球約定俗成地使用了具有本民族特色的發(fā)音,使翻譯更加簡單易懂。

        4.體育用語生動活潑

        體育用語中通常會出現(xiàn)比較生動活潑的詞匯,這些詞匯并不是字母意思而是另有其意。

        例如,網(wǎng)球比賽中的love game,并不是通常的字面意思,而是指一局中對手一分未得,fifteen love 表示 15比0,love all 指零比零。

        二、體育英語翻譯標(biāo)準(zhǔn)

        體育英語本身具有的文化背景特點決定了其翻譯方法。中國著名翻譯家嚴(yán)復(fù)曾提出一種翻譯標(biāo)準(zhǔn):信達雅,簡單來說即是忠實原文、通達順暢、用詞美好簡單。但除了信達雅,譯者更應(yīng)注意的是體育的文化背景,由于英漢兩種語言所處環(huán)境不同,語言的使用方式也不同。如果缺乏對相應(yīng)文化背景的理解而進行死譯、硬譯,也許會出現(xiàn)很尷尬的局面。導(dǎo)致譯文缺乏需要傳遞的信息,給讀者造成誤解。因此體育英語譯者必須具備跨文化意識,多了解體育背后的精神和文化含義。

        三、體育英語常用翻譯技巧

        直譯和意譯在翻譯研究里是最基本也是最重要的兩種翻譯技巧。在簡單直白的體育英語中更應(yīng)多采用直譯和意譯,避免追求過多翻譯技巧的使用而忽視體育語言本身的情況。始終保持原文的忠實性,全面把握全文的語境及體育專業(yè)相關(guān)表達,在較為復(fù)雜的表達結(jié)構(gòu)中,合理運用直譯和意譯相結(jié)合的翻譯方法,以達到最佳的翻譯效果。

        體育英語的翻譯應(yīng)當(dāng)把握體育英語的真實含義,從而傳遞出正確的體育信息,在翻譯的過程中始終樹立跨文化意識,除了以采用直譯、意譯等方法為主對專業(yè)術(shù)語進行翻譯外,還應(yīng)該采用多種翻譯方法對體育賽事過程進行翻譯,如增譯法、減譯法、轉(zhuǎn)換法等。根據(jù)英語語言特點,采用不同的翻譯技巧,合理翻譯原始內(nèi)容,實現(xiàn)有效翻譯。

        四、結(jié)語

        學(xué)習(xí)語言就是為了更好地用語言進行交際,翻譯策略和技巧的掌握更是為了能夠讓各國語言能夠被傳達出來。除了掌握扎實的翻譯基本功以外,更要深入了解體育語言的特點,分析其用語規(guī)律,學(xué)習(xí)廣泛的各項體育運動項目基本知識,同時了解體育英語相關(guān)文化知識,總結(jié)體育英語特點及翻譯特點,逐步提高體育英語翻譯水平,從而促進體育事業(yè)的發(fā)展。

        參考文獻:

        [1]丁 全.論體育界詞語運用的新現(xiàn)象[J].南都學(xué)壇,2000(2).

        [2]鄧運來.奧運英語導(dǎo)航[M].合肥:中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)出版社,2002.

        猜你喜歡
        翻譯策略特點
        淺談青島市公共標(biāo)識語英譯現(xiàn)狀及翻譯策略
        人間(2016年27期)2016-11-11 15:46:35
        《作者自述》兩個譯本的對比賞析
        人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
        旅游景點名稱翻譯的原則與策略研究
        漢語疊詞及其英譯
        國際會展用語特點及口譯策略
        人間(2016年26期)2016-11-03 17:39:43
        互聯(lián)網(wǎng)時代小米的成本管理特點
        高中生道德價值觀的特點及原因分析
        高壓輸配電線路工程施工技術(shù)控制之我見
        中低壓配網(wǎng)桿塔防撞措施淺析
        微信輔助對外漢語口語教學(xué)研究
        科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:18:00
        乱人伦中文无码视频| 亚洲国产精品国自拍av| 亚洲精品乱码久久久久蜜桃| 一本加勒比hezyo无码人妻| XXXXBBBB欧美| 色av色婷婷18人妻久久久| 亚洲一区二区三区乱码在线中国| 性裸交a片一区二区三区| 日韩中文字幕欧美亚洲第一区| 白白色发布永久免费观看视频| 国产黄色一区二区在线看| 国产国产裸模裸模私拍视频| 18级成人毛片免费观看| 亚洲国产AⅤ精品一区二区久 | 国产视频免费一区二区| 丰满少妇人妻无码| 成人做爰视频www| 亚洲国产成人Av毛片大全| 久久一区二区av毛片国产| 99久久亚洲精品日本无码| 婷婷开心深爱五月天播播| 国产一区二区三区视频免费在线 | 色偷偷av男人的天堂| 欧美日韩亚洲成色二本道三区| 亚洲成av人片在久久性色av| 亚洲a无码综合a国产av中文| 国产伦精品一区二区三区免费| 久久这里都是精品一区| 熟女免费观看一区二区| 夜夜春亚洲嫩草影院| 久久精品岛国av一区二区无码| 在线不卡中文字幕福利| 一本久道高清视频在线观看| 日本午夜精品理论片a级app发布| 国产精品无码无片在线观看3D| 少妇人妻精品一区二区三区视| 亚洲av日韩av女同同性| 亚洲综合色成在线播放| 新久久久高清黄色国产| 欲女在线一区二区三区| 日韩人妻无码免费视频一区二区三区 |