文 / 李 健
我們在前面提過,任命建筑師、工程師或測量師Appointing an Architect, Engineer or Surveyor,是業(yè)主的義務(wù)之一。事實上,更一般的,業(yè)主在建設(shè)工程合同之下還應(yīng)當(dāng)履行管理自己雇員的義務(wù)。
例 1—2.3 Employer’s Personnel
The Employer shall be responsible for ensuring that the Employer’s Personnel and the Employer’s other contractors on the Site:
(a) co-operate with the Contractor’s efforts under Sub-Clause 4.6[Co-operation], and
(b) take actions similar to those which the Contractor is required to take under subparagraphs (a), (b) and (c) of Sub-Clause 4.8 [Safety Procedures] and under Sub-Clause 4.18 [Protection of the Environment].(Contract for Construction, FIDIC, 1999)
試譯:2.3 業(yè)主人員
業(yè)主必須負(fù)責(zé)保證現(xiàn)場的業(yè)主人員和業(yè)主的其他承包商:
(a)依照第4.6款〔合作〕與承包商的工作進(jìn)行合作;
(b)采取第 4.8 款〔安全措施〕(a)、(b)和(c)項和第 4.18 款【環(huán)境保護】要求承包商采取的類似措施。
例 2—2.3 發(fā)包人人員
發(fā)包人應(yīng)要求在施工現(xiàn)場的發(fā)包人人員遵守法律及有關(guān)安全、質(zhì)量、環(huán)境保護、文明施工等規(guī)定,并保障承包人免于承受因發(fā)包人人員未遵守上述要求給承包人造成的損失和責(zé)任。
發(fā)包人人員包括發(fā)包人代表及其他由發(fā)包人派駐施工現(xiàn)場的人員。
(中國《建設(shè)工程施工合同(示范文本)》(GF—2017—0201),1.1.4.1)
試譯:2.3 Employer’s Personnel
The Employer must ensure that the Employer’s Personnel on the Site comply with the Laws and regulations on construction safety and quality,protection of environment, and environment-friendly construction,and that the Contractor is free of the loss or responsibility caused by the Employer’s Personnel’s failure to do so.
The Employer’s Personnel include the Employer’s Representative and other persons sent to the Site by the Employer.
點評
1.首先,我們應(yīng)當(dāng)明白,業(yè)主人員Employer’s Personnel不是合同的當(dāng)事人parties。合同的當(dāng)事人在通常情況下只是業(yè)主Employer和承包商Contractor,他們才是合同權(quán)利義務(wù)的承擔(dān)者。Employer’s Personnel在合同中的任何行為,只是其職務(wù)行為(對人員范圍做寬泛解釋時,還可以是代理行為),產(chǎn)生的權(quán)利義務(wù)后果由當(dāng)事人業(yè)主Employer承擔(dān)。所以,業(yè)主對其人員的管理,屬于合同義務(wù);Employer’s Personnel的行為卻不是合同義務(wù),而是其職責(zé)。
2.其次,業(yè)主人員的范圍。在FIDIC文本中,我們可以認(rèn)為業(yè)主人員的范圍被擴張覆蓋了the Employer’s Personnel和the Employer’s other contractors。這里的 the Employer’s other contractors是指其他直接與業(yè)主簽訂合同的承包商(及其雇員)。在中國GF—2017—0201文本中,業(yè)主人員的范圍直接用一個條款來定義,但更加寬泛,“包括發(fā)包人代表及其他由發(fā)包人派駐施工現(xiàn)場的人員”,即 include the Employer’s Representative and other persons sent to the Site by the Employer;中國工程實踐中,業(yè)主派駐現(xiàn)場的人員還可以是業(yè)主指派的臨時到現(xiàn)場檢查或指導(dǎo)工作的工作人員、外聘專家或顧問。確定業(yè)主人員的范圍,只是為了明確業(yè)主管理并確保其人員遵守法律或有關(guān)安全、環(huán)保的規(guī)定的“義務(wù)”范圍;其他人員進(jìn)入現(xiàn)場也應(yīng)當(dāng)遵守相關(guān)規(guī)定,但并非業(yè)主義務(wù)。
3.再次,業(yè)主“確保”其雇員應(yīng)當(dāng)做些什么。一般來說,包括兩個方面,一是基于合同約定的“合作co-operation”或代表業(yè)主履行合同義務(wù);二是基于法律強制要求的行為,一般涉及但不限于施工安全和質(zhì)量construction safety and quality、環(huán)境保護protection of environment和文明施工environment-friendly construction等。FIDIC文本未規(guī)定業(yè)主未能“確保”其雇員行為的后果;中國GF—2017—0201文本中作了相應(yīng)規(guī)定。
4.最后,提示翻譯中應(yīng)當(dāng)注意的兩個語言問題。一是Personnel作為“員工、職工、職員”理解時,謂語一般用復(fù)數(shù)。二是翻譯“發(fā)包人應(yīng)要求在施工現(xiàn)場的發(fā)包人人員遵守……”中“要求”時,未照字面意思采用require,而是采用了ensure確保,這主要是考慮到實踐中有業(yè)主對未能確保自己員工遵守相關(guān)規(guī)定時抗辯說—雖然我方員工未能遵守相關(guān)規(guī)定,但我方已經(jīng)履行合同約定的“要求”義務(wù),故不應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)責(zé)任。本文認(rèn)為這個抗辯不能成立,應(yīng)當(dāng)還原其本來意義,以ensure來譯“要求”。如此,只要自己員工未遵守相關(guān)約定或規(guī)定,業(yè)主就是未履行“確?!绷x務(wù),沒有抗辯余地。