亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        功能翻譯理論視角下的商務(wù)英語翻譯策略研究

        2018-01-29 19:19:23王麗君
        教育界·下旬 2017年11期
        關(guān)鍵詞:功能翻譯理論翻譯策略商務(wù)英語

        王麗君

        【摘要】商務(wù)英語作為兩國經(jīng)貿(mào)往來的一種載體,其地位日漸顯現(xiàn)。增強(qiáng)商務(wù)英語翻譯的準(zhǔn)確性,在一定程度上可以幫助我們促進(jìn)兩國之間的友好往來,為我國的政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的發(fā)展提供一定的幫助。文章主要對功能翻譯理論視角下的商務(wù)英語翻譯進(jìn)行了研究,以便對我國商務(wù)英語翻譯的研究提供一定的幫助。

        【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語;功能翻譯理論;翻譯策略

        【基金項(xiàng)目】本文是武漢商學(xué)院2015年度校級科研立項(xiàng)項(xiàng)目“功能翻譯理論視角下的商務(wù)英語翻譯研究”研究成果之一,項(xiàng)目編號:2015KY023。

        一、商務(wù)英語的特點(diǎn)和功能翻譯理論

        (一)商務(wù)英語的特點(diǎn)

        商務(wù)英語不同于其他專業(yè)語言,它有其自身的特點(diǎn)。

        1.用詞簡單。國際商務(wù)活動非常講究效率,使用簡單的詞語有助于人們進(jìn)行交流,而復(fù)雜生僻的詞不易于理解,會給雙方的溝通增加障礙。

        2.普通詞匯,特殊意義。商務(wù)英語詞匯中使用了大量的普通詞匯,這些普通詞匯在商務(wù)英語中有其特殊的含義,只有了解這些詞匯的專業(yè)意義才能應(yīng)用自如。

        因此,了解商務(wù)英語的主要特征,有助于人們更好地了解和掌握商務(wù)英語,為中國的國際商貿(mào)活動搭好語言橋梁。

        (二)功能翻譯理論

        20世紀(jì)70年代,由德國翻譯理論家創(chuàng)立的功能目的論,大膽擺脫了當(dāng)時(shí)盛行的“等效論”的束縛,以目的為總則,把翻譯放在行為理論和跨文化交際的框架中進(jìn)行考查,給實(shí)用文體翻譯找到了理論依據(jù)和實(shí)踐原則。該理論突破了傳統(tǒng)思維模式,堅(jiān)持翻譯是一項(xiàng)跨語言、跨文化的人際活動,以翻譯目的為總原則,將翻譯的焦點(diǎn)從對原語文本的再現(xiàn)轉(zhuǎn)移到更富挑戰(zhàn)性的譯語文本的創(chuàng)作,認(rèn)為翻譯是一種基于原語文本的有意圖、人際間、部分的通過語言媒介的跨文化的行為。譯者應(yīng)優(yōu)先考慮譯文的功能特征,譯文要充分滿足翻譯要求,在目的語交際環(huán)境中充分實(shí)現(xiàn)其譯文功能。

        二、 商務(wù)英語翻譯的發(fā)展現(xiàn)狀和特點(diǎn)

        (一)商務(wù)英語和漢語翻譯兩者之間的困難

        我國的母語是漢語。從我們?nèi)粘5膶W(xué)習(xí)來說,英語可能已經(jīng)是我們學(xué)習(xí)的一個(gè)難點(diǎn),可是作為商務(wù)英語來說,它的內(nèi)容更加全面、系統(tǒng)。就好比地方方言和官方語言,因?yàn)閺男《δ咳?,我們更多的是和班級里的同學(xué)交談;長大后,我們需要和我們的上級直接進(jìn)行交流,那我們需要學(xué)習(xí)的不只是言語的交談,還有各個(gè)方面的知識,只有這樣我們才可能把一份工作做得更好、更突出。

        商務(wù)英語和普通英語的區(qū)別也就在這里,因?yàn)樵趯ν饨?jīng)貿(mào)活動中,我們不僅需要把英語翻譯成漢語,同時(shí)也需要把漢語翻譯成商務(wù)英語,而不是一般的常規(guī)英語,這樣才可以準(zhǔn)確地體現(xiàn)我們交流的內(nèi)容。此時(shí)商務(wù)英語翻譯的難點(diǎn)就體現(xiàn)在如何保證翻譯的準(zhǔn)確性上。

        (二)商務(wù)英語翻譯發(fā)展的現(xiàn)狀分析

        伴隨著經(jīng)濟(jì)的全球化,各國之間都在加強(qiáng)溝通和交流。商務(wù)英語的翻譯也在不斷進(jìn)步,但是還是存在一定的問題,導(dǎo)致我國與他國民間經(jīng)貿(mào)交流溝通的不暢。主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。

        1.詞匯的翻譯不夠準(zhǔn)確。因?yàn)橹形鞣轿幕g有著一定的區(qū)別和差異,因此在詞匯的翻譯上也有著相對的差異,比如中方的表達(dá)更加含蓄,而西方就比較直接等。我們經(jīng)常在翻譯的時(shí)候由于對詞匯的理解不是很準(zhǔn)確,導(dǎo)致翻譯出來的內(nèi)容與原文存在一定的偏差,這樣就會對兩國的交流溝通造成一定的障礙。而且商務(wù)英語更加專業(yè),因此我們翻譯的時(shí)候,要把它和普通英語區(qū)分對待,注意它們之間的細(xì)小差別,否則就會翻譯得不夠準(zhǔn)確。如果差異較大,就會使兩者表達(dá)的意思相差較遠(yuǎn)。

        2.句式的表達(dá)不符合西方的表達(dá)習(xí)慣。西方的文化和中國的文化有著較大的區(qū)別,他們更加注重的是發(fā)明創(chuàng)造,而中國人擅長的是發(fā)現(xiàn)。因此西方人可能更加偏向于邏輯性的思考和表達(dá)方式,而中國人更加擅長問題的總結(jié)。由于中西方之間的表達(dá)差異,導(dǎo)致我們對于句子、句式的理解也存在一定的偏差。這就需要我們在英漢互譯的時(shí)候盡量用西方人的思維方式去思考問題,盡可能地減少翻譯的偏差性,以更好地促進(jìn)兩國之間的友好溝通,用語言去搭建一座屬于兩國溝通的橋梁。

        三、從功能翻譯視角研究商務(wù)英語的翻譯方法

        (一)用詞準(zhǔn)確,翻譯完整

        商務(wù)英語的翻譯工作,我們首先應(yīng)該做到的就是用詞準(zhǔn)確,翻譯完整。就拿商務(wù)英語中最常見的商務(wù)合同來說,由于每一項(xiàng)條款都是精確的,也是規(guī)范雙方行為的一個(gè)條件。因此在對商務(wù)合同進(jìn)行翻譯時(shí),我們必須用詞嚴(yán)謹(jǐn),做到翻譯完整,保證合同的全面性、嚴(yán)謹(jǐn)性。在翻譯的時(shí)候,清楚地了解雙方的要求,才能使翻譯出來的文章更符合企業(yè)的要求。例如鴛鴦在中國代表的是夫妻和睦,但是在英語中翻譯為“mandarin in duck”就缺少了中文所表達(dá)的含義。“You should advise you to get in touch with them for you requirements.”如果此句話翻譯成“建議你聯(lián)系他們?yōu)榱四愕囊蟆本蜁斐煞g文意的欠缺。應(yīng)該結(jié)合上下文翻譯成:建議你應(yīng)該和他們?nèi)〉寐?lián)系,就你所需要的商品進(jìn)行溝通。因此,在表達(dá)的時(shí)候,一定要注意用詞準(zhǔn)確。

        (二)重視中西方文化差異

        由于中西方之間的地域差異,中西方之間也存在著一定的文化差異。因此,對于商務(wù)英語的翻譯者來說,必須明確中西方之間的文化差異,從而保證商務(wù)英語翻譯的準(zhǔn)確性。比如“龍”在中國的傳統(tǒng)文化中是權(quán)利和地位的象征,而在西方國家,它僅僅是一種頑強(qiáng)的動物,因此把“亞洲四小龍”翻譯成“Four Asian Tigers”更加準(zhǔn)確;我國的減肥產(chǎn)品翻譯成為“Obesity-Reducing Tablets”,在美國就被翻譯為“專門為肥胖者使用”,導(dǎo)致產(chǎn)品一直很難銷售,但是翻譯成為“Slimming Pills”就深受人們的喜愛;再就是“coke”翻譯成“公雞”,但是在西方又代表著人體的器官。因此我們在進(jìn)行中西方文化翻譯的時(shí)候,要注重詞匯的引申含義。對于翻譯來說,只有清楚地了解文化差異,才可能使商務(wù)英語翻譯更加精確。endprint

        (三)重視詞語的意譯

        在商務(wù)英語翻譯中,有時(shí)候英語的詞匯在中文意思中找不到相應(yīng)的翻譯詞語,這樣就會導(dǎo)致翻譯的不完整。比如:美國文獻(xiàn)中的“red”指日子過得紅紅火火,如果在翻譯的時(shí)候我們僅僅翻譯成“紅色”,就無法理解作者想要表達(dá)的意思。又如把中文里的“此時(shí)此刻,世界上不同地方的人們在做不同的事”翻譯成為“At this moment, people worldwide are doing different things.At the moment, people are doing various this around the word”。在這個(gè)翻譯中,我們要重視“不同”,要找出兩個(gè)“不同”所包含具體含義的詞語進(jìn)行翻譯。因此,我們在翻譯的時(shí)候必須要重視譯文的調(diào)整,重視中西方詞語的意譯。

        (四)避免出現(xiàn)錯(cuò)誤

        在商務(wù)英語翻譯中,對于比較難以理解、不常見的詞匯,切不可運(yùn)用中文語言的特點(diǎn)進(jìn)行英語的翻譯,這樣會出現(xiàn)錯(cuò)誤,同時(shí)也會因?yàn)榉g工作者的粗心造成比較簡單的錯(cuò)誤。這就要求在翻譯的時(shí)候,翻譯者不僅要有技術(shù),同時(shí)也要具備責(zé)任心。只有靈活掌握和客戶之間的溝通,明確客戶的要求,才可以成為一名優(yōu)秀的商務(wù)英語工作者。例如中文中比較喜歡使用比較級,如“越來越……”。關(guān)于“Never China made better economic development than now.”的翻譯,我們根據(jù)中文的語言特點(diǎn)經(jīng)常會使用比較級,或者持否定的態(tài)度,所以比較好的翻譯為:中國從來沒有取得這樣好的經(jīng)濟(jì)效益。

        四、結(jié)語

        如今,英語成為全世界交流的通用語言,在當(dāng)今世界的交流中,主要是用英語去溝通。伴隨著我國的改革開放,我國已經(jīng)成為世界的經(jīng)濟(jì)支柱之一,在國際舞臺上,也越來越有發(fā)言權(quán),因此商務(wù)英語也越來越重要。不斷地學(xué)習(xí)和研究商務(wù)英語,才可以更好地在國際上進(jìn)行溝通和交流。學(xué)習(xí)好商務(wù)英語,對于國家來說,可以更好地促進(jìn)中西方文化的交流,同時(shí)也可以促進(jìn)兩國經(jīng)濟(jì)的友好往來;對于個(gè)人來說,可以提高我們的口語表達(dá)能力,提高我們的邏輯思維能力;對于企業(yè)來說,可以更好地了解西方企業(yè)的管理模式,促進(jìn)兩個(gè)企業(yè)之間的經(jīng)濟(jì)往來。因此,商務(wù)英語是我國走向世界的一個(gè)載體,不可缺少。

        伴隨著商務(wù)英語重要性的凸顯,商務(wù)英語的翻譯也要求更加精確。功能理論給商務(wù)英語的翻譯提供了一個(gè)理論的基礎(chǔ),給我們在翻譯的時(shí)候提供了極大的幫助,確保商務(wù)英語的翻譯更加嚴(yán)謹(jǐn)和準(zhǔn)確;功能翻譯理論給商務(wù)英語的翻譯帶來了一定的突破,讓翻譯更加連貫,忠于原文,最重要的是有了一定的目的性,這樣才使翻譯的內(nèi)容更加具有價(jià)值。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1]張娜.功能主義翻譯視角下的商務(wù)英語翻譯實(shí)踐報(bào)告[D].太原:太原理工大學(xué),2014.

        [2]竇紅艷.功能翻譯理論視角下的商務(wù)英語翻譯研究[J].文理導(dǎo)航(下旬),2013(21):9.

        [3]張莉.功能翻譯理論視角下的商務(wù)英語翻譯研究[J].開封教育學(xué)院學(xué)報(bào),2015(03):48-50.

        [4]洪夢綺.功能翻譯理論視角下的商務(wù)英語翻譯研究——以英語信函為例[J].現(xiàn)代語文(語言研究版),2016(12):149-151.

        [5]周沫.功能翻譯理論視角下淺談商務(wù)英語翻譯研究[J].校園英語,2015(35):243.

        [6]唐雯雯.影響商務(wù)合同翻譯的因素[J].劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑),2012(04):80.

        [7]劉玲英.功能翻譯理論視角下商務(wù)合同的漢譯[D].長沙:中南大學(xué),2011.

        [8]魏靖人.德國功能翻譯理論視角下英語商務(wù)合同漢譯研究[D].大連:東北財(cái)經(jīng)大學(xué),2014.endprint

        猜你喜歡
        功能翻譯理論翻譯策略商務(wù)英語
        “任務(wù)型”商務(wù)英語教學(xué)法及應(yīng)用
        基于SPOC的商務(wù)英語混合式教學(xué)改革研究
        德國功能翻譯學(xué)派理論述評
        《作者自述》兩個(gè)譯本的對比賞析
        人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
        旅游景點(diǎn)名稱翻譯的原則與策略研究
        漢語疊詞及其英譯
        國際會展用語特點(diǎn)及口譯策略
        人間(2016年26期)2016-11-03 17:39:43
        目的論指導(dǎo)下的化妝品廣告翻譯策略研究
        考試周刊(2016年2期)2016-03-25 19:59:46
        基于圖式理論的商務(wù)英語寫作
        跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
        欧美在线综合| 亚洲人成自拍网站在线观看| 中文字幕aⅴ人妻一区二区| 八区精品色欲人妻综合网| 纯爱无遮挡h肉动漫在线播放| 亚洲中文无码永久免| 一本大道在线一久道一区二区| 日韩女优中文字幕在线| 加勒比日韩视频在线观看| 色综合av综合无码综合网站 | 国产成人久久综合第一区| 中文字幕亚洲一区视频| 无码国产精品一区二区免费式芒果| 中文字幕一区二区人妻| 国产va精品免费观看| 国产激情小视频在线观看| 99久久免费看精品国产一| 男女猛烈拍拍拍无挡视频| 无码人妻精品一区二区三区免费| 亚洲成AV人片在一线观看| 免费在线国产不卡视频| 国产一区二区三区日韩精品| 亚洲一区二区三区av无码| 亚洲av日韩av综合| 久久精品无码一区二区乱片子| 国产日产免费在线视频| 日本视频二区在线观看| 开心五月激情综合婷婷| 国内自拍偷拍亚洲天堂| 综合人妻久久一区二区精品 | 午夜福利92国语| 久久精品国产精品亚洲婷婷| 久久99精品免费国产| 国产亚洲av另类一区二区三区| 夜先锋av资源网站| 亚洲福利天堂网福利在线观看| 亚洲一区二区丝袜美腿| 夜夜爽夜夜叫夜夜高潮| 日韩无套内射视频6| 久九九久视频精品网站| 少妇人妻无一区二区三区|