亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        美學視角下文學翻譯的“陌生化”手法解析
        ——以《洛麗塔》英譯漢為例

        2018-01-29 01:17:36王文婧
        廣西教育·D版 2018年10期
        關鍵詞:詩語洛麗塔陌生化

        王文婧

        (阜陽師范學院 信息工程學院 外語系,安徽 阜陽 236000)

        《洛麗塔》具有很強的悲劇色彩,該故事主要講述的是中年男子與洛麗塔之間的愛情故事,主人公亨伯特對熱情而充滿魅力的小女孩洛麗塔想入非非,然而他卻是洛麗塔的繼父。這種畸形的感情色彩與充滿魅力的文字早已傳播至全世界,也使得許多讀者為之著迷。為了使中國讀者更好地理解這部作品,本文主要從翻譯的角度進行探討,以“陌生化”手法為前提,旨在通過正確翻譯之后,提升該作品的美學色彩。

        一、探討“陌生化”手法背后的作品翻譯必要性

        在文學翻譯中,“陌生化”并不是一種令人陌生的手法,而是成為人們比較關注的翻譯技巧?!澳吧笔址ㄒ皇且畲蟪潭缺A粼牡囊馑迹潜M量采用新型的表現(xiàn)形式豐富翻譯語言,為讀者展現(xiàn)出文學的美學色彩。在翻譯中,“陌生化”能夠使翻譯后的文字更加經(jīng)典,使表達形式更加不拘一格,還可以還原原文內(nèi)容?!澳吧笔址ǖ膽脗戎赜诜g文字的表現(xiàn),通過提高對文中主人公感官的描述,從而增加作品的藝術表現(xiàn)力。為了在文學翻譯中展現(xiàn)美學,使翻譯出的文字符合讀者的審美需求,采用“陌生化”手法就可以使美的體驗與時間融為一體。對于讀者而言,如果通過閱讀可以加深對美的理解,實際就是“陌生化”手法起到了作用。

        翻譯的技巧有很多,文學翻譯更具有其自身的靈活性,只要保持原文不變,翻譯出的文字將直接影響到讀者對作品的理解程度。采用“陌生化”手法可以體現(xiàn)出文學作品的文學性。以《洛麗塔》為例,“陌生化”手法主要是借鑒該作品的類似手法,然后在對其進行翻譯,相當于對原作品二次創(chuàng)作。對于翻譯者而言,采用“陌生化”手法時,必須要注意尺度,這樣才能使翻譯后的文字具備相應感官的美感。如果過分應用“陌生化”手法,不僅可能會改變原文的意思,還會出現(xiàn)過分表達的問題,從而破壞了翻譯的目的與原文要表達的內(nèi)容。因此,在文學翻譯中強調(diào)“陌生化”的手法,合理應用,才能做到巧妙翻譯,使翻譯的內(nèi)容可以最大程度還原原作,并具有豐富的美學色彩。

        二、關于《洛麗塔》文學翻譯的理念

        對《洛麗塔》進行翻譯之前,必須要對作品的整體風格進行把握,只有這樣才能使翻譯出的語言符合原文內(nèi)容,實現(xiàn)對文學的二次創(chuàng)作。而二次創(chuàng)作則需要遵從原作風格,融入自己的理解和判斷,采用增加豐富的表現(xiàn)手法,最大程度還原原作的表現(xiàn)形式。對于原作而言,作者在創(chuàng)作時不僅融入了自己的情感,還從某種程度上還原了自身經(jīng)歷,然后再進行藝術加工,這樣就可以形成風格迥異的文學著作,在此其中還會融入各種各樣的表現(xiàn)手法。作品中獨特的人物形象也會經(jīng)過作者獨特的思維和表現(xiàn)手法而塑造得栩栩如生,使人物形象可以深入人心。

        文學翻譯是對文學作品的二次創(chuàng)作,翻譯人員在不改變原文的前提下,要顯示出翻譯文字的特色,還要采取獨特的翻譯手法,就可以使文學作品散發(fā)出生機。文學翻譯的難度很大,翻譯者必須要掌握兩種以上語言的使用方法,擁有多元化的語言思維和思考方式,使思維可以在兩種語言之間靈活切換,還要具有深厚的文學功底,能夠對原著的內(nèi)涵深刻了解,才能使翻譯出的文字既不會偏離原文的內(nèi)容,又可以展現(xiàn)出翻譯之美,符合讀者的審美需求。在進行翻譯之前,翻譯者需要充分閱讀原作品,并進行仔細的研究,這樣就可以在準確翻譯的基礎上,熟練運用翻譯手法,融入翻譯的美學色彩,實現(xiàn)對原作的二次創(chuàng)作,增強翻譯文字的可讀性。

        三、“陌生化”手法在《洛麗塔》文學翻譯中的體現(xiàn)

        《洛麗塔》是一部非常有影響力的作品,目前在中國中有許多的翻譯版本,本研究主要基于曉丹的翻譯版本。這一翻譯版本采用了“陌生化”手法,展現(xiàn)了文學翻譯中的美學色彩,使得讀者可以因作品而產(chǎn)生共鳴,深刻了解作者要表達的內(nèi)涵。

        (一)“陌生化”在聲音意象上的體現(xiàn)

        以《洛麗塔》為代表的一些小說,往往會具有非常明顯的聲音意象。聲音意象是許多作家在創(chuàng)作中善于運用的表現(xiàn)手法,重視對聲音的應用,既可以渲染良好的環(huán)境氛圍,又可以增強表現(xiàn)力。小說勝在情節(jié)的創(chuàng)作與環(huán)境的渲染,在這些部分中融入聲音,體現(xiàn)生動的意象,就可以使讀者有身臨其境之感。由此可見,采用“陌生化”手法就可以使聲音意象更加明顯。

        在小說中,人物的塑造也很重要,而這也需要融入聲音。通過聲音表現(xiàn)人物的特點,使得人物的表現(xiàn)力極強。通過運用“陌生化”手法展現(xiàn)聲音意象,比如“Lolita,light of my life,fire of my loins.My sin,my soul.Lo-lee-tahe tip of the Longue taking a Trip of three steps down the palate Lo Lap,at three,on the LeeLh.Lo.Lee.Ta.”對于這段文字的翻譯是這樣的:“洛麗塔,我生命之光。我欲念之火。我的罪惡,我的靈魂。洛—麗—塔:舌尖向上,分三步,從上顆往下輕輕落在牙床上。洛。麗。塔?!边@種翻譯出的文字,別有一番味道。尤其是在文中所展現(xiàn)出的聲音描寫,具有很強的節(jié)奏感,使人猶如身臨其境。

        再如這一句,“She was Lo,plain Lo,in the morning,standing four feel Len in one sock.She was Lo-la in slacks.She was Dolly at school.She was Dolores nn Lhe dol-Led line.But in my arms she was always Lolita.”針對這句文字進行翻譯的時候,譯者同樣融入了“陌生化”手法,側重描寫主人公的內(nèi)心,將聲音意象展現(xiàn)得淋漓盡致,使得洛麗塔的描述已經(jīng)不僅限于外表:“在早晨,她就是洛,普普通通的洛,穿一只襪子,身高四尺十寸。穿上寬松褲時,她是洛拉。在學校里她是多麗。正式簽名時她是多洛雷斯。可在我的懷里,她永遠是洛麗塔。”這種直達靈魂的翻譯表述不僅展現(xiàn)了譯者強大的翻譯功底,還體現(xiàn)出陌生化的色彩,能夠給讀者帶來的不僅僅是視覺沖擊,還有心靈上的震撼,這樣所得出的文字就可以具備聲音意象美學效果。

        (二)“陌生化”在詩語上的體現(xiàn)

        在小說中,會存在一些優(yōu)美的詩語,在對這些詩語進行翻譯的時候,就需要了解詩語中所展現(xiàn)的內(nèi)涵,還要克服詩語中的晦澀,采用“陌生化”手法就可以降低晦澀之感,展現(xiàn)豐富的語言技巧,突破不必要的語言限制,對語義進行恰當?shù)霓D移,使得詩語的藝術表現(xiàn)力更加強大。比如,于曉丹對《洛麗塔》中主人公亨伯特準備行兇之前的翻譯非常有特色?!發(fā)ucidly insane”和“crazily calm”具有非常顯著的詩語色彩,對心情的詮釋很到位,將其翻譯成“頭腦清醒的神經(jīng)錯亂”和“發(fā)瘋了的鎮(zhèn)靜”,雖然看上去比較矛盾,但是卻遵從原文的含義,這就是采用“陌生化”手法的有效之處。對于讀者而言,這種文學翻譯會存在理解上的難度,不過卻也深刻刻畫出亨伯特的雙重性格。因此,采用反其道而行之的“陌生化”翻譯手法,不僅可以提高翻譯的效果,還可以使讀者能夠更好地理解原文的內(nèi)容。

        (三)在結構上的延伸

        在文學作品翻譯中,需要注重作品結構,對其進行有效的對比與分析,或者重新組合,這樣就可以使原有的結構得到延展,使作品的感染力更強,使翻譯的美感持續(xù)得更久。在翻譯中,翻譯者時常會利用波折、重復、分解、延緩等方式對結構進行變換,比如,在《洛麗塔》中,亨伯特的內(nèi)心想法被洛麗塔的母親知道,繼而她發(fā)生車禍死亡,這一系列的內(nèi)心描寫在亨伯特身上體現(xiàn)得淋漓盡致。主人公時而自我安慰,時而內(nèi)疚不已,這種混亂的心情在文字的描述之下可以被讀者親身體會,在翻譯時則需要根據(jù)原文中的若干個“and”翻譯成“和”,雖然翻譯后的文字數(shù)量比原文少,但卻可以產(chǎn)生非常強大的藝術感染力。采用“陌生化”手法翻譯出的文字,突破了原文的結構和漢語的習慣性用法,使得譯文的結構得到進一步延伸,將亨伯特的內(nèi)心變化體現(xiàn)得尤為明顯。由此可見,采用“陌生化”手法實現(xiàn)結構延伸,其所展現(xiàn)的雖然是“慢半拍”的感覺,但還是可以展現(xiàn)出充分的藝術效果。

        (四)深刻理解作者原意并進行完整闡述

        結合于曉丹的翻譯版本不難發(fā)現(xiàn),其對于《洛麗塔》的翻譯更多發(fā)揮出了主觀能動性,在理解原文的基礎之上,語句變得更加浪漫。比如,“Another time a red-haired school girl hung over me in the metro,and a revelation of axillary russet obtained remained in my blood for weeks.I could list a great number of these one-sided diminutive romances.”翻譯成中文就是:“一個紅頭發(fā)的女學生在地鐵車上靠著我,我瞥見到她腋窩下泄露的一小片赤褐色,存留我的血液里幾個星期不褪。我能列出一長串這種一廂情愿的小浪漫。”從這段翻譯中可見,該段譯文不僅遵從原有的意思,還保留了應該保留的意象。在“陌生化”手段的運用上,更多以創(chuàng)造的方式對原有的空白進行補充,不僅使意思更加連貫,還是得原文的意境更加鮮明生動。這種極富有創(chuàng)造力的翻譯手法具有非常顯著的浪漫主義色彩,還會使讀者對后續(xù)文章更有興趣。

        再以這一句為例:“Caught her by her thin knobby wrist.The magazine escaped to the floor like a flustered fowl.”參考于曉丹的翻譯版本:“抓住她細軟、瘦峭的手腕時,雜志像迷亂的鳥逃到地上?!痹摲g充分還原了原文的場景與人物動作。如果沒有領悟到原作者的寫作意圖與精髓,就無法準確把握翻譯的尺度。正是基于對原文的深刻理解,才能在翻譯中對主人公的內(nèi)心情感準確還原,不會出現(xiàn)太過渲染或者過于干巴巴的翻譯內(nèi)容。于曉丹的翻譯版本尊重主人公的內(nèi)心想法,創(chuàng)造性地構建了一個嶄新的意象。尤其一個“溜”字,比原文的“escape”更加狡黠,更為傳神。于曉丹版本的翻譯弱化了原文的情欲色彩,更多考慮到讀者的感受。而且,在翻譯中,會發(fā)現(xiàn)這些句子具有非常鮮明的節(jié)奏,遣詞造句獨具匠心,能夠為讀者營造出與原文類似的意境,使人沉浸其中。

        由此可見,為了使翻譯的內(nèi)容符合中國讀者的審美、閱讀習慣,需要適當對翻譯文字進行調(diào)整?!澳吧钡姆g手段是適時避開直譯的方式,不斷轉換語言的表達方式,從而適應讀者的需求。在《洛麗塔》這部著作中有許多露骨的表達,這就需要采取“陌生化”處理方式,使原著表達的內(nèi)容可以得到準確的還原。

        四、結束語

        通過分析對《洛麗塔》的部分翻譯可知,采用“陌生化”手法對原文進行翻譯,既可以保持原文的意思,又可以成功實現(xiàn)對原文的二次創(chuàng)作。“陌生化”手法強調(diào)文學翻譯不拘一格,展現(xiàn)濃濃的翻譯美學色彩,翻譯出的文字不僅可以給讀者帶來視覺聽覺等美好的感官享受,而且能夠使讀者產(chǎn)生共鳴。翻譯的原則就是要忠實原文,不可天馬行空,為了重現(xiàn)原文豐富的藝術效果,采用“陌生化”手法展現(xiàn)新奇而美好的翻譯內(nèi)容,使翻譯之后的文字更加忠于原著,提高文學翻譯的美感,滿足讀者的審美需求。

        猜你喜歡
        詩語洛麗塔陌生化
        詩語的構成技法
        中華詩詞(2023年10期)2023-02-06 06:02:28
        洛麗塔裙
        優(yōu)雅(2022年6期)2022-07-21 11:53:02
        詩語紛紛
        《洛麗塔》與納博科夫的“文學性”
        論賈雨村《口占五言一律》的詩語敘事
        紅樓夢學刊(2018年5期)2018-11-23 06:27:58
        《塵埃落定》中“陌生化”成分的英譯研究
        西藏研究(2017年5期)2018-01-30 08:39:19
        迷失的美國麗人
        ——《洛麗塔》的成長小說解讀
        戰(zhàn)后日本李白詩歌的詩語研究
        人間奇劇——論易卜生筆下倫理身份的陌生化
        曰常性·傳奇性·陌生化——電影《白毛女》的受眾研究
        電影新作(2014年1期)2014-02-27 09:07:17
        8ⅹ8x擦拨擦拨成人免费视频 | 中文字幕偷拍亚洲九色| 日本久久黄色高清视频| 婚外情长久的相处之道| 国产精品极品美女自在线观看免费 | 538在线视频| 精品不卡视频在线网址| 蜜桃视频免费进入观看| 久久久久国产综合av天堂| 免费男人下部进女人下部视频| 亚洲Va中文字幕无码毛片下载| 看大陆男女真人草逼视频| 日韩精品免费一区二区三区观看| 乱码丰满人妻一二三区| 久久久久国产一区二区三区| 91精品欧美综合在线观看| 国产午夜视频高清在线观看| 伊人久久这里只有精品| 色妞色视频一区二区三区四区| 亚洲精品自产拍在线观看| 国产午夜精品久久久久 | 国产精品日韩av一区二区三区| 人妻少妇中文字幕专区| 国产精品18久久久白浆| 日韩视频中文字幕精品偷拍| 国产真人无遮挡作爱免费视频| 亚洲最新中文字幕一区| 日本一区二区三级在线| 亚洲人成影院在线无码按摩店| 精品久久人人妻人人做精品| 精品亚洲一区二区99| 免费人妻精品一区二区三区| 国产午夜免费高清久久影院| 成熟丰满熟妇高潮xxxxx视频| 亚洲国产精品久久久性色av| 精品国产一区二区av麻豆不卡| 欧美精品无码一区二区三区| 国产精品制服| 亚洲五月婷婷久久综合| 隔壁人妻欲求不满中文字幕| 日本xxxx色视频在线观看|