亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Foreignization and Domestication in Translation of English Idioms

        2018-01-27 11:32:05HuangLiLiXueqin
        校園英語·中旬 2017年16期
        關(guān)鍵詞:黃莉小菜一碟西華

        Huang+Li Li+Xueqin

        【Abstract】Idiom is fixed phrases and sentences, carrying with deep national color and bright cultural connotation. Foreignization and domestication are major methods in translation of English idioms. This paper aims to discuss the use foreignization and domestication in translation of English idioms.

        【Key words】English idiom; foreignization; domestication; translation

        I. Introduction

        Idiom is fixed phrases and sentences, including phrases, folk adages, mottoes, two-part allegorical sayings, proverbs and slang. They carry with national color and culture connotation. So does English idiom. When translators translate idiom, there are many methods that translators can use. Foreignization and domestication are the two main ways.

        II. Foreignization and Domestication in Translation of English Idioms

        Foreignization focuses on culture, enriching global language and culture during communication among nations and resisting culture hegemony while domestication focuses on the form, related to functional equivalence.

        2.1 Foreignization in Translation of English Idioms

        Foreignization helps readers or listeners know other culture.

        2.1.1 On Account of Geographical Conditions

        People view the same thing as different angles due to their different living geographical condition.

        E.g. “All at sea”(迷惑) means that someone have no idea. It shows a situation that someone sucks in the sea with anxious and helpless. As England is an island country, Britisher seeing sea is more often than Chinese people. So that this kind of idiom should be transalated by foreignization for understanding.

        2.1.2 On Account of Religion

        There are some differences between English custom and Chinese custom due to different faith.

        E.g.“Go to church”(做禮拜) means admiring god. Majority of English men believe in Christian. As we all know that his followers get together at church on Sunday. But Chinese people arent the followers of Christian. Therefore, it needs foreignization to translate, helping us know the religion and culture of English men.

        2.1.3 On Account of Custom

        There are some differences between English custom and Chinese custom due to different race and habit.

        E.g.“Plain sailing”(一帆風(fēng)順) comes from sailing. Sail is used to determine the ships position on account of its moving on a flat surface. It is well known that English men are in favor of ocean. There are many famous navigators in western world, such as Columbia. People can know this custom through using foreignization on translation of these English idioms.endprint

        2.2 Domestication in Translation of English Idioms

        Domestication centers on the target language for comprehending the connotation.

        2.2.1 On Account of Geographical Conditions

        There are some similar points between English idiom and Chinese idiom related to geographical conditions.

        E.g.“Spring up like mushrooms”(雨后春筍). English men think the growth rate of mushrooms is high due to its abundence. Therefore, they use mushroom describe the high speed of something. While Chinese people think the reproductive rate of bamboo is high due to its abundence. Therefore, they use bamboo describe the high speed of something. Through domestication, we can know mutual geographical conditions better.

        2.2.2 On Account of Religion

        There are some similar points between English idiom and Chinese idiom related to religion.

        E.g.“Love is blind”(情人眼里出西施). Cupid, the god of love, gambled with a person. In China, there is a similar idiom to describe this situation that a person falls in love with somebody regardless who he/she is. Due to they are similar to each other, it is better to use domestication for understanding.

        2.2.3 On Account of Custom

        Each country has its own customs. There are some similar parts between English and Chinese.

        E.g.“A piece of cake”(小菜一碟) means that it is easy to do something. Cake is common in England while food is common in China. Therefore, through the use of domestication on translation of English idiom, it can relieve the strange sense.

        III. Conclusion

        When translators translate English idiom, they not only express the meaning of the idiom but also deliver its cultural connotation. As the two main translating strategies—foreignization and domestication, they have their own advantages and disadvantages. In fact, translation of some idioms was not only by Foreignization but also by domestication.

        作者簡介:

        黃莉(1994.06-),女,漢族,湖南人,學(xué)生,研究生,西華大學(xué)外國語學(xué)院,研究方向為翻譯方向。

        李學(xué)芹,男,漢族,安徽人,副教授,西華大學(xué)外國語學(xué)院,研究方向:外宣。endprint

        猜你喜歡
        黃莉小菜一碟西華
        西華大學(xué)成果展示
        包裝工程(2024年8期)2024-04-23 03:59:24
        西華大學(xué)成果展示
        包裝工程(2023年4期)2023-03-07 01:13:24
        小菜一碟
        農(nóng)業(yè)綠色增長視角的要素貢獻(xiàn)率再檢驗
        子路、曾皙、冉有、公西華侍坐
        文苑(2020年5期)2020-06-16 03:18:36
        On the E—C Translation of the Subtitle of Miranda from the Perspective of Reception Aesthetic Theory
        突破自我、療愈家暴心傷:一個女人的英雄之旅
        西華師范大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版)
        “魔法”抱枕
        Fun Facts
        英語大王(2013年6期)2013-04-29 00:44:03
        美女视频黄的全免费的| 丰满少妇人妻无码专区| 欧美成人精品午夜免费影视| 国产成人www免费人成看片| 色拍拍在线精品视频| 国产免费专区| 国产美女胸大一区二区三区| 中文字幕日本韩国精品免费观看 | 蜜臀av 国内精品久久久| 女女女女bbbbbb毛片在线| 亚洲狠狠网站色噜噜| 91精品国产色综合久久不卡蜜| 亚洲欧美日韩在线中文一| 国产精品国产三级国产an| 内射中出后入内射极品女神视频| 亚洲成人av一区免费看| 射精区-区区三区| 全球av集中精品导航福利| 98精品国产综合久久| 日本老熟女一区二区三区| 色综合悠悠88久久久亚洲| 成年女人vr免费视频| 护士奶头又白又大又好摸视频| 亚洲成AV人在线观看网址| 国产精品国产传播国产三级| 亚洲国产aⅴ成人精品无吗| 最近中文字幕完整版免费| 亚洲中文字幕每日更新| 中文字幕一区二区三区97| 麻豆国产精品一区二区三区| 精品国产av色一区二区深夜久久| 人人妻人人妻人人片av| 91久久国产精品视频| 无码专区亚洲avl| av天堂一区二区三区精品| 在线免费观看黄色国产强暴av| 人妻精品久久久久中文字幕| 亚洲欧美日韩中文无线码| 久久精品无码专区东京热| 国产高清精品在线二区| 日本免费大片一区二区三区 |