劉宏偉
(鄭州鐵路職業(yè)技術(shù)學(xué)院,河南 鄭州 450000)
社會方言是全民語言的一個組成部分,而俚語又是社會語言的一個分支,是許多語言中普遍存在的特殊部分,反映了這種語言的變遷及其特點。1990年莫斯科出版的《語言百科辭典》指出:“俚語系語言的一個分體,主要由按職業(yè)或者年齡特征組成的相對穩(wěn)定的社會集團(tuán)在口頭交際時使用”。在蘇聯(lián)時代,俚語“被認(rèn)為是不符合全民標(biāo)準(zhǔn)語規(guī)范的言語,不能為全體社會成員所接受”的低俗語言。自蘇聯(lián)解體之后,俄羅斯在政治、經(jīng)濟(jì)、社會方面經(jīng)歷了巨大的變革,打破了原先語言的種種禁錮和規(guī)范,原來不夠體面、不雅的俚語大量進(jìn)入人們的生活范圍之中,并成為大眾所喜歡,所常用的表現(xiàn)力豐富的語言。
然而針對俚語這一詞匯的概念、涵義及其在俄語中的地位,始終是存在著不同意見和看法的,學(xué)術(shù)界莫衷一是。但是,根據(jù)榮潔和趙為在《俄語俚語:歷史、研究現(xiàn)狀、面臨的任務(wù)》一文中的理解:俄語俚語(жарго-нообразная лексика)是一種通用于某些社會群體中的語言,它存在于某些社會群體中,它的詞匯、習(xí)慣用法、構(gòu)詞手段均有別于標(biāo)準(zhǔn)語。他不具備獨立的語音和語法體系,不構(gòu)成功能語體,但帶有明顯的時代特征和社會群體的印記。
俄語詞匯學(xué)中將俚語認(rèn)為是“運(yùn)用的范圍受到限制的詞匯”,卻得益于其強(qiáng)烈的修辭色彩與表現(xiàn)力、時代感等特征使得它不斷發(fā)展。
關(guān)于俚語的術(shù)語表示,在俄語中有很多詞匯。例如:жаргон,жаргонизм,арго,сленг,и т.д.這些詞匯的漢語翻譯是不同的。例如:сленг被翻譯作“俚語、隱語、行話”,жаргон被翻譯作“暗語、黑話”,арго被翻譯作“行話、黑話”。從翻譯來看,這三個術(shù)語的界限很難區(qū)分,而有時候同一個詞語在不同的辭典中的標(biāo)注卻不相同。傳統(tǒng)語言學(xué)家認(rèn)為,Сленг、жаргон、арго這三個詞匯雖然在狹義上的內(nèi)涵和對象不同,但語言運(yùn)用當(dāng)中它們有著很多的共同之處。
《蘇聯(lián)大百科全書》(第三版,下同)對жаргон進(jìn)行解釋,жаргон(借自法語的jargon)屬于社會方言的一種,它與與共同語存在區(qū)別,因為它有獨特、表情色彩豐富的詞匯及短語,但不存在專屬的語音及語法系統(tǒng)。Жаргон使用范圍是在一定程度上與外界隔離的集體當(dāng)中,如軍人、學(xué)生或其他職業(yè)的人群中。
而術(shù)語арго的界定,《蘇聯(lián)大百科全書》是這樣解釋的:“Арго(源自法語argot)系指社會地位或職業(yè)上與外界隔絕的獨立的團(tuán)體、集團(tuán)的言語。從歷史的角度來看,Арго來源于商人,手藝人的語言,嚴(yán)格說來,арго是社會中無業(yè)游民的語言,是盜賊、流浪漢、乞丐的語言。
《蘇聯(lián)大百科全書》對于сленг作出解釋:Сленг一詞可以指口語中感情色彩豐富和表現(xiàn)力強(qiáng)的但不符合標(biāo)準(zhǔn)語的詞語。Сленг的使用范圍為中小學(xué)生、工人、軍人等。Сленг易發(fā)生變化,所以一代人會有一代人的言語特點,它會變化和更替。另外,Сленг易滲入標(biāo)準(zhǔn)語中,被作者用于塑造主人公的言語形象或作者言語。
很多語言學(xué)家曾試圖研究сленг,確定與之相適應(yīng)的俄語詞層。根據(jù)我所看的材料顯示,сленг這個術(shù)語里的貶義要比術(shù)語жаргон中小些,而且сленг含俗語、方言,粗俗詞、職業(yè)詞,即所有不符合標(biāo)準(zhǔn)語規(guī)范的詞匯,包括富有感情色彩和表現(xiàn)力詞及新詞。сленг類別很多,但所有種類卻作為一個統(tǒng)一體存在,特點是不穩(wěn)定,易變化。正是該特點使其成為一代人的產(chǎn)物及語言特征。今天,сленг主要用于青年人相對集中的團(tuán)體中,行業(yè)特征模糊。除此之外,現(xiàn)如今сленг一詞已經(jīng)開始排擠жаргон的使用范圍,這正和丁昕教授曾預(yù)言的“將術(shù)語сленг完全引入俄語是順理成章之事,而且定會被俄羅斯人,特別是青年人所接受”。сленг,жаргон,арго這三個詞是存在著很大相通之處的。
青年俚語(молодежный сленг)是俚語中的一個非常重要的組成部分。但是青年俚語并沒有自己的詞匯,其產(chǎn)生一般是借用其他語言層的單詞或者詞組。這個過程中,青年人使用了各式各樣的方法,例如借喻、雙關(guān)等等。青年俚語主要的來源是標(biāo)準(zhǔn)語、外來語、盜賊的黑話、音樂家語言以及運(yùn)動員的語言等等。而隨著社會經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,一些新的借用方式也逐漸產(chǎn)生。其中,高新技術(shù)詞匯、與毒品有關(guān)的語言、以及與色情暴力有關(guān)的語言都占有很大的比例。
由標(biāo)準(zhǔn)語基礎(chǔ)上形成的青年俚語:這種青年俚語詞匯通常指利用俄語的構(gòu)詞法,如后綴法、復(fù)合法或者截割法等,即由某標(biāo)準(zhǔn)語詞語變體變成。例如пластинка-пласт(磁帶或者唱片),руководитель-руковод(領(lǐng)導(dǎo)),видеомагнитофон-видяшник(錄像機(jī)),туристические ботинки-турики(旅游鞋)等等。
由外來語的語音和語義轉(zhuǎn)變來的青年俚語:這類俚語詞一般有兩種及以上的語言成分,將外來語與俄語的語音、語義及語法拼在一起,繼而用俄語字母拼寫出,抑或再后面加上俄語詞綴,使其“俄語化”,這類俚語也稱為“國際俚語”。例如:гирла(姑娘),foreign-форины(外國人),label-лейб(商標(biāo)),English-инглиш(英語),man-мэн(男人),ask-аскать(問),black-блэки(黑人)等等。
來源于盜賊黑話,運(yùn)動員語言等的青年俚語。這種俚語主要借助于語義轉(zhuǎn)換這一方式。例如:струбить(〈行〉掙錢,搞到錢——〈黑〉掏口袋;搶手表)等等。
與高新技術(shù)詞匯、與毒品有關(guān)的語言、以及與色情暴力語言有關(guān)的青年俚語。例如:пентиум(奔騰),принтер(打印機(jī)),мышка(鼠標(biāo)),ксерокс(復(fù)印),чат(聊天室),хакер(黑客),гей,гомик,голубой(同性戀者),жаба(妓女),розовый(女同性戀者),оторвать(毆打),наезд(威脅),трясти(勒索錢財)等等。
俚語因其不規(guī)范性和不穩(wěn)定性,給俄語學(xué)者帶來了研究上的難度。就研究現(xiàn)狀來說,研究人數(shù)還很少,研究范圍還很窄,并且缺乏一定的深度,而對于學(xué)習(xí)俄語的人來說,收錄俚語的詞典少,查找存在困難,這對深入理解俄羅斯及其人民文化造成了一定的局限和困難。尤其是青年俄語俚語的更新?lián)Q代速度很快,要理解其內(nèi)涵,不僅應(yīng)有語言理論知識,還需要一定的時代背景知識。這對俄語非母語的俄語學(xué)者來說是一個很大的挑戰(zhàn)。俚語作為語言的一個具有特色的分支,要求俄語工作者對其展開更加深入細(xì)致、多層次、多角度的學(xué)術(shù)研究。我們相信,今后的俄語俚語研究定能給俄語語言研究帶來更多更有益的啟示。
參考文獻(xiàn):
[1]榮潔,趙為.俄語俚語:歷史、研究現(xiàn)狀、面臨的任務(wù)[J].外語研究,1998.
[2]哈密德·阿里米揚(yáng),等編寫.蘇聯(lián)大百科全書[M].北京:人民出版社,1978.
[3]В.Н.Ярцева,主編.語言百科全書[M].莫斯科:蘇聯(lián)百科全書,1990.