亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        互文的抄襲潛勢(shì)與抄襲的互文掩飾——學(xué)術(shù)引用的批評(píng)話語(yǔ)分析

        2018-01-23 04:30:35芃,劉
        關(guān)鍵詞:建構(gòu)文本

        趙 芃,劉 璇

        ?

        互文的抄襲潛勢(shì)與抄襲的互文掩飾——學(xué)術(shù)引用的批評(píng)話語(yǔ)分析

        趙 芃,劉 璇

        (天津商業(yè)大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,天津 300134;天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 中央文獻(xiàn)翻譯研究基地,天津 300204)

        抄襲現(xiàn)象作為一種違反學(xué)術(shù)規(guī)范的引用可以從社會(huì)角度分析,也可以從語(yǔ)言角度分析,前者涉及學(xué)術(shù)道德問(wèn)題,后者涉及引用不當(dāng)及互文表達(dá)的扭曲與隱藏。運(yùn)用Fairclough對(duì)互文性的闡釋和分類(lèi),從語(yǔ)言的角度觀察并分析學(xué)術(shù)論文中互文與抄襲的關(guān)系,發(fā)現(xiàn)引用本身具有一定的復(fù)雜性和隱性,為學(xué)術(shù)寫(xiě)作帶來(lái)了挑戰(zhàn),也為抄襲的產(chǎn)生提供了潛在空間。抄襲通過(guò)互文表述的扭曲或隱藏掩飾他者聲音,不能如實(shí)呈現(xiàn)他者聲音的意義與地位,也是作者失聲的一種體現(xiàn)。抄襲不僅對(duì)他人學(xué)術(shù)成果造成損害,也是作者個(gè)人聲音建構(gòu)的失敗,影響成果的學(xué)術(shù)性和可靠性。

        學(xué)術(shù)抄襲;引用;互文性;批評(píng)話語(yǔ)分析

        一、引言

        在學(xué)術(shù)寫(xiě)作中,通過(guò)改動(dòng)原文本使新文本達(dá)到更好的寫(xiě)作效果是一種必要的寫(xiě)作策略(Howard,1992)。這種將原文本帶入新文本的策略即為引用,是作者為建構(gòu)個(gè)人聲音提供理?yè)?jù)的重要手段。學(xué)術(shù)寫(xiě)作受到嚴(yán)格的規(guī)范要求,在引用時(shí)應(yīng)提供明確清晰的原文本來(lái)源,這不僅體現(xiàn)對(duì)他人勞動(dòng)成果的尊重,也避免抄襲現(xiàn)象的產(chǎn)生。而引用他人思想觀點(diǎn)時(shí)未明確標(biāo)明出處,或?qū)⑺擞^點(diǎn)占為己有通常都被認(rèn)為是抄襲,屬于“道德倫理上的過(guò)錯(cuò)(a moral and ethical offense)”(《MLA科研論文寫(xiě)作規(guī)范》(第七版),p. 52)。抄襲現(xiàn)象因受到個(gè)人經(jīng)歷、社會(huì)道德判斷和國(guó)別文化等多種因素的影響,是一種復(fù)雜的社會(huì)文化現(xiàn)象(Pennycook,1994)。雖然抄襲是違反學(xué)術(shù)規(guī)范和學(xué)術(shù)道德的引用,是被隱藏和掩蓋的引用,但因抄襲以引用形式存在,同樣涉及語(yǔ)言問(wèn)題及作者的“學(xué)術(shù)讀寫(xiě)能力”等(Shi,2008:3)?;谶@一認(rèn)識(shí),本文將在具體的案例分析中觀察抄襲作為一種引用形式的產(chǎn)生過(guò)程,關(guān)注“自由王國(guó)的引用”與“學(xué)術(shù)禁區(qū)的抄襲”之間存在的“必然與或然的關(guān)系”(??塑?,2010:11)。

        二、相關(guān)概念及研究設(shè)計(jì)

        學(xué)術(shù)寫(xiě)作在批評(píng)話語(yǔ)分析的視角下可以被看作是一種話語(yǔ)實(shí)踐,涉及不同的學(xué)術(shù)活動(dòng),體現(xiàn)出學(xué)術(shù)交流的交融與交鋒(田海龍,2015),而活動(dòng)的參與者(如論文作者)要“通過(guò)運(yùn)用語(yǔ)言在這些活動(dòng)中獲得利益或?qū)崿F(xiàn)目的”(田海龍,2017:7)。就學(xué)術(shù)寫(xiě)作的引用而言,通過(guò)對(duì)其他文本的總結(jié)和梳理為新文本提供學(xué)術(shù)支撐的必要手段,也是文本間互文性的體現(xiàn)。巴赫金(Bakhtin,1986)在詮釋互文性時(shí)曾指出,每個(gè)文本中都充滿(mǎn)了其他文本的痕跡,只是在他者與自我的表現(xiàn)程度上有所差別。而由于學(xué)術(shù)寫(xiě)作要求言之有據(jù),不僅使得文本中充斥著各種他者的聲音,而且也給文本作者帶來(lái)了如何找到自身聲音的難題。批評(píng)話語(yǔ)分析將互文性和權(quán)力關(guān)系相結(jié)合,突出了社會(huì)主體在話語(yǔ)建構(gòu)中的能動(dòng)性。如費(fèi)爾克勞(Fairclough,1992)把互文性看作是文本創(chuàng)造性的源泉,認(rèn)為通過(guò)轉(zhuǎn)化以前的文本可以實(shí)現(xiàn)意義的重構(gòu)和創(chuàng)新。從批評(píng)話語(yǔ)分析視角出發(fā),學(xué)術(shù)寫(xiě)作實(shí)際正是文本作者傳播知識(shí)的話語(yǔ)實(shí)踐。而知識(shí)在一定程度上是由話語(yǔ)建構(gòu)的,凸顯社會(huì)團(tuán)體中的共通信條(趙芃,2016)。正是通過(guò)對(duì)其他文獻(xiàn)的引用及對(duì)他者不同程度的贊同(王瑋,2016),作者使自己的知識(shí)合法化,從而獲得認(rèn)同和接納。換言之,文本作者在引用過(guò)程中具有主動(dòng)權(quán),能夠通過(guò)新舊文本的轉(zhuǎn)換創(chuàng)造性地建構(gòu)和表達(dá)個(gè)人聲音。而抄襲作為一種特殊形式的引用在個(gè)人聲音建構(gòu)上的特點(diǎn)及問(wèn)題值得關(guān)注。

        本文從中國(guó)知網(wǎng)(CNKI)的優(yōu)秀碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù)選取了三篇論文,選擇標(biāo)準(zhǔn)包括主題為“互文”,關(guān)鍵詞為“批評(píng)話語(yǔ)分析”,學(xué)科為外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)等,以便在相似的學(xué)術(shù)背景下確保盡可能充分地挖掘語(yǔ)料中或清晰或隱晦的互文。出于研究倫理的考慮,本文隱去論文的詳細(xì)信息。結(jié)合費(fèi)爾克勞對(duì)互文性的闡釋?zhuān)诔醪介喿x分析三篇論文的基礎(chǔ)上,本文從三個(gè)層面進(jìn)一步深化對(duì)學(xué)術(shù)寫(xiě)作中引用及抄襲現(xiàn)象的互文研究:互文標(biāo)記(他者聲音如何被標(biāo)識(shí))、互文關(guān)系(他者聲音如何被定性)及互文模式(他者聲音如何被融入)。

        1 互文標(biāo)記

        在學(xué)術(shù)寫(xiě)作中互文標(biāo)記是提醒其他文本存在的重要標(biāo)識(shí),不同的互文標(biāo)記以不同的清晰程度劃分出作者聲音與他者聲音。這里選擇最常見(jiàn)的互文標(biāo)記——引號(hào)與轉(zhuǎn)述動(dòng)詞進(jìn)行簡(jiǎn)單闡述。

        引號(hào)一般指向未經(jīng)變動(dòng)的他人原文。根據(jù)費(fèi)爾克勞(Fairclough,1992)的描述,引號(hào)標(biāo)記的直接話語(yǔ)往往比間接話語(yǔ)更為清晰地展現(xiàn)原文本與新文本間的界限。引號(hào)的出現(xiàn)在表面上建構(gòu)了明確的意義所屬關(guān)系,作者似乎只需給出恰當(dāng)?shù)膮⒖嘉墨I(xiàn)即可。針對(duì)部分截取的引號(hào)費(fèi)爾克勞(ibid.:118)曾提出恐慌引用(scare quote)的概念,指出這類(lèi)引用提供了所謂的旁觀者視角(an outsider voice),即同時(shí)使用并指涉他人觀點(diǎn)的作用。換言之,作者意圖截取他者的聲音,并將其融入個(gè)人觀點(diǎn),但通過(guò)使用引號(hào)凸顯了他者在該截取片段中的存在,從而劃分了作者與他者的界限,拉開(kāi)了兩者間距離。這樣不僅能引起讀者關(guān)注,達(dá)到恐慌的效果,而且還突出了引用部分的權(quán)威性,增強(qiáng)了說(shuō)服力??傮w來(lái)看,引號(hào)的出現(xiàn)能夠較為清晰地表明其他文本的存在。

        轉(zhuǎn)述動(dòng)詞作為互文標(biāo)記時(shí),直接話語(yǔ)和間接話語(yǔ)的指向作用也十分明顯,它可以較為清晰地標(biāo)識(shí)文中他者的聲音。但值得注意的是,間接話語(yǔ)在形式上比直接話語(yǔ)擁有更高的隱蔽性,不同聲音間的界限較為模糊(Fairclough,1992)。這也將成為研究關(guān)注的一個(gè)要點(diǎn)。

        2 互文關(guān)系

        互文關(guān)系主要體現(xiàn)在與其他文獻(xiàn)的互文、文本內(nèi)互文以及與常識(shí)的互文三個(gè)方面。與其他文獻(xiàn)的互文最為常見(jiàn),因?yàn)閷W(xué)術(shù)規(guī)范要求給出明確的參考文獻(xiàn)。由于體裁特殊,學(xué)術(shù)寫(xiě)作中甚至存在文獻(xiàn)綜述或理論框架等章節(jié),此類(lèi)章節(jié)的內(nèi)容圍繞與其他文獻(xiàn)的互文展開(kāi)。這些章節(jié)可以稱(chēng)之為功能標(biāo)簽,可以幫助讀者解讀標(biāo)簽下的文本對(duì)整篇文本的功能和地位(鄧雋,2011)。文本內(nèi)互文主要分為兩種:一是對(duì)作者個(gè)人觀點(diǎn)的重現(xiàn),因不涉及他者,且互動(dòng)在文本內(nèi)展開(kāi),不限制標(biāo)識(shí);二是對(duì)他人觀點(diǎn)的再次總結(jié),即與其他文獻(xiàn)互文的變體,依然形成與其他文本的互動(dòng),此時(shí)極易被作者忽略,從而導(dǎo)致抄襲的可能。對(duì)常識(shí)的判斷一般具有主觀的特性,哪些信息屬于常識(shí)往往依據(jù)作者的個(gè)人主觀判定而非客觀標(biāo)準(zhǔn)(Chandrasoma,Thompson & Pennycook,2004:180-185)。但費(fèi)爾克勞(Fairclough,1992:121)也曾指出,常識(shí)是“一種模糊的文本(a nebulous text)”,盡管它一定來(lái)源于其他文本,但由于此時(shí)的其他文本并非獨(dú)立的具體文本,其源頭模糊且難以考據(jù),可以被認(rèn)為不存在互文?;谶@種觀點(diǎn),本文認(rèn)為,這種互文關(guān)系并非真實(shí)可考,而對(duì)于常識(shí)的界定,將難以追溯源頭的模糊性作為主要標(biāo)準(zhǔn)。

        3 互文模式

        每一組互文關(guān)系都是按照某種模式將兩個(gè)及以上的文本融合在一起而形成的。費(fèi)爾克勞(Fairclough,1992)提出了三種互文模式:序列(sequential)互文模式、嵌入(embedded)互文模式以及混合(mixed)互文模式。序列模式是指不同的文本或話語(yǔ)類(lèi)型在新文本中交替出現(xiàn),常見(jiàn)的如直接話語(yǔ)等。嵌入模式指一個(gè)文本或話語(yǔ)類(lèi)型被清晰地包含在另一文本或話語(yǔ)類(lèi)型的主體中,二者相互依存但仍可分離?;旌夏J街付鄠€(gè)文本或話語(yǔ)類(lèi)型融合在一起,彼此關(guān)系復(fù)雜且難以分離,以間接話語(yǔ)為典型。從序列模式到混合模式,復(fù)雜性和隱性逐步上升,尤其是在混合模式中,作者與他者聲音之間的界限模糊。如果沒(méi)有與原文本之間的對(duì)比,就難以判斷新文本有多少保留或改動(dòng)(Fairclough,1992)。

        從以上三個(gè)互文層面出發(fā),本文將首先探究引用的互文表達(dá)形式,關(guān)注這一寫(xiě)作策略的使用,進(jìn)而討論涉及抄襲的個(gè)別案例。

        三、引用中的互文

        引用作為一種重要的寫(xiě)作策略對(duì)創(chuàng)造性建構(gòu)作者個(gè)人聲音具有重要意義。但在對(duì)三篇論文進(jìn)行互文分析時(shí)發(fā)現(xiàn)引用在學(xué)術(shù)寫(xiě)作中具有一定復(fù)雜性,成為抄襲現(xiàn)象產(chǎn)生的潛在因素。

        1 互文標(biāo)記的多樣功能

        互文標(biāo)記在不同語(yǔ)境中的功能有所不同,是否指向與其他文獻(xiàn)的互文需要作者在個(gè)人聲音建構(gòu)中進(jìn)行合理把控。如恐慌引用中引號(hào)的使用:

        (1)According to the Systematic Grammar, language is a system of “” and what we do is making choices in a certain environment.

        (2)Traditionally, “” refers to whether or not a verb is used with a direct object.

        以上兩例中的引號(hào)均圈出了單個(gè)詞組或詞匯,似乎都是將他者聲音嵌入作者聲音。而提示詞according to和traditionally提供了不同視角,體現(xiàn)了作者本人對(duì)兩個(gè)引號(hào)的不同定位。例(1)中的according to及后接詞組共同構(gòu)成了引號(hào)內(nèi)容的來(lái)源,強(qiáng)化了他者的存在,屬于與其他文獻(xiàn)的互文。通過(guò)提供旁觀者視角增加表達(dá)的客觀性,突出了學(xué)術(shù)話語(yǔ)中專(zhuān)業(yè)詞匯的權(quán)威性和科學(xué)性。而例(2)中的traditionally指向模糊不明的來(lái)源,引號(hào)的功能更傾向于標(biāo)識(shí)對(duì)比的對(duì)象,而非標(biāo)識(shí)從某一具體文本借用的詞匯,作者將其建構(gòu)為與常識(shí)的互文。如果以標(biāo)注的恰當(dāng)性為抄襲評(píng)判標(biāo)準(zhǔn),例(1)指向與其他文獻(xiàn)的互文,卻沒(méi)有進(jìn)行標(biāo)注,就有可能被認(rèn)為是抄襲。

        另一常見(jiàn)的互文標(biāo)記——轉(zhuǎn)述動(dòng)詞在使用中也具有復(fù)雜性。試對(duì)比以下兩個(gè)例子:

        (3)van Dijk (1988)news value as a number of specific cognitive constraints, including…

        (4)van Dijk repeatedlynews discourse as a research subject of her studies.

        例(3)與(4)都是對(duì)他者(van Dijk)的描述,似乎都具有清晰來(lái)源,但是不同的動(dòng)詞帶來(lái)了不同的意義建構(gòu)。根據(jù)湯普森(Thompson,2008)對(duì)動(dòng)詞及物性的描述,動(dòng)詞regard表達(dá)了他人的思想觀點(diǎn),可以認(rèn)為是心理過(guò)程,而動(dòng)詞employ則偏向表達(dá)動(dòng)作,屬于物質(zhì)過(guò)程。在例(3)中論文作者通過(guò)使用轉(zhuǎn)述動(dòng)詞regard提示后文是對(duì)他人思想觀點(diǎn)的總結(jié),存在與其他文獻(xiàn)的互文及與他者聲音的互動(dòng)。這種互動(dòng)以混合模式呈現(xiàn)出來(lái),弱化了彼此聲音間的界限,最大程度地突出了論文作者的參與性,強(qiáng)調(diào)作者對(duì)他者聲音的總結(jié)歸納。而在例(4)中由于動(dòng)詞的物質(zhì)過(guò)程屬性,van Dijk成為動(dòng)作而非思想的發(fā)出者,成為論文作者的客觀描述對(duì)象。針對(duì)不同的建構(gòu)效果,作者僅在例(3)中給出了參考文獻(xiàn)。通過(guò)以上兩例的對(duì)比可以發(fā)現(xiàn)動(dòng)詞的選擇對(duì)建構(gòu)作者聲音具有重要意義。但在實(shí)際操作中動(dòng)詞的性質(zhì)并不是單一的,也不是固定不變的。例如:

        (5)The mediating role played by media was repeatedlyby Fairclough’s research.

        (6)Her studiesthat ideologies always underlay language and discourses.(van Dijk,1988)

        以上兩例展現(xiàn)了動(dòng)詞prove的兩種性質(zhì)及不同功能。例(6)是典型的間接話語(yǔ),采用混合模式融合了他者和作者的聲音,prove發(fā)揮轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的功能,標(biāo)記他者聲音的存在,指向與其他文獻(xiàn)的互文。而較為復(fù)雜的例(5)形式和(4)極為類(lèi)似,prove傾向于物質(zhì)過(guò)程,是對(duì)Fairclough這一動(dòng)作發(fā)出者的客觀描述,是作者個(gè)人總結(jié)的成果。由此可以看出即使面對(duì)同一動(dòng)詞,論文作者的不同選擇也會(huì)出現(xiàn)不同的意義建構(gòu)效果。例(5)中的prove是否真的只承擔(dān)了一種功能,下面關(guān)于互文模式的討論將對(duì)該例作進(jìn)一步闡釋。

        2 互文模式的隱性特征

        例(5)的互文模式屬嵌入結(jié)構(gòu),這為意義詮釋提供了新的可能。齊爾頓(Chilton)提出的過(guò)濾分析方法認(rèn)為,包含論點(diǎn)和謂語(yǔ)的命題可能鑲嵌在其他語(yǔ)言結(jié)構(gòu)中,通過(guò)過(guò)濾能夠“將隱含的命題公開(kāi)化,將被認(rèn)為是理所當(dāng)然應(yīng)該接受的命題焦點(diǎn)化”(田海龍,2009:169-171)。通過(guò)過(guò)濾分析發(fā)現(xiàn)例(5)中實(shí)際包含兩個(gè)命題:

        命題1

        動(dòng)作發(fā)出者:Fairclough’s research

        謂語(yǔ):repeatedly prove

        動(dòng)作承受者:the mediating role played by media(命題2)

        命題2

        動(dòng)作發(fā)出者:media

        謂語(yǔ):play

        動(dòng)作承受者:the mediating role

        由于嵌入結(jié)構(gòu)的使用,讀者往往在承認(rèn)命題1的基礎(chǔ)上預(yù)設(shè)命題2的成立。如果說(shuō)例(5)中動(dòng)詞prove的建構(gòu)傾向于物質(zhì)過(guò)程,不涉及和具體文本的互動(dòng),鑲嵌在命題1中的命題2被焦點(diǎn)化之后則清晰表達(dá)了Fairclough關(guān)于新聞話語(yǔ)的觀點(diǎn),屬于思想范疇。若將嵌入結(jié)構(gòu)改為Fairclough’s research repeatedly prove that media plays the mediating role,動(dòng)詞prove的心理傾向就隨之凸顯。此時(shí)例(5)存在與他人觀點(diǎn)的互動(dòng),依照嚴(yán)格的學(xué)術(shù)規(guī)范可能被定為學(xué)術(shù)抄襲。

        嵌入模式的使用一定程度上隱性體現(xiàn)了作者對(duì)該觀點(diǎn)的定位。沃洛希洛夫(Volosinov,1973)曾指出,引語(yǔ)的形式可以反映作者主動(dòng)接受他者聲音的不同傾向性(orientations)。該作者利用嵌入結(jié)構(gòu)引入他人觀點(diǎn),預(yù)設(shè)了他者聲音存在的正當(dāng)性,證明這一觀點(diǎn)在作者看來(lái)辨識(shí)度高,接受度廣,不需更多解釋說(shuō)明,存在將命題2作為常識(shí)進(jìn)行意義建構(gòu)的可能。

        3 互文關(guān)系的復(fù)雜性

        上文的例(1)與(5)中都存在將與其他文獻(xiàn)的互文和與常識(shí)互文相混淆的可能性。雖然常識(shí)被費(fèi)爾克勞(Fairclough,1992:121)稱(chēng)為是模糊的來(lái)源,而并非具體可考的文本,但分析中發(fā)現(xiàn)學(xué)術(shù)寫(xiě)作中的常識(shí)可能出現(xiàn)兩種情況:一是接受度廣的通識(shí)性常識(shí)(如自然規(guī)律、歷史事實(shí)等),二是受到專(zhuān)業(yè)水平限制的專(zhuān)業(yè)性常識(shí)。前者相對(duì)容易辨識(shí)和把控,而后者往往與專(zhuān)業(yè)知識(shí)相混淆。依據(jù)上文中提到的判定標(biāo)準(zhǔn),本文將源頭的模糊性作為常識(shí)判定的重要依據(jù)。如例(1)中提到的系統(tǒng)功能語(yǔ)法常被認(rèn)為與批評(píng)語(yǔ)言學(xué)和批評(píng)話語(yǔ)分析聯(lián)系緊密,是重要的分析工具(Fowler,2012:9)。尤其在中國(guó),和其他分析工具相比,系統(tǒng)功能語(yǔ)法得到了更多的重視和嘗試(田海龍,2016:7)??紤]到該論文的專(zhuān)業(yè)方向,作者可能主觀判斷相關(guān)知識(shí)屬于專(zhuān)業(yè)內(nèi)普遍接受的常識(shí),而無(wú)需給出參考文獻(xiàn)。但正是由于系統(tǒng)功能語(yǔ)法在該領(lǐng)域的重要性,相關(guān)專(zhuān)業(yè)書(shū)籍或文獻(xiàn)容易接觸,其來(lái)源并不具備模糊性。在上文有關(guān)引號(hào)的討論中已經(jīng)指出,配合according to的使用,例(1)中引號(hào)的出現(xiàn)突出了與他者聲音的互動(dòng),強(qiáng)調(diào)了專(zhuān)業(yè)概念的權(quán)威性,互動(dòng)作用對(duì)意義建構(gòu)的貢獻(xiàn)更為顯著。因此,將其判斷為與其他文獻(xiàn)的互文而非與模糊的常識(shí)間的互文更為合理。這種由于在社會(huì)實(shí)踐中與知識(shí)信息的長(zhǎng)期親密接觸(intertextual intimacy)而混淆常識(shí)與專(zhuān)業(yè)知識(shí)的抄襲行為被稱(chēng)為流行性抄襲(popular plagiarism),往往是一種無(wú)意識(shí)的抄襲現(xiàn)象(Chandrasoma,Thompson & Pennycook,2004:180-185)。

        總結(jié)對(duì)引用的互文分析可以發(fā)現(xiàn)引用本身具有復(fù)雜性和隱性等特征?;ノ臉?biāo)記在不同語(yǔ)境中展現(xiàn)了不同的特性,發(fā)揮著不同的功能。互文模式在不同程度上凸顯了論文作者個(gè)人的聲音,模糊了他者的聲音。互文關(guān)系的合理性依賴(lài)于作者的主觀認(rèn)識(shí)和建構(gòu)能力。這都給互文表達(dá)方式的使用增加了困難,也為抄襲的發(fā)生提供了潛在可能。學(xué)術(shù)寫(xiě)作必然涉及文獻(xiàn)引用,而引用需要熟練的互文寫(xiě)作技巧,這對(duì)作者聲音的建構(gòu)有重要意義。雖然學(xué)術(shù)寫(xiě)作本身即為“話語(yǔ)的大雜燴”(Ivani?,1998),但上文的分析同時(shí)體現(xiàn)了論文作者在引用中建構(gòu)個(gè)人聲音的主動(dòng)性。成功的建構(gòu)可以強(qiáng)化個(gè)人聲音,而失敗的建構(gòu)可能導(dǎo)致抄襲的產(chǎn)生。

        四、抄襲中的互文

        上文分析了引用的互文形式,發(fā)現(xiàn)互文表達(dá)含有多重隱蔽性和復(fù)雜性,缺乏恰當(dāng)性的互文表述為抄襲的產(chǎn)生提供了可能。下面將進(jìn)一步分析作為抄襲的互文所具有的特征及其特殊的意義建構(gòu)效果。為了更好地觀察抄襲對(duì)象,首先對(duì)抄襲的界定作簡(jiǎn)單說(shuō)明。

        1 抄襲與類(lèi)抄襲

        盡管現(xiàn)行學(xué)術(shù)規(guī)范大多強(qiáng)調(diào)參考文獻(xiàn)標(biāo)注的恰當(dāng)性,許多學(xué)者(Chandrasoma,Thompson & Pennycook,2004;Pennycook,1994,1996;Howard,1995,2001)卻認(rèn)為,并不是所有標(biāo)注不當(dāng)?shù)慕栌枚忌婕俺u。為了更好地判定文本中的抄襲現(xiàn)象,參考《MLA科研論文寫(xiě)作規(guī)范》(第七版)中相關(guān)闡述可以從三個(gè)方面判斷是否是學(xué)術(shù)抄襲:(1)是否具有個(gè)人意識(shí),無(wú)意識(shí)抄襲也認(rèn)定為抄襲;(2)是否與他者有界限,在引用中與他者聲音的界限應(yīng)盡可能地清晰明了;(3)標(biāo)注是否恰當(dāng),恰當(dāng)?shù)奈墨I(xiàn)標(biāo)注是避免抄襲的重要方式。作為一種互文表達(dá),抄襲本質(zhì)上是他者與自我的建構(gòu)問(wèn)題,他者界限應(yīng)成為首要評(píng)判標(biāo)準(zhǔn),而其他標(biāo)準(zhǔn),如標(biāo)注的恰當(dāng)性等則可作為參考。因此,這里將標(biāo)注不當(dāng)?shù)呓缦耷逦睦託w為類(lèi)抄襲的學(xué)術(shù)不規(guī)范現(xiàn)象,如例(1)與(5)。

        2 抄襲的產(chǎn)生

        與類(lèi)抄襲的學(xué)術(shù)不規(guī)范現(xiàn)象不同,抄襲現(xiàn)象中的他者聲音往往被隱藏或扭曲。本文著重關(guān)注以下三個(gè)方面:(1)論文作者對(duì)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的表述,本研究在語(yǔ)料選取階段已盡可能保證與研究對(duì)象相近的教育背景和專(zhuān)業(yè)范圍,努力實(shí)現(xiàn)依靠對(duì)相關(guān)知識(shí)的敏感發(fā)現(xiàn)被隱藏的互文;(2)論文中的語(yǔ)法或結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤,里法泰爾(Riffaterre)曾指出,結(jié)構(gòu)上的障礙往往指向互文的存在,因?yàn)槲恼轮械幕ギ愋猿Ec不規(guī)范語(yǔ)法或體裁等語(yǔ)言的混亂相關(guān)(薩莫瓦約,2002:84);(3)作者在前后表達(dá)或?qū)懽黠L(fēng)格上的矛盾。基于對(duì)以上三方面的觀察,本文發(fā)現(xiàn)了部分寫(xiě)作中被隱藏的互文,并進(jìn)一步追溯其來(lái)源,探究新文本對(duì)原文本的改動(dòng)和聯(lián)系中是否存在對(duì)他人成果的侵占,觀察抄襲的產(chǎn)生,即原文本被去情境化和新文本被再情景化的過(guò)程(趙芃、田海龍,2013)。

        2.1 互文表達(dá)的扭曲與隱藏

        互文標(biāo)記的主要功能就是提示互文關(guān)系的存在。分析中發(fā)現(xiàn)抄襲案例中對(duì)互文標(biāo)記的使用存在兩種極端情況:一是互文標(biāo)記缺失,抹去互文關(guān)系,消除對(duì)他者聲音的提示,建構(gòu)為完整的論文作者個(gè)人的聲音;二是給出清晰明確的互文標(biāo)記,指向被作者認(rèn)可的表層互文關(guān)系,隱藏深層互文關(guān)系,主要出現(xiàn)于涉及間接來(lái)源文獻(xiàn)的使用中。例如:

        (7)a. In the 21st Century,.

        b. Since then,.(Ji,2007:65-67)

        互文標(biāo)記的缺失將直接導(dǎo)致互文關(guān)系的隱形。例(7)a由于連貫性問(wèn)題,出現(xiàn)了表達(dá)的前后矛盾(話題轉(zhuǎn)換突兀)。本文對(duì)該例進(jìn)行了間接來(lái)源檢索,在非研究對(duì)象論文中發(fā)現(xiàn)了發(fā)表時(shí)間早于a的b。a中沒(méi)有任何互文標(biāo)記,他者與個(gè)人的聲音間沒(méi)有任何提示,界限完全依賴(lài)于作者的主觀建構(gòu)。除了將原文本中的時(shí)間狀語(yǔ)since then替換為in the 21st Century以外,a和b兩個(gè)文本完全相同。在互文標(biāo)記缺失的情況下,a中與其他文獻(xiàn)的互文被隱形,將另兩位他者的聲音扭曲為作者個(gè)人的聲音(對(duì)學(xué)科發(fā)展的總結(jié)),涉嫌抄襲。

        學(xué)術(shù)寫(xiě)作中的互文關(guān)系往往是多層次的,即使是清晰明確的互文標(biāo)記,也可能成為抄襲的擋箭牌,如例(8)。

        (8)a. Clark & Gerring (1990) have everfour features of direct speech. The first one…The second one is. It’s an effective way to use direct speech to transmitorin a implicit way.…. The employment of direct speech achieves.

        b. Clark & Gerrig (1990)that…DS has four functions. The first is…The second is, which means that DS helps to, or to express somein a implicit way.…. DS can play apicture in front of the readers…

        例(8)a為涉嫌抄襲文本,b為間接來(lái)源檢索結(jié)果,且后者的發(fā)布時(shí)間要早于前者。對(duì)比劃線部分可以看出雖然a利用意義相近的表達(dá)對(duì)b作了部分替換(將dissociation替換為to escape from,將the forth替換為the last one),并進(jìn)行了詞性的轉(zhuǎn)換(將vivid換成vividness),兩句仍呈現(xiàn)出較高的相似度。但與例(7)a完全抹去互文痕跡不同,例(8)a中的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞(將said換為proposed)緊跟人物(文獻(xiàn)來(lái)源)之后,同時(shí)標(biāo)識(shí)了參考文獻(xiàn),這一系列搭配凸顯了互動(dòng)關(guān)系的存在,在形式上完全符合與其他文獻(xiàn)的互文,且符合相應(yīng)學(xué)術(shù)寫(xiě)作規(guī)范。而b中的語(yǔ)法錯(cuò)誤in a implicit way在a中被保留了下來(lái),暴露了兩者之間的緊密聯(lián)系。雖然有明確的互文標(biāo)記,提示與其他文獻(xiàn)的互文的存在,但a實(shí)際擁有兩個(gè)層面的互文。表層被互文標(biāo)記凸顯,也被作者認(rèn)可,是與權(quán)威文獻(xiàn)的互文,建構(gòu)出正當(dāng)合法的權(quán)威性,而被掩埋在深層的則是與間接來(lái)源文章更為緊密的互文關(guān)系。較為諷刺的是,a不僅延續(xù)了b的語(yǔ)法錯(cuò)誤,還未能做到如原文本的精確表達(dá),出現(xiàn)了拼寫(xiě)錯(cuò)誤的情況(將Gerrig寫(xiě)成Gerring),更顯寫(xiě)作的粗糙。

        如果說(shuō)以上兩種情況較為極端,通過(guò)缺失或凸顯互文標(biāo)記達(dá)到對(duì)互文關(guān)系的扭曲和隱藏,互文模式的扭曲和隱藏則往往難以察覺(jué),常常和互文標(biāo)記的不恰當(dāng)使用相關(guān)。例如,涉嫌抄襲的案例中經(jīng)常出現(xiàn)引用他人原文不經(jīng)修改,卻并不使用引號(hào)的情況,即用間接話語(yǔ)替代直接話語(yǔ)的情況,將真正存在的序列模式扭曲為混合模式,如例(9)。

        (9)a. He (Fairclough) defined intertextuality as(Fairclough,1992)

        b. The concept of intertextuality points to(genres, discourses).

        例(9)a出自本研究觀察的文本,b出自費(fèi)爾克勞1992年的專(zhuān)著。該案例中的表達(dá)與費(fèi)爾克勞的原著文字相差無(wú)幾,該文本作者通過(guò)使用隱性程度較高的混合模式把對(duì)費(fèi)爾克勞原話的直接引用行為扭轉(zhuǎn)為作者個(gè)人的轉(zhuǎn)述,以此在意義建構(gòu)中增強(qiáng)參與性,而連接詞i.e.的使用則強(qiáng)化了這一建構(gòu),虛構(gòu)了作者的參與。雖然使用了互文標(biāo)記(轉(zhuǎn)述動(dòng)詞defined),明確了與其他文獻(xiàn)的互文,同時(shí)給出了清晰的參考文獻(xiàn),但他者聲音在互動(dòng)關(guān)系中的地位沒(méi)有得到如實(shí)呈現(xiàn),依然涉嫌抄襲,而且作者并未進(jìn)行創(chuàng)造性的聲音建構(gòu),而是對(duì)他者聲音的簡(jiǎn)單復(fù)制。

        2.2 作者的失聲

        在對(duì)例(7)的分析中曾提到作者將原文本b的時(shí)間狀語(yǔ)since then替換成了in the 21st century,其他部分均保持不變。since then同時(shí)具有連接上下文的功能,通過(guò)時(shí)間順序與上文形成呼應(yīng)和連貫,體現(xiàn)了作者在謀篇布局中參與聲音建構(gòu)的積極作用。b在互文標(biāo)記缺失的情況下利用參考文獻(xiàn)標(biāo)注承擔(dān)了標(biāo)識(shí)互文關(guān)系的作用,提示了他者聲音的存在,達(dá)到了他者和個(gè)人聲音的平衡。而a的作者在去情景化的過(guò)程中打亂了原文本的連貫性,并將其再情景化為獨(dú)立的背景介紹,內(nèi)容突兀且單薄。作者并未展開(kāi)與原文本的對(duì)話,只是刻板復(fù)制其語(yǔ)言表達(dá),甚至由于改動(dòng)機(jī)械,沒(méi)有很好地融入新文本,只能帶來(lái)意義建構(gòu)上的負(fù)面效果。

        不論是引用還是類(lèi)抄襲,其互文表達(dá)或多或少、或明或暗地展現(xiàn)了論文作者在建構(gòu)聲音方面的參與性,實(shí)現(xiàn)了作者在與其他聲音的互動(dòng)中表達(dá)個(gè)人聲音的目的。引用中的這種互動(dòng)并不是機(jī)械地拿取或復(fù)制,而是一種積極的接收(active reception),往往伴隨著作者對(duì)引語(yǔ)的評(píng)價(jià)、批判和回應(yīng)等(Volosinov,1973:118-121)。在學(xué)術(shù)寫(xiě)作中引用并不是文本間單純的拼接,而是作者在對(duì)他者聲音進(jìn)行接收的基礎(chǔ)上給予積極的反饋,并為后續(xù)寫(xiě)作中個(gè)人聲音的建構(gòu)進(jìn)行鋪墊的過(guò)程。而在抄襲案例中作者未能對(duì)原文本“深入分析、加工和處理,并在此基礎(chǔ)上提出自己的觀點(diǎn)和看法(王瑋,2016)”,作者聲音的參與性很低,缺少與他者聲音的積極互動(dòng)。這里稱(chēng)之為作者的失聲(voicelessness)(Angélil-Carter,2000)。論文作者的失聲現(xiàn)象不僅包括刻板的復(fù)制,也包括粗糙的改述,導(dǎo)致原始文本在被再情景化進(jìn)入新文本的過(guò)程中產(chǎn)生不準(zhǔn)確的新意義,進(jìn)而削弱作者聲音對(duì)意義建構(gòu)的貢獻(xiàn),如例(10)。

        (10)a. According to Thompson (2000: 28), interpersonal meaning is that people use language to communicate with others, to build and keeprelationships with others, to affect their actions, to state their opinions, and to correct and change their choices.

        b. We use language to interact with other people, to establish and maintainrelations with them, to influence their behavior, to express our own viewpoint on things in the world, and to elicit or change theirs.

        例(10)a出自本研究觀察的文本,b出自湯普森的專(zhuān)著。a的互文標(biāo)記清晰,互文關(guān)系明確,但在互文模式的選擇上有所取巧,對(duì)b的重要?jiǎng)釉~進(jìn)行了幾乎一對(duì)一的近義詞更換(加粗部分),使之不能稱(chēng)為直接話語(yǔ),盡管兩個(gè)文本在意義上基本一致。這種做法是將實(shí)為序列模式的直接話語(yǔ)扭曲為混合了個(gè)人聲音的間接話語(yǔ),將復(fù)述正當(dāng)化為改述。這種粗糙的改述除了降低重復(fù)率以外,對(duì)意義建構(gòu)并未有突出貢獻(xiàn),尤其還出現(xiàn)了對(duì)原文本替換不當(dāng)(將elicit(誘導(dǎo))替換為correct(糾正),與后文的change(改變)含義有所重復(fù))的情況,不僅造成了b句意義的流失,也弱化了引用文本a的學(xué)術(shù)意義和價(jià)值。

        表達(dá)的粗糙和意義的流失等失誤現(xiàn)象在抄襲案例中是普遍存在的,它們是作者失聲的附屬品。表達(dá)的粗糙不僅包括上文所列舉的連貫問(wèn)題、語(yǔ)法錯(cuò)誤和拼寫(xiě)錯(cuò)誤,還包括人稱(chēng)指涉不對(duì)應(yīng),前后表達(dá)矛盾等。而意義的流失除了例(10)中的用詞不當(dāng)以外,更多的是由互文表達(dá)的不恰當(dāng)所引起的,如例(11)。

        (11)a. Fishman (1980) insists that

        b. Fishman argues that

        c. Information which is bureaucratically organized, produced, and provided is hard fact; it is the stuff that makes up straight reporting.

        例(11)是一個(gè)涉及間接文獻(xiàn)的例子,a出自本研究觀察的文本,b出自間接文獻(xiàn),且發(fā)表時(shí)間早于a,c出自費(fèi)什曼(Fishman)1980年的專(zhuān)著。由于a和b相似性過(guò)高,可以認(rèn)為前者實(shí)際來(lái)自于后者,而非權(quán)威文獻(xiàn)c。該例因在互文表達(dá)上完全隱藏了與間接文獻(xiàn)的互動(dòng)關(guān)系而涉嫌抄襲。從內(nèi)容上來(lái)看,權(quán)威文獻(xiàn)c描述了三個(gè)過(guò)程(organized, produced and provided),b并未對(duì)c的觀點(diǎn)進(jìn)行完整保留,而是通過(guò)引號(hào)突出強(qiáng)調(diào)bureaucratically organized,這是b文作者選擇性嵌入他者聲音而建構(gòu)個(gè)人聲音的體現(xiàn)。而a首先在互文標(biāo)記上作了些許改動(dòng),更換轉(zhuǎn)述動(dòng)詞(argue換為insist),其次去除了引號(hào)。由于引號(hào)的去除,他者聲音的存在被弱化,原文本語(yǔ)境中突出的權(quán)威性和專(zhuān)業(yè)性建構(gòu)在新文本中也隨之消失。如果說(shuō)權(quán)威文獻(xiàn)c的表達(dá)是完整和專(zhuān)業(yè)的,b在強(qiáng)調(diào)其專(zhuān)業(yè)性的基礎(chǔ)上進(jìn)行了意義的取舍,而a留下的僅為取舍后破碎的意義。

        布迪厄(Bourdieu,1991)曾指出,通過(guò)使用升級(jí)(elevated)形式,某話語(yǔ)在話語(yǔ)等級(jí)中的地位將得到支持和相應(yīng)的尊重。學(xué)術(shù)寫(xiě)作中引用權(quán)威文獻(xiàn)以獲取專(zhuān)業(yè)的認(rèn)同是必要的。但在抄襲案例中作者的失聲,加之意義的流失和表達(dá)的粗糙,使得抄襲案例中的意義建構(gòu)與原文本相比均有所降級(jí)。而隨著文獻(xiàn)的傳遞和借鑒,這種降級(jí)效果有可能繼續(xù)傳遞下去,不僅造成對(duì)權(quán)威文獻(xiàn)的誤讀或偏見(jiàn),更降低了原始文獻(xiàn)的學(xué)術(shù)性和可靠性。

        五、總結(jié)與思考

        抄襲檢測(cè)是目前防止學(xué)術(shù)抄襲的主要途徑之一,但檢測(cè)結(jié)果也存在諸多局限。尤其在對(duì)抄襲的判定問(wèn)題上,“文字復(fù)制比例不能等同于抄襲度”,抄襲檢測(cè)只能作為輔助工具(趙曉蘭,2014)。與抄襲檢測(cè)中重視論文重復(fù)率,從量上審視抄襲不同,本文通過(guò)具體的文本分析從質(zhì)上觀察抄襲案例的發(fā)生機(jī)制,關(guān)注論文作者對(duì)他者聲音操控的方式。

        由于學(xué)術(shù)寫(xiě)作是在學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)權(quán)力影響下展開(kāi)的受到嚴(yán)格學(xué)術(shù)規(guī)范的話語(yǔ)實(shí)踐,學(xué)術(shù)抄襲成為對(duì)規(guī)范的違背以及對(duì)機(jī)構(gòu)權(quán)威的挑戰(zhàn)(劉璇,2016)。雖然作為一種越界的互文(transgressive intertextuality)或違反學(xué)術(shù)規(guī)范的引用(Chandrasoma,Thompson & Pennycook,2004:172),抄襲必將面對(duì)來(lái)自機(jī)構(gòu)的懲罰與社會(huì)的譴責(zé),但該現(xiàn)象中涉及的問(wèn)題不可以單純地歸為社會(huì)道德問(wèn)題,而是涉及語(yǔ)言的使用問(wèn)題。就學(xué)術(shù)論文引用的語(yǔ)言使用而言,文獻(xiàn)關(guān)系的互文表達(dá)不當(dāng)可能會(huì)掩飾抄襲現(xiàn)象,也會(huì)成為抄襲現(xiàn)象生成的潛在因素。由于學(xué)術(shù)寫(xiě)作中必然要涉及文獻(xiàn)的引用,作者往往忽略了互文表達(dá)本身存在的隱蔽性和復(fù)雜性,忽視了這些因素對(duì)作者個(gè)人聲音建構(gòu)的重要性。而以不同互文表達(dá)扭曲或隱藏他者聲音的抄襲現(xiàn)象實(shí)際上反映了作者個(gè)人的失聲,是作者個(gè)人聲音建構(gòu)的失敗,會(huì)對(duì)成果的學(xué)術(shù)性和可靠性造成不良影響。

        從互文角度觀察抄襲的產(chǎn)生可以發(fā)現(xiàn)抄襲并不能依靠簡(jiǎn)單的參考文獻(xiàn)標(biāo)注或文章重復(fù)率進(jìn)行判斷。抄襲是一個(gè)涉及他者聲音再情景化的復(fù)雜過(guò)程,也是涉及作者聲音建構(gòu)的復(fù)雜問(wèn)題。從語(yǔ)言使用的角度來(lái)看,避免抄襲的產(chǎn)生需要作者具備充足的互文表達(dá)能力,了解如何恰當(dāng)?shù)貥?biāo)記、呈現(xiàn)和融入他者聲音。同時(shí)也需要作者具備良好的學(xué)術(shù)素養(yǎng),在文獻(xiàn)的梳理總結(jié)中擁有良好的日常習(xí)慣,能夠明確專(zhuān)業(yè)知識(shí)的架構(gòu)與脈絡(luò),充分理解他者聲音的意義與地位。最主要的是作者要具有足夠的反思與創(chuàng)造能力,能夠?qū)λ呗曇暨M(jìn)行積極地接收與反饋,而非機(jī)械地拿取,能夠真正實(shí)現(xiàn)言之有據(jù)和獨(dú)立思考之間的平衡(Angélil-Carter,2000)。

        [1] Angélil-Carter, S. 2000.[M]. London: Routledge.

        [2] Bakhtin, M. 1986.[M]. Austin: University of Texas Press.

        [3] Bourdieu, P. 1991.[M]. Cambridge: Polity Press.

        [4] Chandrasoma, R., C. Thompson & A. Pennycook. 2004. Beyond Plagiarism: Transgressive and Nontransgressive Intertextuality[J]., (3): 171-193.

        [5] Fairclough, N. 1992.[M]. London: Blackwell Publishers.

        [6] Fowler, R. 2012. On Critical Linguistics[A]. In Tian Hailong & Zhao Peng (eds.)[C]. 天津: 南開(kāi)大學(xué)出版社.

        [7] Howard, R. 1992. A Plagiarism Pentimento[J]., (2): 233-245.

        [8] Howard, R. 1995. Plagiarism, Authorships and the Academic Death Penalty[J]., (7): 788-806.

        [9] Howard, R. 2001. Plagiarism: What Should a Teacher Do?[DB/OL] http://wrt-howard.syr.edu/ Papers/CCCC2001.html.

        [10] Ivani?, R. 1998.[M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

        [11] Pennycook, A. 1994. The Complex Contexts of Plagiarism: A Reply to Deckert[J]., (3): 277-284.

        [12] Pennycook, A. 1996. Borrowing Others’ Words: Text, Ownership, Memory and Plagiarism[J]., (2): 201-230.

        [13] Shi, L. 2008. Textual Appropriation and Citing Behaviors of University Undergraduates[J]., (1): 1-24.

        [14] Thompson, G. 2008.[M]. 北京: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社.

        [15] Volosinov, V. 1973.[M]. New York: Seminar Press

        [16] 鄧雋. 2011. 解讀性新聞中的互文關(guān)系:兼論互文概念的語(yǔ)言學(xué)化[J]. 當(dāng)代修辭學(xué), (5): 42-55.

        [17] 劉璇. 2016. 高校反抄襲話語(yǔ)中的權(quán)威建構(gòu)與體現(xiàn)——批評(píng)話語(yǔ)分析視角[J].話語(yǔ)研究論叢, (2): 52-63.

        [18] 美國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)會(huì). 2011. MLA科研論文寫(xiě)作規(guī)范[M]. 上海: 上海外語(yǔ)教育出版社.

        [19] 薩莫瓦約. 2002. 互文性研究[M]. 邵偉譯. 天津: 天津人民出版社.

        [20] 田海龍. 2009. 語(yǔ)篇研究:范疇、視角、方法[M]. 上海: 上海外語(yǔ)教育出版社.

        [21] 田海龍. 2015. 學(xué)術(shù)話語(yǔ)的交融與交鋒[M]. 北京科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), (5): 1-6.

        [22] 田海龍. 2016. 批評(píng)話語(yǔ)分析精髓之再認(rèn)識(shí)——從與批評(píng)話語(yǔ)分析相關(guān)的三個(gè)問(wèn)題談起[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué), (2): 1-8.

        [23] 田海龍. 2017. 社會(huì)實(shí)踐網(wǎng)絡(luò)與再情景化的縱橫維度——批評(píng)話語(yǔ)分析的新課題及解決方案[J]. 外語(yǔ)教學(xué), (6): 7-11.

        [24] 王瑋. 2016. 互文性行為與作者聲音——中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)術(shù)寫(xiě)作分析[J]. 語(yǔ)言學(xué)研究, (1): 53-67.

        [25] 趙芃. 2016. 專(zhuān)家知識(shí)的話語(yǔ)建構(gòu)及其合法化——一檔電視節(jié)目中藥品推廣的話語(yǔ)策略分析[J].天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào), (6): 24-28.

        [26] 趙芃, 田海龍. 2013. 再情景化新解:元話語(yǔ)視角[J].天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào), (4): 1-6.

        [27] 趙曉蘭. 2014. 學(xué)術(shù)不端文獻(xiàn)檢測(cè)系統(tǒng)應(yīng)用現(xiàn)狀評(píng)析[J]. 中國(guó)出版, (19): 34-36.

        [28] ??塑? 2010. 互文:語(yǔ)算研究的新論域[J]. 當(dāng)代修辭學(xué), (5): 1-12.

        Intertextual Potential for Plagiarism and Intertextual Disguise of Plagiarism: A Critical Discourse Analysis of Academic Citation

        ZHAO Peng & LIU Xuan

        Plagiarism, as a form of citation which violates academic norms, can be analyzed on the social level as a problem of academic integrity and from the linguistic perspective as inappropriate citation and distortion or concealment of intertextuality. Focusing on its linguistic factors, this paper applies Fairclough’s interpretations on intertextuality to analyse the intertextual relationship in plagiarism cases, and finds that the complexity and implicity of citation may lead to the obstacles of academic writing and even provide potential for plagiarism. Due to the disguise of intertextual distortion or concealment, authors fail to reach the appropriateness of representing the others’ voices, which is regarded as plagiarism. It is argued that plagiarism makes authors voiceless, so as to damage not only the academic construction of meaning, but also his professionality and creditability.

        academic plagiarism; citation; intertextuality; critical discourse analysis

        H0

        A

        1008-665X(2018)6-0017-13

        2018-07-13;

        2018-11-04

        天津市哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“批評(píng)話語(yǔ)分析學(xué)派及分支理論方法比較研究”(TJWW17-020);國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“中國(guó)學(xué)術(shù)話語(yǔ)體系的構(gòu)建及其與國(guó)際學(xué)術(shù)話語(yǔ)交流策略研究”(14BYY070)

        趙芃,副教授,博士,研究方向:話語(yǔ)研究、社會(huì)語(yǔ)言學(xué) 劉璇,博士生,研究方向:話語(yǔ)研究、中央文獻(xiàn)翻譯

        猜你喜歡
        建構(gòu)文本
        《神圣敘事與日常生活的建構(gòu)》
        消解、建構(gòu)以及新的可能——阿來(lái)文學(xué)創(chuàng)作論
        情境—建構(gòu)—深化—反思
        殘酷青春中的自我建構(gòu)和救贖
        初中群文閱讀的文本選擇及組織
        甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
        在808DA上文本顯示的改善
        基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
        電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
        建構(gòu)游戲玩不夠
        緊抓十進(jìn)制 建構(gòu)數(shù)的認(rèn)知體系——以《億以?xún)?nèi)數(shù)的認(rèn)識(shí)》例談
        文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
        91精品久久久中文字幕| 精品一级毛片| mm在线精品视频| 在线看高清中文字幕一区| 一二三四区中文字幕在线| 超碰97资源站| 亚洲一区日韩无码| 久久视频在线视频精品| 久久精品亚洲熟女av麻豆| 三级全黄的视频在线观看| 婷婷亚洲综合五月天小说| 无码91 亚洲| 情av一区二区三区在线观看| 国内精品视频一区二区三区八戒| 女同性黄网aaaaa片| 无码在线观看123| 人妻秘书被社长浓厚接吻| 欧美怡春院一区二区三区| 亚洲精品久久久久久久久av无码 | 男女视频在线一区二区| a级三级三级三级在线视频| 亚洲三区在线观看内射后入| 精品久久久噜噜噜久久久| 久热re在线视频精品免费| 日本黄网色三级三级三级| 免费观看交性大片| 天堂а√在线最新版中文| 亚洲国产不卡av一区二区三区| 一区二区三区午夜视频在线| 在线 | 一区二区三区四区| 亚洲一区综合精品狠狠爱| av男人的天堂手机免费网站 | 国产一区二区三区免费在线播放| 无码av专区丝袜专区| 九月婷婷人人澡人人添人人爽| 国产精品亚洲综合色区韩国| 日本午夜艺术一区二区| 国内成+人 亚洲+欧美+综合在线| 日日人人爽人人爽人人片av | 日韩五十路| 天堂网av在线免费看|