亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語(yǔ)翻譯視角下的國(guó)產(chǎn)茶品說(shuō)明書英譯研究

        2018-01-19 08:04:07
        福建茶葉 2018年3期
        關(guān)鍵詞:茶品英文翻譯翻譯者

        李 貞

        (重慶能源職業(yè)學(xué)院,重慶 400041)

        國(guó)產(chǎn)茶品的出口是弘揚(yáng)我國(guó)傳統(tǒng)文化的重要途徑。所以,對(duì)國(guó)產(chǎn)茶品出口的說(shuō)明書英語(yǔ)翻譯上特別重視。一份優(yōu)秀的英文翻譯說(shuō)明書,有利于外國(guó)人更好的了解中國(guó)國(guó)產(chǎn)茶品文化,進(jìn)而大大的提高銷量。中國(guó)的茶品文化又具有悠久的歷史,所以在英譯說(shuō)明書上要更加專業(yè),既要讓更多的外國(guó)友人了解中國(guó)茶品文化,還要讓更多的外國(guó)友人喜歡中國(guó)的茶品文化。這就要求茶品英譯說(shuō)明書的質(zhì)量和準(zhǔn)確度要極高。

        1 茶品說(shuō)明書的概述

        國(guó)產(chǎn)茶品想要出口的好,首先就要有一個(gè)具體的茶品英文說(shuō)明書,說(shuō)明書是對(duì)產(chǎn)品的最具體、最詳細(xì)的介紹,是外國(guó)人對(duì)我國(guó)國(guó)產(chǎn)茶品的認(rèn)識(shí)途徑之一,具有很強(qiáng)的宣傳作用。茶品說(shuō)明書包括茶品的名稱、茶品的性質(zhì)、產(chǎn)品的作用以及茶品的使用方法和注意事項(xiàng),讓消費(fèi)者更加直觀且具體的了解我國(guó)茶品文化。

        國(guó)產(chǎn)茶品的英譯說(shuō)明書具有真實(shí)性和直觀性。消費(fèi)者在觀看茶品說(shuō)明書時(shí),所看到的內(nèi)容介紹都是真實(shí)的,在翻譯國(guó)產(chǎn)茶品說(shuō)明書時(shí),也要講究實(shí)事求是,不夸夸其談,不假冒偽劣,把真實(shí)情況以說(shuō)明書的形式告訴消費(fèi)者。而消費(fèi)者也通過國(guó)產(chǎn)茶品說(shuō)明書的介紹,具體的了解中國(guó)的茶品文化,利用茶品說(shuō)明書的直觀性,讓消費(fèi)者真切的感受到中國(guó)茶品文化的魅力。

        2 茶品說(shuō)明書的要求

        2.1 要有專業(yè)性的術(shù)語(yǔ)

        翻譯我國(guó)茶品說(shuō)明書的翻譯人員要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,在語(yǔ)言的使用方法和使用技巧上要做到權(quán)威。翻譯內(nèi)容要符合消費(fèi)者的心理需求,將產(chǎn)品的主要成分介紹清楚,以便消費(fèi)者更詳細(xì)的了解茶品的成分和具體相關(guān)內(nèi)容。其實(shí),茶品的說(shuō)明書就像是一張名片,只有說(shuō)明書介紹的詳細(xì)且專業(yè),讓消費(fèi)真更深入的了解中國(guó)茶品,才會(huì)促進(jìn)消費(fèi)者的購(gòu)買欲望,也會(huì)進(jìn)一步增強(qiáng)消費(fèi)者的對(duì)中國(guó)茶品的信任。

        2.2 要有準(zhǔn)確性的術(shù)語(yǔ)

        翻譯者除了要具有很強(qiáng)的專業(yè)性之外,還要具有很強(qiáng)的準(zhǔn)確性。在翻譯英文說(shuō)明書時(shí),要嚴(yán)格要求英文的單詞拼寫、語(yǔ)法運(yùn)用和語(yǔ)言環(huán)境。對(duì)翻譯完的說(shuō)明書要進(jìn)行反復(fù)的檢查和確認(rèn),傳達(dá)出來(lái)的信息務(wù)必要真實(shí)準(zhǔn)確,在遇到相同含義或相同音譯的詞匯上要準(zhǔn)確把握。必要的時(shí)候也可以結(jié)合自身對(duì)茶品的了解,更好的去詮釋茶品的實(shí)際意義,讓消費(fèi)者從不同的層面了解中國(guó)的茶品。

        2.3 要考慮到地域文化的差異性

        不同地區(qū)有著不同的文化,也有著不同的理解范圍。翻譯者要把握好不同地區(qū)的差異性,因地制宜??筛鶕?jù)地方的文化、習(xí)俗或興趣制定與其相對(duì)的茶品說(shuō)明書,比如:某國(guó)家的多數(shù)人喜歡喝普洱茶。那么,翻譯者可以著重介紹普洱茶的功能以及作用,做到投其所好。在理解范圍上,同樣的詞匯,可能在不同國(guó)家或地區(qū)有著不同的解釋,翻譯者要了解當(dāng)?shù)氐奈幕尘?,按照該地區(qū)的興趣愛好進(jìn)行翻譯,吸引消費(fèi)者,提高消費(fèi)者的閱讀興趣,擴(kuò)大茶品的銷量。

        3 國(guó)產(chǎn)茶品英譯說(shuō)明書中出現(xiàn)的問題

        國(guó)產(chǎn)茶品說(shuō)明書在英語(yǔ)翻譯的時(shí)候經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)單詞拼寫不正確、英語(yǔ)語(yǔ)法錯(cuò)誤混淆以及沒有把握好地區(qū)的語(yǔ)境差異這些現(xiàn)象。當(dāng)這些致命性的問題出現(xiàn)時(shí),會(huì)導(dǎo)致消費(fèi)者出現(xiàn)不信任和質(zhì)疑的現(xiàn)象。在英語(yǔ)單詞的拼寫上,常常會(huì)出現(xiàn)形容詞和副詞的混淆。比如:beautiful和beautifully,該用形容詞的時(shí)候卻用了副詞。英語(yǔ)語(yǔ)法的錯(cuò)誤混淆經(jīng)常以缺少謂語(yǔ)和名詞單復(fù)數(shù)的錯(cuò)誤使用出現(xiàn)。各大廠家的翻譯者應(yīng)注意這類現(xiàn)象的出現(xiàn),對(duì)翻譯完的句子或文章應(yīng)反復(fù)的閱讀檢查,消除錯(cuò)誤。避免以上兩種錯(cuò)誤后,更重要的就是英語(yǔ)翻譯的語(yǔ)境差異。很多翻譯人員以自身或者是按照本國(guó)的語(yǔ)言環(huán)境來(lái)進(jìn)行翻譯。要知道,各國(guó)的語(yǔ)言都具有其獨(dú)特性,一句話,不同的國(guó)家,說(shuō)的先后順序是不同的。翻譯人員應(yīng)把握好各國(guó)語(yǔ)言環(huán)境的差異性,按照當(dāng)?shù)氐恼Z(yǔ)境來(lái)翻譯國(guó)產(chǎn)茶品說(shuō)明書??偟膩?lái)說(shuō),英語(yǔ)翻譯茶品說(shuō)明書主要的問題就是這三大類,各大廠家和翻譯人員應(yīng)重視此類問題存在,并采取相應(yīng)的解決措施。

        4 國(guó)產(chǎn)茶品英譯說(shuō)明書的總體改進(jìn)意見

        針對(duì)國(guó)產(chǎn)茶品英文翻譯說(shuō)明書出現(xiàn)的問題,本文提出了一些解決的建議和意見。首先,各大廠家和翻譯人員應(yīng)重視英譯說(shuō)明書在翻譯過程中所出現(xiàn)的問題,其次在提出相對(duì)的解決方案,最后,在按照方案來(lái)解決方案。

        4.1 要重視國(guó)產(chǎn)茶品文化的重要性和茶品說(shuō)明書的質(zhì)量問題

        從觀念上轉(zhuǎn)變對(duì)茶品文化的理解,只有知其重要性才能在翻譯時(shí)認(rèn)真對(duì)待。很多生產(chǎn)茶品的廠家不重視國(guó)產(chǎn)茶品的說(shuō)明書,所以才會(huì)導(dǎo)致英文翻譯的說(shuō)明書出現(xiàn)很多問題。在他們的觀念意識(shí)里,認(rèn)為只有茶品的質(zhì)量過關(guān)就可以了,忽略了說(shuō)明說(shuō)的重要性,而出口的國(guó)產(chǎn)茶品,人們首先要看的就是英文翻譯的說(shuō)明書,如果說(shuō)明書問題重重,根本就不會(huì)取得消費(fèi)者的信任,對(duì)國(guó)產(chǎn)茶品的銷售也起到了阻礙的作用。所以,想要出口的國(guó)產(chǎn)茶品暢銷,就要從觀念上轉(zhuǎn)變對(duì)茶品說(shuō)明書的認(rèn)識(shí),重視英文翻譯的說(shuō)明書。

        4.2 引進(jìn)優(yōu)秀的翻譯人才

        想要提高茶品英譯說(shuō)明書的的質(zhì)量,就要在翻譯人員上進(jìn)行改革,積極選拔優(yōu)秀的翻譯人才。一個(gè)優(yōu)秀的翻譯人才不僅不會(huì)再翻譯中出現(xiàn)低級(jí)的錯(cuò)誤,還能懂得各國(guó)的語(yǔ)境差異,按照不同地區(qū)的文化習(xí)慣和語(yǔ)言環(huán)境進(jìn)行翻譯。還能將我國(guó)的茶品文化傳統(tǒng)更好的傳達(dá)給世界各地的消費(fèi)者。懂得消費(fèi)者的心理需求,能夠用簡(jiǎn)短的文字說(shuō)明,就能將國(guó)產(chǎn)茶品的精髓概括出來(lái),從而刺激消費(fèi)者的購(gòu)買心理。

        5 國(guó)產(chǎn)茶品說(shuō)明書的基本改進(jìn)意見

        5.1 豐富專業(yè)英語(yǔ)的詞匯量

        每一位茶品說(shuō)明書英文翻譯者都要有較為豐富的詞匯量,在翻譯說(shuō)明書時(shí)要避免錯(cuò)詞的出現(xiàn),很多英語(yǔ)單詞只相差一個(gè)字母,但意思卻差之千里,一個(gè)錯(cuò)誤單詞的誤用,就會(huì)導(dǎo)致整片文章的意思相反,大大降低了說(shuō)明書的質(zhì)量。

        5.2 消除說(shuō)明書的語(yǔ)法錯(cuò)誤

        一份有語(yǔ)法錯(cuò)誤的說(shuō)明書,無(wú)法取得外國(guó)人對(duì)中國(guó)茶品的信任。在他們看來(lái),一份錯(cuò)誤連篇的說(shuō)明書會(huì)讓他們感到十分的不舒服,而且,說(shuō)明書在語(yǔ)法上出現(xiàn)問題,也不會(huì)將中國(guó)茶品文化更好的傳播出去,甚至還會(huì)讓消費(fèi)者看不懂。所以,各國(guó)產(chǎn)茶品英文翻譯者應(yīng)加強(qiáng)自身的學(xué)習(xí),消除說(shuō)明書上出現(xiàn)的語(yǔ)法錯(cuò)誤。

        5.3 把握好各地的語(yǔ)境差異

        語(yǔ)境不同會(huì)導(dǎo)致理解不同,翻譯者在翻譯時(shí)應(yīng)注意出口地的語(yǔ)境習(xí)慣和特色。準(zhǔn)確的將中國(guó)茶品文化傳達(dá)出去,用符合當(dāng)?shù)氐恼f(shuō)明方法進(jìn)行翻譯,不要出現(xiàn)文字上的隔閡,把握好各地的語(yǔ)言環(huán)境,要讓外國(guó)友人更好更深的理解我國(guó)國(guó)產(chǎn)的茶品文化。

        6 國(guó)產(chǎn)茶品英文翻譯說(shuō)明書的影響

        茶品的說(shuō)明書具有引導(dǎo)和說(shuō)明的作用,消費(fèi)者可以根據(jù)說(shuō)明書上提供的內(nèi)容了解自己想要知道的信息,提高消費(fèi)者對(duì)茶品的購(gòu)買興趣,促進(jìn)消費(fèi)者對(duì)茶品的購(gòu)買。很多茶品之所以暢銷,就是因?yàn)椴杵氛f(shuō)明書傳達(dá)的好,這也是茶品銷量的競(jìng)爭(zhēng)手段之一。目前各大生產(chǎn)茶品的廠家和市面上出現(xiàn)的茶品,其說(shuō)明書的英語(yǔ)翻譯質(zhì)量各不相同,很多茶品的說(shuō)明書出現(xiàn)介紹不具體、不全面的現(xiàn)象,降低了國(guó)外消費(fèi)者對(duì)茶品認(rèn)識(shí)的清晰度,導(dǎo)致茶品銷量的降低,也阻礙了中國(guó)茶品文化的傳播。所以說(shuō),出口茶品的英文翻譯說(shuō)明書具有極其重要的地位,英譯說(shuō)明書的質(zhì)量不僅直接關(guān)系到出口的銷量問題,還會(huì)對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的傳播產(chǎn)生不小的影響。

        7 結(jié)論

        國(guó)產(chǎn)茶品的英譯說(shuō)明書,不僅是擴(kuò)大銷售的渠道,更是弘揚(yáng)我國(guó)傳統(tǒng)文化的重要途徑。讓世界各地的人通過說(shuō)明書來(lái)了解中國(guó)茶品文化和認(rèn)識(shí)中國(guó)茶品文化,共同感受中國(guó)傳統(tǒng)文化的魅力。所以,在翻譯國(guó)產(chǎn)茶品說(shuō)明書時(shí),要注意英語(yǔ)單詞的拼寫錯(cuò)誤和語(yǔ)法運(yùn)用的錯(cuò)誤,還要進(jìn)一步的了解各地語(yǔ)言環(huán)境的差異。將錯(cuò)誤降到最低,直至消除。用更專業(yè)、更精準(zhǔn)的翻譯水平來(lái)對(duì)待國(guó)產(chǎn)茶品的說(shuō)明書,將更好的內(nèi)容和精髓展現(xiàn)給全世界,讓各國(guó)愛好茶品的人們喜歡上中國(guó)的茶道、愛上中國(guó)的茶道,這則是身為一名國(guó)產(chǎn)茶品英文翻譯者最莫大的榮耀。

        [1]胡瑞娟.翻譯目的論視角下的國(guó)產(chǎn)茶品說(shuō)明書英譯[J].福建茶葉,2016(5):61-62.

        [2]黎春華.英語(yǔ)翻譯視角下的國(guó)產(chǎn)茶品說(shuō)明書英譯探析[J].福建茶葉,2016(9):55-56.

        [3]劉筠.從翻譯目的論的文化視角看我國(guó)茶產(chǎn)品說(shuō)明書的英譯[J].福建茶葉,2016(12):375-376.

        猜你喜歡
        茶品英文翻譯翻譯者
        北京地鐵播報(bào)站名的中英文翻譯特點(diǎn)分析
        詮釋學(xué)翻譯理論研究
        古詩(shī)詞英文翻譯,一起領(lǐng)略中國(guó)文化之美
        上萬(wàn)類茶品“飄香”第7屆山西茶博會(huì)
        論翻譯者專業(yè)化進(jìn)程中的重要影響因素
        翻譯家
        幼兒100(2018年13期)2018-05-11 05:31:02
        英文摘要
        互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)經(jīng)濟(jì)下的茶品開發(fā)框架性建議
        福建茶葉(2018年10期)2018-01-19 21:27:54
        互聯(lián)網(wǎng)知識(shí)經(jīng)濟(jì)環(huán)境下的茶品開發(fā)與設(shè)計(jì)研究
        福建茶葉(2018年3期)2018-01-19 08:04:07
        Digest
        在线看无码的免费网站| 国产后入内射在线观看| 亚洲精品在线观看自拍| 少妇被按摩出高潮了一区二区| 中国孕妇变态孕交xxxx| 色偷偷噜噜噜亚洲男人| 欧美在线资源| 日韩女优中文字幕在线| 精品熟女视频一区二区三区国产 | 久久精品国产一区二区涩涩| 国产一区三区二区视频在线观看| 老鲁夜夜老鲁| 桃花影院理论片在线| 国产爆乳乱码女大生Av| 亚洲av套图一区二区| 国产三级精品三级在线专区| 免费又黄又爽又色的视频| 品色永久免费| 亚洲AV无码国产精品久久l| 亚洲中文字幕一区高清在线 | 精品久久中文字幕系列| 久久精品国产清自在天天线| 一二三四在线视频观看社区| 亚洲综合色婷婷久久| 精品女人一区二区三区| 音影先锋中文字幕在线| 激情内射日本一区二区三区| 欧美成人在线A免费观看| 国产精品三级1区2区3区| 国产精品福利高清在线| 人人妻人人狠人人爽| 国内少妇偷人精品视频免费| 国产女主播免费在线观看| 日本乱码一区二区三区在线观看| 五月天国产成人av免费观看| 色欲麻豆国产福利精品| 国产精品性一区二区三区| 日本少妇一区二区三区四区| 麻豆tv入口在线看| а中文在线天堂| 中文在线最新版天堂av|