吳 真
“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”作為一個新興的文化概念日漸深入人心,但是由于“遺產(chǎn)”一詞在漢語中早已有固定的認(rèn)知,“非物質(zhì)+文化+遺產(chǎn)”,構(gòu)成一個“新+舊+舊”的復(fù)合詞,人們習(xí)慣性地用“非物質(zhì)”與“親屬制度中所繼承的財產(chǎn)”簡單相加的模式來加以理解,因此產(chǎn)生誤讀。媒體和學(xué)界有人認(rèn)為:“當(dāng)前名不符實的‘文化遺產(chǎn)’一詞的濫用,是國人思想觀念矛盾混亂的典型表現(xiàn),建議國家明令將以往誤稱的‘文化遺產(chǎn)’改正為‘文化財產(chǎn)’!”*鄧瓊:《學(xué)者建議文化遺產(chǎn)應(yīng)改稱文化財產(chǎn)》,載《羊城晚報》,2010-07-01;張亮、趙亞娟:《“文化財產(chǎn)”與“文化遺產(chǎn)”辨:一種國際法的視角》,載《學(xué)術(shù)研究》,2012(4)。“如果我們采取一種相對狹窄而簡單的態(tài)度對待遺產(chǎn),即把遺產(chǎn)看作財產(chǎn)(property),那么其所屬關(guān)系就顯得更簡單?!?彭兆榮、路芳:《文化遺產(chǎn)關(guān)鍵詞》,346頁,貴陽,貴州人民出版社,2014。也有學(xué)者認(rèn)為:“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)源自日語‘無形文化財’一詞的英譯,有時也被直接寫作‘無形文化財’或無形文化遺產(chǎn)?!?苑利、顧軍:《非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護的十項基本原則》,載《學(xué)習(xí)與實踐》,2006(11)。甚至在近年出版的學(xué)術(shù)論著中還有諸如“日本的‘文化財’概念也就是我們今天所說的文化遺產(chǎn)”*白慧穎:《知識經(jīng)濟與視覺文化視野下的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護與開發(fā)》,4頁,北京,北京理工大學(xué)出版社,2012 。的錯誤論斷。
回溯聯(lián)合國教科文組織“遺產(chǎn)”概念的演進史就會發(fā)現(xiàn),文化的定義,不僅是聯(lián)合國教科文組織的工作術(shù)語,更代表著國際社會對人類文明進程的深刻反思。*系統(tǒng)梳理非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的概念由來與學(xué)科背景,主要有Aikawa-Faure Noriko.UNESCO Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage—Form its Adoption to the First Meeting of the Intergovernmental Committee,載《無形文化遺産の保護》,13-30頁,東京,東京文化財研究所,2008;巴莫曲布嫫:《非物質(zhì)文化遺產(chǎn):從概念到實踐》,載《民族藝術(shù)》,2008(1);巴莫曲布嫫:《從語詞層面理解非物質(zhì)文化遺產(chǎn)——基于〈公約〉“兩個中文本”的分析》,載《民族藝術(shù)》,2015(6)。本文在借鑒以往研究基礎(chǔ)上,著重辨析較少被學(xué)界關(guān)注的“無形文化財—非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”的概念演進史。從“文化財產(chǎn)”演進到“文化遺產(chǎn)”,恰恰反映了聯(lián)合國教科文組織在2003年《保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》(下稱《非遺公約》)訂立之前幾經(jīng)反復(fù)的“文化保護之道”。*本文討論的是聯(lián)合國教科文組織的文化概念演變過程,暫不涉及國際法、知識產(chǎn)權(quán)領(lǐng)域的“文化財產(chǎn)”問題,法學(xué)角度的探討可參見Lucas Lixinski.Intangible Cultural Heritage in International Law.Oxford Scholarship Online, 2013;靳婷:《文化財產(chǎn)所有權(quán)問題研究》,北京,中國政法大學(xué)出版社,2013。
“文化財”概念曾經(jīng)走到中國大門口,又被擋在門外。近代西方博物學(xué)、考古學(xué)的“antique”觀念傳到中國之時,國人將之對譯為古籍中常見的“古物”“文物”“古董”等。20世紀(jì)初期的文化主義熱潮中,文化財產(chǎn)(德語Kulturgiiter,英語Cultural Property)一詞漸漸流行,此概念張揚了文化的價值屬性,進一步擴大了antique的內(nèi)容。
東亞漢字系統(tǒng)的“文化財”概念,是由日本率先提出的。京都大學(xué)教授左右田喜一郎(1881—1927)在1919年“黎明會”的一次首倡“文化價值論”的公開演講中,將德語的Kulturgiiter譯為日語“文化財”。*左右田喜一郎:《文化主義の論理》,載《橫浜貿(mào)易新報》,1919-01-24。左右田喜一郎曾師從新康德學(xué)派的代表學(xué)者李凱爾特,回日本后,他在社會上推廣文化的價值與生產(chǎn)能力。*參見西奧多·M· 波特、多蘿西·羅斯主編:《劍橋科學(xué)史》,第7卷,457頁,鄭州,大象出版社,2008。1922年,左右田喜一郎的《文化價值與極限概念》一書出版,引起極大的反響,在他的帶動下,“文化主義”遂成潮流,“文化財”一詞也隨之流行。
在大量日語新詞涌入中國的民國時期,1930年國民政府頒布《古物保存法》,1935年成立“舊都文物整理委員會”,這些概念仍然以古物為中心,“文化財”一詞并未被國人接受。偶有一些書籍介紹日本的文化財觀念,如1941年楊杏庭編《文化教育學(xué)概論》有一章專論“文化價值論——文化財”*楊杏庭編:《文化教育學(xué)概論》,南京,南京國立編譯館,1941。,但并未產(chǎn)生多大影響。日本戰(zhàn)敗之后,1946年日本外務(wù)省奉盟軍總部之命制作一本返還中國文化財總目錄,同書別冊的日文標(biāo)題為《中國戰(zhàn)時文化財損失數(shù)量及評價總目》,因為記載的事項除了文物之外,還有大量的現(xiàn)代金銀器具、出版書籍等中國被劫資產(chǎn)。這份目錄轉(zhuǎn)譯成中文的時候,標(biāo)題改成《中國戰(zhàn)時文物損失數(shù)量及估價總目》。*《中華民國よりの掠奪文化財総目録》,東京,外務(wù)省特別財產(chǎn)局,1946。同時駐日盟軍總司令部的相關(guān)文件中,這些必須歸還中國的“文化財”被稱為Cultural Property(文化財產(chǎn))或者Cultural Objects(文化物品),對譯的概念更接近日本。*森本和男:《文化財の社會史》,638-656頁,東京,彩流社,2010。
從1946年到1949年,無論是中國政府官方還是媒體和民間,在涉及對日索賠以及追索被劫財物之時,一直沿用“文物”概念,拒絕采用日語詞匯“文化財”概念。*中華民國駐日代表團:《在日辦理賠償歸還工作綜述》,東京,中華民國駐日代表團編印,1949。這可能是因為“文物”觀念根深蒂固,也可能出于對日本文化侵略政策的抵觸情緒。
從中日表述的差異性來看,“文物”“古物”中“物”的文化理念從語詞上就已經(jīng)限定了這一概念很難自然地過渡到包含“非物”的文化理念。反觀日本,在20世紀(jì)20年代文化財價值論的基礎(chǔ)上,日本政府于1950年開始實施《文化財保護法》,將保護的范圍定義為有形文化財、無形文化財、民俗資料、紀(jì)念物、埋葬文化財?shù)?,大大拓寬了文化的定義,之后又陸續(xù)推出相應(yīng)的“人間國寶”認(rèn)定制度、“重要無形民俗文化財指定制度”,這些措施被公認(rèn)為“對于教科文組織保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)制度的建立以及非物質(zhì)文化遺產(chǎn)概念自身的最終形成,都起到過十分重要的作用”。*鄭安文:《〈保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約中〉譯本非遺定義中的誤譯:基于概念邏輯關(guān)系的解讀》,載《中國翻譯》,2016(2)。
可是,既然日本的無形文化財制度被認(rèn)為是非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護的母胎,為什么聯(lián)合國教科文組織并未直接采用“無形文化財”的英文對譯“Intangible Cultural Property”呢?
從“財”到“遺產(chǎn)”的觀念嬗變,恰恰是聯(lián)合國教科文組織揚棄日本制度的長期探索。我們應(yīng)當(dāng)結(jié)合人類學(xué)、民俗學(xué)、國際法等學(xué)科的概念工具和學(xué)術(shù)傳統(tǒng),回到非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護的觀念演進史中,去觀察“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”作為一種知識生產(chǎn)的動態(tài)過程。
“財產(chǎn)”的概念是以近代“私有制”的所有權(quán)為前提產(chǎn)生的,強調(diào)文化作為“物”的價值。20世紀(jì)50年代,聯(lián)合國教科文組織的文化工作重點在于保護文化的價值,當(dāng)時文化的概念集中于文學(xué)藝術(shù)作品、紀(jì)念物,也就是中文對應(yīng)的藝術(shù)品、文物、遺跡等。 1954年5月14日,聯(lián)合國教科文組織在荷蘭海牙通過《關(guān)于武裝沖突情況下保護文化財產(chǎn)公約》(又稱《海牙公約》)。這是第一個嘗試以“文化財產(chǎn)”(Cultural Property)的名義對文化事項加以保護的國際公約,內(nèi)文共有94處“文化財產(chǎn)”、3處“文化遺產(chǎn)”,兩個詞匯出現(xiàn)的語境有很大區(qū)別:公約使用“文化財產(chǎn)”時,一般指向正在遭受損害的具體對象,要求財產(chǎn)的所在國履行財產(chǎn)所有權(quán)相應(yīng)承擔(dān)的保護;而在描述這些應(yīng)該被保護的對象的文化價值時,則使用“文化遺產(chǎn)”來強調(diào)其作為人類遺產(chǎn)的文化價值。比如闡明公約理論基礎(chǔ)的第一句:“締約各國,認(rèn)識到在最近的武裝沖突中文化財產(chǎn)遭受到嚴(yán)重?fù)p害,且由于作戰(zhàn)技術(shù)的發(fā)展,其正處在日益增加的毀滅威脅之中;確信對任何民族文化財產(chǎn)的損害亦即對全人類文化遺產(chǎn)的損害,因為每一民族對世界文化皆有其貢獻;考慮到文化遺產(chǎn)的保存對于世界各地民族具有重大意義,該遺產(chǎn)獲得國際保護至為重要?!?UNESCO:《關(guān)于武裝沖突情況下保護文化財產(chǎn)公約》(The Hague Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict),1954-05-14。
聯(lián)合國教科文組織在肯定締約國對于文化財產(chǎn)所有權(quán)的立場上,以“全人類文化遺產(chǎn)”的名義,對締約國在武裝沖突情況下的軍事行動加以約束。這種策略始于《海牙公約》,并貫穿于此后3個文化條約、4個建議書之中。*佐藤禎一:《文化と國際法——世界遺産條約·無形遺産條約と文化多様性條約》,107-109頁,東京,玉川大學(xué)出版部,2008。這些文件均使用“文化財產(chǎn)”這一術(shù)語,強調(diào)締約各國作為保護本國文化財產(chǎn)的主體性,亦即“所在國保護”的原則,聯(lián)合國教科文組織只是站在呼吁保護人類遺產(chǎn)與協(xié)調(diào)國際合作的角度加以促成。
1959年埃及政府計劃在尼羅河上游修建阿斯旺水壩,一旦建成,將對兩座千年神廟造成毀滅性破壞。聯(lián)合國教科文組織發(fā)起“努比亞行動計劃”,由埃及之外的其他各國集資出力,重新組裝阿布辛貝神殿和菲萊神殿等古跡。這次國際行動被認(rèn)為非常成功,聯(lián)合國教科文組織也開始反省“文化財產(chǎn)”的雙刃性——根據(jù)羅馬法的所有權(quán)規(guī)則,所有權(quán)人在對物進行實際處分時,享有充分自由的處分權(quán),即濫用權(quán)(ius abutendi),其要義是所有權(quán)人并沒有義務(wù)為了共同體的利益而使用物,所有權(quán)人可以自由讓渡、完全不使用,甚至毀壞其私有財產(chǎn)。*《中華人民共和國物權(quán)法》第39條規(guī)定:“所有權(quán)人對自己的不動產(chǎn)或者動產(chǎn),依法享有占有、使用、收益和處分的權(quán)利?!闭窃凇柏敭a(chǎn)使用自由”的觀念庇護下,一些政府組織出于宗教的、政治的原因,對于國境之內(nèi)的文化財產(chǎn)進行有意損壞甚至毀滅;也正是意識到“文化財產(chǎn)”概念的局限性,20世紀(jì)60年代之后,聯(lián)合國教科文組織的工作理念開始轉(zhuǎn)向“文化是人類共同遺產(chǎn),對其保護理應(yīng)由國際社會協(xié)力完成”的認(rèn)識上來,積極介入挽救意大利的水城威尼斯、巴基斯坦的摩亨佐-達羅遺址、印度尼西亞的婆羅浮屠等保護行動之中,世界的文化保護逐漸進入國際合作時代。*Lyndel V.Prott,and Patrick J.O’ Keefe.“‘Cultural Heritage’ or ‘Cultural Property’?”.International Journal of Cultural Property , 1992(1 ): 307-320.
“財產(chǎn)”一詞意味著當(dāng)下?lián)碛泻彤?dāng)下使用的“私有”性質(zhì);英語heritage來自古法語heritage,原指“繼承自祖先的財物”,在本義上也是一種私的所有權(quán)。20世紀(jì)60年代以后,“遺產(chǎn)”一詞則被國際組織賦予新的意義,由“私”的主體轉(zhuǎn)換為世界、人類等公共主體,比如歐洲議會在1969年訂立的《保護考古遺產(chǎn)歐洲公約》(European Convention on the Protection of the Archaeological Heritage)。
真正令“文化遺產(chǎn)”成為國際通用文化概念的文件是1972年在法國巴黎通過的《保護世界文化和自然遺產(chǎn)公約》。公約第1、第2條采用遺產(chǎn)概念定義文化遺產(chǎn)、自然遺產(chǎn)?!侗Wo世界文化和自然遺產(chǎn)公約》在定義文化遺產(chǎn)與自然遺產(chǎn)時,并未給予明確的定性闡釋,而是通過直接列舉文物、建筑物、天然名勝等具體事象的方法進行說明,同時要求締約國承認(rèn)和保證“本國領(lǐng)土內(nèi)的文化和自然遺產(chǎn)的確定、保護、保存、展出和傳承后代”。第3條提出:“本公約締約國均可自行確定和劃分上面第1條和第2條中提及的本國領(lǐng)土內(nèi)的文化和自然財產(chǎn)。”同時,公約又對文化的所有權(quán)提出更高的國際標(biāo)準(zhǔn),即第6條的第1項:“本公約締約國,在充分尊重第1條和第2條中提及的文化和自然遺產(chǎn)的所在國的主權(quán),并不使國家立法規(guī)定的財產(chǎn)權(quán)受到損害的同時,承認(rèn)這類遺產(chǎn)是世界遺產(chǎn)的一部分,因此,整個國際社會有責(zé)任合作予以保護。”*UNESCO:《保護世界文化和自然遺產(chǎn)公約》(Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage),1972-11-16.中文版見http://whc.unesco.org/archive/convention-ch.pdf.全文有76處“遺產(chǎn)”,26處“財產(chǎn)”,反映了聯(lián)合國教科文組織在文化世界主義的語境之下,試圖消除“所在國的文化財產(chǎn)”與“世界的文化遺產(chǎn)”兩種概念之間鴻溝的努力。確保文化的延續(xù)性,為了后代而保護文化遺產(chǎn),首次在公約中被明確地提及。*Francesco Francioni.“A Dynamic Evolution of Concept and Scope: From Cultural Property to Cultural Heritage”.Standard-setting in UNESCO, Volume I, UNESCO, 2007, pp.221-236.
1987年聯(lián)合國環(huán)境與發(fā)展大會發(fā)表著名的《布倫特蘭報告》(Brundtland Report),提出“可持續(xù)發(fā)展是滿足目前的需求又不損害子孫后代滿足其自身需求的能力的發(fā)展”。美國學(xué)者愛蒂絲·布朗·魏伊絲(Edith Brown Weiss)在20世紀(jì)80年代末進一步將可持續(xù)發(fā)展闡述為“代際公平理論”:“每一世代都從前代人手中以信托的方式繼承自然和文化遺產(chǎn),然后再為未來世代的信托利益而持有這項遺產(chǎn)。這種關(guān)系使每一代人都承擔(dān)為未來世代而保護自然和文化遺產(chǎn)的地球義務(wù),同時也享受作為信托受益人享用其從前代人手中繼承的遺產(chǎn)的地球權(quán)利?!?愛蒂絲·布朗·魏伊絲:《公平地對待未來人類:國際法、共同遺產(chǎn)與世代間平衡》, 2頁,北京,法律出版社,2000。從環(huán)境保護到文化保護,聯(lián)合國各部門對于文化的認(rèn)識逐步統(tǒng)一到可持續(xù)發(fā)展的核心原則之上。
1997年聯(lián)合國教科文組織的《當(dāng)代人對后代人的責(zé)任宣言》第7條對此有更明晰的表述:“在充分尊重人權(quán)和基本自由的情況下,當(dāng)代人應(yīng)注意保護人類的文化多樣性,當(dāng)代人有責(zé)任確定、保存和保護物質(zhì)及非物質(zhì)文化遺產(chǎn),并將這一共同遺產(chǎn)傳給子孫后代?!?Declaration on the Responsibilities of the Present Generation Towards Future Generation,聯(lián)合國教科文組織1997年11月12日發(fā)布。http://unesdoc.unesco.org/images/0011/001102/110220cb.pdf#page=89.這是聯(lián)合國教科文組織官方文件中首次將物質(zhì)遺產(chǎn)與非物質(zhì)文化遺產(chǎn)進行對舉的正式表述,概念提出的初衷正是為了強化人類共同的代際責(zé)任。
在“可持續(xù)發(fā)展”日漸成為國際共識的時代,相比之前的“文化財產(chǎn)”,“文化遺產(chǎn)”一詞可以更直觀地表達文化作為公共資源被當(dāng)代全人類所保護,又從當(dāng)代人手中傳承給后代的存續(xù)力(Viability)理念。保護文化遺產(chǎn)是代際責(zé)任,傳遞文化遺產(chǎn)更是實現(xiàn)代際公平的必經(jīng)之路。從空間維度上看,文化遺產(chǎn)將文化財?shù)膬r值從財產(chǎn)所有國擴展到人類共同遺產(chǎn)的高度;從時間維度上看,文化遺產(chǎn)將文化財?shù)膬r值從當(dāng)下性的所有權(quán)延伸到人類后代發(fā)展的共有權(quán)。
“非物質(zhì)文化有別于物質(zhì)文化的鮮明特點之一在于它的可共享性。”*劉魁立:《非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄:提倡“契約精神”、彰顯“公產(chǎn)意識”》,載《世界遺產(chǎn)》,2014(2)。共享既是國際的,也是代際的,正如朝戈金(聯(lián)合國教科文組織國際哲學(xué)與人文科學(xué)理事會主席)指出的:“基于可持續(xù)發(fā)展的訴求及其間凸顯出來的代際責(zé)任原則,引導(dǎo)了保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的倫理考量,同時也是實現(xiàn)代際傳承的動力所在。不同社區(qū)、 群體和個人的文化表達具有獨特價值和意義,有助于豐富人類文化的多樣化景觀,也因此有助于人類的和平和可持續(xù)發(fā)展?!?朝戈金:《聯(lián)合國教科文組織〈保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)倫理原則〉:繹讀與評騭》,載《內(nèi)蒙古社會科學(xué)》(漢文版),2016(5)。進入21世紀(jì),“文化遺產(chǎn)”一詞所傳達的代際責(zé)任,成為2003年《保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》理論的基石之一?!豆s》把文化的代際傳遞理念放在非物質(zhì)文化遺產(chǎn)定義的第二句:“這種非物質(zhì)文化遺產(chǎn)世代相傳,在各社區(qū)和群體適應(yīng)周圍環(huán)境以及與自然和歷史的互動中,被不斷地再創(chuàng)造,為這些社區(qū)和群體提供認(rèn)同感和持續(xù)感,從而增強對文化多樣性和人類創(chuàng)造力的尊重?!?UNESCO:《保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》(The Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage),2003-10-17。
在非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的核心理念之中,“文化遺產(chǎn)”是現(xiàn)在進行時的動態(tài)文化,既來自祖先與傳統(tǒng),又面向未來世代。這種“繼承——保存——傳遞”的人類共同遺產(chǎn)觀的形成,反映了過去50年來聯(lián)合國教科文組織對于人類文明進程的思考日漸成熟。
“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”的概念成長史,也是聯(lián)合國教科文組織逐漸放棄“文化財產(chǎn)”概念的過程。
《保護世界文化和自然遺產(chǎn)公約》雖然被譽為聯(lián)合國教科文組織制定的國際條約中知名度最高、最為成功的條約,卻一直受到發(fā)展中國家對于遴選方式“不公平”提出的責(zé)難。世界文化遺產(chǎn)的遴選偏重于基督教文化圈的歐美國家,意大利、西班牙、法國、德國、英國曾經(jīng)占據(jù)世界文化遺產(chǎn)名錄的前五名,由歐美專家為核心組成的顧問團也對于“具有顯著的普遍價值”這一遴選指標(biāo)產(chǎn)生傾向性的作用。更重要的是,無論“顯著的普遍價值”如何被細分到歷史、藝術(shù)、審美、科學(xué)、人種學(xué)、人類學(xué)等等角度去描述,還是擺脫不了近代西方“少數(shù)精品文化主義”的底色,亦即先對文化事項進行歷史的、美學(xué)的、思想的價值排序,從中挑選精品,冠上“世界文化”的標(biāo)簽。
20世紀(jì)70年代末期,隨著更多擁有獨立文化面貌尤其是口頭傳統(tǒng)與儀式傳統(tǒng)比基督教背景國家更為豐富的國家加入聯(lián)合國,教科文組織深感有必要拓寬對于文化的定義。此后的十幾年中,聯(lián)合國教科文組織廣泛吸收文化人類學(xué)、民俗學(xué)、民族學(xué)等學(xué)科從業(yè)者參與政策設(shè)計和政策制定,諸如“復(fù)數(shù)的文化”“文化的身份認(rèn)同”等文化理念逐漸從學(xué)術(shù)走進政治,“文化作為民族與國家獨特象征”作為一種文化共識逐步得以確立。
與此同時,媒體和貿(mào)易的全球化對于各國文化的獨特性和價值觀帶來極大的沖擊。在多元文化背景之下保護文化多樣性,日漸成為聯(lián)合國教科文組織的中心工作。揭開這一序幕的是1982年世界文化政策會議之后發(fā)布的《關(guān)于文化政策的墨西哥宣言》,文化被重新定義:“在最廣泛的意義上,文化被認(rèn)為是由一個社會或社會群體所特有的精神、物質(zhì)、智力和情感特征構(gòu)成的整個綜合體,(其中不僅包括)文學(xué)和藝術(shù),而且包括生活方式、人類基本權(quán)利、價值觀體系、傳統(tǒng)和信仰?!?UNESCO:《關(guān)于文化政策的墨西哥宣言》(Mexico City Declaration on Cultural Policies World Conference on Cultural Policies),1982-06-26。2001年聯(lián)合國教科文組織《世界文化多樣性宣言》對“文化”一詞基本沿襲了1982年的定義,只是將“人類基本權(quán)利”改換為“共處的方式”。文化概念的變遷,參見《聯(lián)合國教科文組織世界報告之二:著力文化多樣性和文化間對話》,巴黎,聯(lián)合國教科文組織,2009。這個定義成為后來非物質(zhì)文化遺產(chǎn)諸多表述的重要參考。也是在1982年,聯(lián)合國教科文組織設(shè)立非物質(zhì)遺產(chǎn)處(Section for the Non-Physical Heritage),以推動物質(zhì)性文化之外的民俗、口頭等文化遺產(chǎn)的保護工作。
1989年,聯(lián)合國教科文組織發(fā)布《保護民間創(chuàng)作建議案》(簡稱《建議案》),這份被認(rèn)為是《非遺公約》的先行文件,開篇即表明保護文化多樣性的立場:“民間創(chuàng)作(Folklore)是人類的共同遺產(chǎn),是促使各國人民和各社會集團更加接近以及確認(rèn)其文化特性的強有力手段。”*UNESCO:《保護民間創(chuàng)作建議案》(Recommendation on the Safeguarding of Traditional Culture and Folklore),1989-11-15。此后,在尊重文化多樣性的前提之下,以口頭傳統(tǒng)和民俗等非物質(zhì)文化為中心議題,聯(lián)合國教科文組織著手制定一個不與其他文化母體的文化遺產(chǎn)進行比較的、不問文化之優(yōu)劣的、不再追求 “具有顯著的普遍價值的”、對于發(fā)展中國家來說相對容易申報與登錄的文化保護條約。*愛川紀(jì)子:《文化遺産の「拡大解釈」から「統(tǒng)合的アプローチ」へ : ユネスコの文化政策にみる文化の「意味」と「役割」》,東京,成城大學(xué)民俗學(xué)研究所グローカル研究センター,2010。正是抱持這樣的初衷,在《保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》開始實施的最初幾年,只要是締約國推薦的非遺候選項目一般都可以登錄代表作名錄,聯(lián)合國教科文組織對于每個國家提交的推薦名單一度不設(shè)名額限制,因為名錄的豐富是世界文化多樣性的象征。
在這樣一個全新的尊重文化多樣性的文化理念下,文化財產(chǎn)作為一個過于強調(diào)“物的所有權(quán)”的概念已經(jīng)喪失了新理念之下的文化解釋力,成為一個過時的概念。2003年聯(lián)合國教科文組織頒布《保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》的六種語言文本中,統(tǒng)一不再出現(xiàn)類似“文化財產(chǎn)”的表述。聯(lián)合國教科文組織文化部國際標(biāo)準(zhǔn)司司長林德爾·普羅特(Lyndel V.Prot)總結(jié)道:“原住民深深理解世間萬物的‘息息關(guān)聯(lián)’,形象地說,即‘生命網(wǎng)’。這與西方將個體從環(huán)境中剝離出來單獨分析的分割式思維方式全然不同。同樣,西方世界與原住民對‘所有權(quán)’和‘監(jiān)護權(quán)’的看法也有截然的區(qū)別,這種區(qū)別也體現(xiàn)在將無形遺產(chǎn)的保護看做是一個過程還是一種實物。當(dāng)代的人類學(xué)家認(rèn)為,為了確保社會持續(xù)的創(chuàng)造力,真正需要保護的是社會過程,而不是已經(jīng)被制造出來的物品。這也是很多原住民采納的方法。但是,西方的模式將所有的東西都轉(zhuǎn)化為物品,如‘知識’‘生活形式’或‘商業(yè)’,而傳統(tǒng)的社會習(xí)慣于將所有的東西理解為一個過程,如‘知道’或‘認(rèn)知’‘生活’‘保護’?!?林德爾·普羅特:《定義“無形遺產(chǎn)”的概念:挑戰(zhàn)和前景》,載《民族學(xué)通訊》, 2003(138)。
“文化財產(chǎn)”概念代表著這種將個體“物”(object)從文化環(huán)境剝離出來的西方分割式思維,以及在此思維主導(dǎo)下將文化加以“對象化”的物化方式。西方語境下的文化財產(chǎn)標(biāo)志著當(dāng)下的“所有權(quán)”,因為它被認(rèn)為是文化生產(chǎn)過程的最終產(chǎn)品;而在文化遺產(chǎn)觀念的觀照下,我們這一代只是擁有文化的“監(jiān)護權(quán)”與再創(chuàng)造權(quán),因為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是一個隨著時代和條件的變化而持續(xù)變化的文化再生產(chǎn)過程,它不再是一種實物,也不是最終的產(chǎn)品。
上述文化概念的演進史可以簡化為以下的公式:
文化財產(chǎn)=凝固的,實物的,所有權(quán)的。
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)=過程的,動態(tài)的,監(jiān)護權(quán)的。
當(dāng)前的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)在全球經(jīng)濟一體化的浪潮中,正面臨著商業(yè)化、商品化和去語境化,也就是回復(fù)到“文化財產(chǎn)”階段的威脅。針對這種情況,2015年12月,聯(lián)合國教科文組織保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)政府間委員會(IGC)通過《保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)倫理原則》,其中第八條原則強調(diào)指出:“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的動態(tài)性和活態(tài)性應(yīng)始終受到尊重。本真性和排外性不應(yīng)構(gòu)成保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的問題和障礙?!?聯(lián)合國教科文組織保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)政府間委員會(IGC):《保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)倫理原則》,載《民族文學(xué)研究》,2016(3)。
在《保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》生效十幾年、《保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)倫理原則》已經(jīng)做出清晰表述的今天,如果我們還將非物質(zhì)文化遺產(chǎn)認(rèn)同為“無形文化財”,一味頌揚日本、韓國的經(jīng)驗,那就可能會有“開歷史倒車”的嫌疑,將我國的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護實踐導(dǎo)向錯誤的軌道。
2003年以來,日本、韓國的政府部門和學(xué)者雖然努力地追隨著聯(lián)合國教科文組織的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護方向,但是由于本土固有的“文化財”制度根深蒂固,無論從政府層面還是從公眾認(rèn)識上都給人一種“跑偏了”的感覺,顯出一定程度的力不從心。
首先是原有“文化財”概念的擴大問題。根據(jù)日本《文化財保護法》第2條,“無形文化財”的定義為:“在我國歷史上或藝術(shù)上價值很高的,傳統(tǒng)劇目、音樂、工藝技術(shù)等無形文化財富?!敝袊鴮W(xué)界一向推崇的日本無形文化財,其實范圍較窄,只是對應(yīng)著《非遺公約》五大項之中第2項的表演藝術(shù)和第5項的傳統(tǒng)手工藝,其核心是無形之“技”(WAZA)。1975年,修訂版《文化財保護法》增加了“重要無形民俗文化財”,這一部分的文化財定義延伸等于《非遺公約》第1項的一部分和第3項。韓國1962年所制定的《文化財保護法》綜合日本這兩種無形文化財概念,然而還是與日本一樣存在著對于“自然界和宇宙的知識和實踐”以及對于口頭傳統(tǒng)的輕視。
日本、韓國的無形文化財保護采用的是“指定保護”的方法,也就是說,獲得國家認(rèn)定與保護的唯一途徑是經(jīng)由“無形文化財”傳承保有者和保有團體向上申報,如韓國的泡菜、日本的和食,就因為很難從法律上界定其傳承保有者或者保有團體,不符合《文化財保護法》規(guī)定,所以泡菜、和食都沒有被指定為國家的無形文化財。*金鎬杰:《韓國無形文化遺產(chǎn)保護經(jīng)驗及亟待解決的課題》,載《文化遺產(chǎn)》,2014(1)。2010年,法國美食、地中海美食和傳統(tǒng)墨西哥美食被批準(zhǔn)列入人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表名錄,受到啟發(fā)的日本、韓國文化部門才重新檢討本國“無形文化財”的定義,調(diào)整認(rèn)識,開始重視“文化遺產(chǎn)”的共享問題,啟動對文化認(rèn)同的發(fā)掘與闡述。調(diào)整之后的2013年12月,韓國的泡菜、日本的和食順利入選人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表名錄。
其次是無形文化財指定制度與《保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)倫理原則》的矛盾。從1972年《保護世界文化和自然遺產(chǎn)公約》到2003 年《保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》,聯(lián)合國教科文組織的保護立場出現(xiàn)歷史性調(diào)整,那就是從精品主義的“專家認(rèn)定”或“專業(yè)組織認(rèn)定”轉(zhuǎn)向多元文化主義的“相關(guān)社區(qū)、 群體和個人的自我授權(quán)”。非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的價值認(rèn)定通過《非遺公約》正式賦予了遺產(chǎn)的持有人,也就是我們通常所說的傳承人和實踐者,以及他們所屬的社區(qū)和群體??墒牵毡疚幕块T對于無形文化財?shù)谋Wo一直以來都是傾向于越古越好(歷史主義)、越精越好(精品主義)。在實際操作中,文化財?shù)某钟姓?傳承人)并不需要是某一項傳統(tǒng)的深耕者或傳統(tǒng)從業(yè)者,他只需要擁有高超的技術(shù),能產(chǎn)出洗練精致的藝術(shù)作品,就可以被評定為“人間國寶”。濱田琢司對截至2004年日本評出的工藝技術(shù)類“人間國寶”進行統(tǒng)計,發(fā)現(xiàn)148人之中,有73人(49.3%)為“初代”(開山者),而且多數(shù)是住在東京、京都等大都市從事工藝美術(shù)的藝術(shù)家,并非承載地方傳統(tǒng)的“職人”。*濱田琢司:《無形文化財制度·工蕓技術(shù)における「個人」の問題》,載巖本通彌主編:《世界遺産時代の民俗學(xué)》,239-267頁,東京,風(fēng)響社,2013。從中我們可以看到,日本“人間國寶”的評選制度恰恰是聯(lián)合國教科文組織所批評的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的去語境化、對象化和凝固化,且與《非遺公約》強調(diào)的“社區(qū)中心”“動態(tài)的過程”相抵觸。
另一方面,1975年日本推出“重要無形民俗文化財指定制度”,本意是彰揚一些“為了理解國民的生活變遷而必不可少的民俗資料”,但從民俗之中選擇某些特定的項目加以重點保護,也與《保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)倫理原則》相抵觸。在聯(lián)合國教科文組織的保護理念之下,民俗價值的比較是沒有意義的,而日本重要無形民俗文化財指定制度就是建立在“重要民俗文化財”與“非重要民俗文化財”的價值序列之上的。
日本、韓國“無形文化財”的精英主義文化觀,與聯(lián)合國教科文組織“尊重文化多樣性”的平等主義是完全不同的兩種價值取向。如今,圍繞“無形文化財”的固有觀念——價值認(rèn)識、價值標(biāo)準(zhǔn)、定義、指定方法,日本、韓國的“文化財”制度正在經(jīng)歷痛苦的轉(zhuǎn)型。*參見宮田繁幸:《歧路に立つ無形文化遺産保護條約》,載《無形文化遺産研究報告》第6輯,2012;樸原模:《無形文化遺產(chǎn)的振興與傳統(tǒng)文化的資源化——以韓國政府政策及相關(guān)法律為中心》,載《貴州社會科學(xué)》,2013(4)。
部分主張使用“文化財產(chǎn)”概念的學(xué)者認(rèn)為:“我國政府在啟動中國民族民間文化保護工程時,只注意到了‘非物質(zhì)文化遺產(chǎn)’(Nonphysical Cultural Heritage)的最初提法,沒有留意后來Intangible Cultural Heritage的改變,因而一直沿用了‘非物質(zhì)文化遺產(chǎn)’的提法,未采用國際社會廣泛使用的‘無形文化遺產(chǎn)’這個直接譯自于日語的通用術(shù)語?!?苑利、顧軍:《非物質(zhì)文化遺產(chǎn)學(xué)》,8頁,北京,高等教育出版社,2009。這些學(xué)者也許并未注意到,從“文化財”到“文化遺產(chǎn)”再到“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”的概念演進,恰恰是聯(lián)合國教科文組織在日本經(jīng)驗之上“脫胎換骨”的全新改造。事實上,近年來日本、韓國文化部門一直在深刻反省,并努力向聯(lián)合國教科文組織的文化遺產(chǎn)方針靠攏,然而在操作上卻出現(xiàn)尾大不掉的困境。有了這樣“起了個大早,趕了個晚集”的鄰居作為參照,我國的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護直接“取法乎上”,本來已經(jīng)走在日本的前面,難道還要回過頭來,將日本的彎道重走一遍嗎?如果一味地強調(diào)日本經(jīng)驗的可貴性,忽視了聯(lián)合國教科文組織在文化遺產(chǎn)保護工作中的可貴探索,必將妨礙我們非物質(zhì)遺產(chǎn)保護工作的有效推進。