龐進(jìn)元
(興安職業(yè)技術(shù)學(xué)院公共教學(xué)部,內(nèi)蒙古烏蘭浩特 137400)
所謂“茶文化”,簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)就是有著人的實(shí)踐特點(diǎn)的跟茶相關(guān)的文化形態(tài)。茶文化不僅包括茶及其衍生物代表的各類(lèi)物質(zhì)文化,還包括與之相對(duì)應(yīng)的精神文化??v觀當(dāng)前的文化界和學(xué)術(shù)界,關(guān)于茶文化的界定有幾十種之多,尚未實(shí)現(xiàn)界定上的統(tǒng)一。而在眾多的界定中,比較常用的界定模式是將茶文化歸為一種交際行為、核心內(nèi)涵的界定方式,這種界定從屬于文化結(jié)構(gòu)功能主義。人們常常也以歷時(shí)態(tài)的角度認(rèn)識(shí)茶文化,也即是:茶文化是人們的一種養(yǎng)生習(xí)慣,而后隨著歷史的行進(jìn),經(jīng)與其他文化相碰撞而逐漸突破心理需求成為人們的一種精神追求行為。再之后,茶文化的內(nèi)容拓展到人們的政治生活、社交活動(dòng)乃至文學(xué)作品當(dāng)中、科研當(dāng)中,發(fā)展成為一種集生理、心理、審美等需求的文化形態(tài)。正如我國(guó)歷史悠久且獨(dú)特的傳統(tǒng)文化一樣,茶文化也是我國(guó)歷經(jīng)幾千年發(fā)展的寶貴財(cái)富。茶文化再現(xiàn)了我國(guó)茶事勞動(dòng)者們的勤勞、和諧以及當(dāng)時(shí)社會(huì)人們的生活景象。將茶文化融入大學(xué)生英語(yǔ)教學(xué)中,借助于茶文化豐富的內(nèi)涵,有助于幫助學(xué)生一方面提高英語(yǔ)素養(yǎng),另一方面提高其精神素養(yǎng)。
“文化融入”相關(guān)的知識(shí)是眾多學(xué)科都在試圖探索的,尤其是外語(yǔ)教學(xué)、文化交際學(xué)、翻譯學(xué)、思想政治教育、宗教學(xué)等學(xué)科對(duì)其的探索稱(chēng)之為最。據(jù)記載,“文化融入”的概念于上個(gè)世紀(jì)六十年代傳播基督教新福音的實(shí)踐中被正式提出。那時(shí)候,羅馬教會(huì)為了切實(shí)地實(shí)現(xiàn)新福音理念被傳播開(kāi)來(lái),提出要將新福音的相關(guān)內(nèi)容植根到世界各國(guó)的文化當(dāng)中,也即是將新福音的內(nèi)容與他國(guó)文化相結(jié)合,在有效的跨文化交際中將新福音的傳播落到實(shí)處。而在英語(yǔ)教學(xué)中,基于文化融入理念則有著以下一些教學(xué)主張:
在文化融入的理念指導(dǎo)下,英語(yǔ)語(yǔ)言是交際的符號(hào),而英語(yǔ)教學(xué)則是通過(guò)將英語(yǔ)語(yǔ)法、詞匯、句法等相關(guān)知識(shí)教給學(xué)生,使得學(xué)生習(xí)得英語(yǔ)交際的能力。而這從很大程度上來(lái)說(shuō)應(yīng)是一種跨文化交際行為?;蛘哒f(shuō),英語(yǔ)教學(xué)是以英語(yǔ)為中介將學(xué)生導(dǎo)入英語(yǔ)國(guó)家的文化環(huán)境中而實(shí)現(xiàn)跨文化交際的活動(dòng)。文化常常通過(guò)語(yǔ)言表現(xiàn)出來(lái),故而英語(yǔ)文化也是通過(guò)英語(yǔ)語(yǔ)言表現(xiàn)出來(lái)的。而英語(yǔ)所涵蓋的注入社會(huì)制度、價(jià)值理念、物質(zhì)文明、社會(huì)習(xí)俗等則是英語(yǔ)語(yǔ)言的最本質(zhì)的東西。對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),不僅要注重把握語(yǔ)言,還要關(guān)注英語(yǔ)文化的細(xì)節(jié)內(nèi)容,以盡可能避免因文化缺失而造成的跨文化交際障礙。因?yàn)橛捎趪?guó)度不一樣,語(yǔ)言不一樣,不同國(guó)度人的思維方式也是存在很大差異的。
在過(guò)往的英語(yǔ)教學(xué)中,教學(xué)過(guò)程中過(guò)于強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的形式且以通過(guò)考試作為其教學(xué)的主要目的。這樣的教學(xué),其教學(xué)的主要內(nèi)容是英語(yǔ)語(yǔ)言。經(jīng)過(guò)這樣的英語(yǔ)教學(xué),學(xué)生常常能夠在理論層面把握英語(yǔ)語(yǔ)言的交際法則和基本規(guī)律。但是,若是從“文化融入”的角度來(lái)解讀英語(yǔ)教學(xué),則應(yīng)該通過(guò)英語(yǔ)教學(xué)讓學(xué)生明確地知道:學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言本身并不是英語(yǔ)教學(xué)的最終目的,英語(yǔ)語(yǔ)言是認(rèn)知英語(yǔ)知識(shí)的一個(gè)工具、媒介。為此,融入理念支撐下的英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該是竭力讓學(xué)生通過(guò)英語(yǔ)教學(xué)掌握更多的英語(yǔ)學(xué)科的只是,實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)知識(shí)上的實(shí)際增長(zhǎng)。而為了實(shí)現(xiàn)這樣的目標(biāo),英語(yǔ)教師就應(yīng)該以均衡的英語(yǔ)文化知識(shí)結(jié)構(gòu)作為主要的教學(xué)內(nèi)容。
在翻譯學(xué)中,存在一種叫互文性理論的理論?;ノ男岳碚撜J(rèn)為,要以轉(zhuǎn)換的視角關(guān)注跨文化交際中兩種語(yǔ)言所代表的不同的文化,并將他們進(jìn)行對(duì)比和飲用,最終達(dá)成語(yǔ)言形式和文化層面上的雙轉(zhuǎn)換。互文性理論認(rèn)為英語(yǔ)教學(xué)作為一種跨文化交際行為也應(yīng)當(dāng)遵從互文性理論,以互文性教學(xué)模式作為其教學(xué)優(yōu)選策略。也即是在英語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中,英語(yǔ)教師要注重從兩種語(yǔ)言的背景中深度尋找其文化元素上的異同,并進(jìn)行有效的置換,以便可以通過(guò)英語(yǔ)教學(xué)讓學(xué)生在牢固樹(shù)立跨文化交際相關(guān)理念的基礎(chǔ)上理解和進(jìn)行英語(yǔ)語(yǔ)言的實(shí)踐。譬如,英語(yǔ)教師在進(jìn)行教學(xué)的時(shí)候可以向?qū)W生多引入一些英語(yǔ)中的名人名言、文化典故等,在調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的同時(shí)引導(dǎo)學(xué)生在學(xué)習(xí)的過(guò)程中拔高對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、英語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣的認(rèn)知。
我國(guó)高校都開(kāi)展了大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)。然而,在很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi),高校的英語(yǔ)教學(xué)常常過(guò)于看重對(duì)英語(yǔ)諸如詞匯、語(yǔ)法、句法等背景性知識(shí)的傳授,宣揚(yáng)西方的價(jià)值觀和文化傳統(tǒng)等。這也是為什么隨著英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興盛而出現(xiàn)了過(guò)外國(guó)節(jié)日愈演愈烈的原因之所在。故,基于茶文化融入教學(xué)過(guò)程,大學(xué)生英語(yǔ)教學(xué)要想獲得創(chuàng)新就當(dāng)遵循以下原則:
就英語(yǔ)教學(xué)的實(shí)質(zhì)來(lái)說(shuō),它更多的是一個(gè)實(shí)用化的過(guò)程。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者通過(guò)英語(yǔ)教學(xué)后,掌握了用英語(yǔ)交際的能力。不論是利用英語(yǔ)作何交際,其最終目的都是為了以英語(yǔ)為媒介、借助英語(yǔ)課堂學(xué)習(xí)到英語(yǔ)相關(guān)知識(shí)實(shí)現(xiàn)自己交際活動(dòng)目的的實(shí)現(xiàn),譬如促成業(yè)務(wù)的成交。而從英語(yǔ)教學(xué)者的角度來(lái)看,英語(yǔ)本身是空洞的,它是一種交際符號(hào)、媒介。故而,在進(jìn)行英語(yǔ)教學(xué)的時(shí)候,教師要遵循“中學(xué)為體,西學(xué)為用”的原則,利用好英語(yǔ)這個(gè)工具去做好中國(guó)文化的傳播。
在二十世紀(jì)末,后現(xiàn)代主義思潮盛行于西方各國(guó)。后現(xiàn)代主義提倡不同文化之間要互通有無(wú),不能讓單一的文化或文化路線獨(dú)霸于世。正如中國(guó)儒家思想所倡導(dǎo)的“和而不同”,后現(xiàn)代主義也主張各國(guó)文化也要如此。各國(guó)文化的存在應(yīng)堅(jiān)持交互主體性原則,而在語(yǔ)言的對(duì)話上則要堅(jiān)持文本間性。從這點(diǎn)上出發(fā),不論是教學(xué)過(guò)程還是在對(duì)中英語(yǔ)言的對(duì)比上,英語(yǔ)教師都應(yīng)該竭力維護(hù)良好的師生關(guān)系、做好中英知識(shí)結(jié)構(gòu)的對(duì)比工作,不崇洋媚外。
對(duì)于茶文化融入理念而言,它看重和諧、均衡,強(qiáng)調(diào)內(nèi)涵式發(fā)展。茶文化融入所倡導(dǎo)的這些價(jià)值理念也是中國(guó)茶文化的最主要的價(jià)值之所在。給予茶文化融入理念的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)創(chuàng)新,可實(shí)施以下教學(xué)策略:
縱觀我國(guó)各高校英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)采用的課程知識(shí)資源可見(jiàn),這些資源多采用的是英語(yǔ)語(yǔ)境下的語(yǔ)言表達(dá)方式。也即是說(shuō),這些都是從英語(yǔ)國(guó)家的角度產(chǎn)生的英語(yǔ)資源。這樣的資源雖然可以讓學(xué)生更直觀地認(rèn)知西方國(guó)家的英語(yǔ)語(yǔ)言情境,但是也會(huì)無(wú)形中和長(zhǎng)期渲染中讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的價(jià)值觀、邏輯思維被西化。對(duì)此,我們可以在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中引入中國(guó)茶文化的本土課程資源,譬如茶道、茶文化典故、茶文化音樂(lè)、茶文化交際學(xué)等。這樣的課程可以是人文課程,也可以是選修課程。這樣,用地道的英語(yǔ)講述中國(guó)的茶故事,讓學(xué)生在習(xí)得英語(yǔ)知識(shí)的同時(shí)提升人文素養(yǎng)以及傳承中國(guó)傳統(tǒng)文化的責(zé)任感。
互文性是語(yǔ)言學(xué)和翻譯學(xué)中的一個(gè)概念,它指代的是交互主體性和文本間性?;ノ男缘睦砟顝?qiáng)調(diào)要對(duì)實(shí)踐中的兩種文化進(jìn)行橫向?qū)Ρ炔⒁龑?dǎo)他們跨語(yǔ)境互通。這樣,大學(xué)英語(yǔ)教師可以在自己的英語(yǔ)教學(xué)中引導(dǎo)學(xué)習(xí)者對(duì)中西方的諸如茶文化禮儀、茶曲、茶語(yǔ)等進(jìn)行有目的的對(duì)比分析,也可以組織動(dòng)員學(xué)生開(kāi)展茶文化相關(guān)的主題辯論,在各式觀點(diǎn)的碰撞中更深層次地了解中國(guó)的傳統(tǒng)茶文化。當(dāng)然,英語(yǔ)教師也可以以歷史性的角度以歷史的視角對(duì)比分析中西方茶文化的內(nèi)涵,以便能更清晰地把握中國(guó)茶文化主張和而不同的理念等。除此之外,英語(yǔ)教師還可以著力開(kāi)發(fā)中國(guó)茶文化相關(guān)的校本課程供學(xué)習(xí)者演讀,也可以有針對(duì)性地截取一些西方國(guó)家研究中西茶文化異同的內(nèi)容作為教學(xué)的素材,當(dāng)然也可以組織學(xué)生開(kāi)展茶文化英語(yǔ)交際的研修活動(dòng)等。這些都從屬于互文性英語(yǔ)教學(xué)策略。
[1]劉正強(qiáng).以茶葉為抓手,促經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型升級(jí)——貴州發(fā)展生態(tài)型經(jīng)濟(jì)的實(shí)踐與思考[J].中國(guó)茶葉,2014(11):7-10.
[2]張換成.中國(guó)文化融入大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)策略研究[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009(3):166-168.
[3]董尚文.基督教的“文化融入”理念及其詮釋學(xué)解讀[J].華中科技大學(xué)學(xué)報(bào)·社會(huì)科學(xué)版,2005(6):26-27.