亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        經(jīng)典茶詩的文化之魂
        ——茶詩英譯的策略分析

        2018-01-18 20:39:26李春蘭
        福建茶葉 2018年8期
        關(guān)鍵詞:茶詩茶學(xué)翻譯者

        李春蘭

        (四川工商學(xué)院,四川成都 611745)

        在茶詩翻譯過程中對茶詩的翻譯,要結(jié)合我國經(jīng)典茶詩的文化內(nèi)涵,凸顯中國傳統(tǒng)文化精髓,如此才能夠展現(xiàn)中國茶文化的魅力,將中國博大的傳統(tǒng)文化傳播到世界各地,進(jìn)而提升中國茶文化在世界上影響力和地位。本文以茶詩英譯為內(nèi)容,對其具體翻譯策略進(jìn)行分析。

        1 當(dāng)前茶文化對外傳播對于茶學(xué)典籍英譯的基本要求

        1.1 茶學(xué)典籍的英譯應(yīng)重視“文化融入”

        “文化融入”是茶學(xué)傳播和普及的關(guān)鍵,通過茶文化的傳播提升中國在國際上的地位,茶詩翻譯中茶學(xué)經(jīng)典的融入,可以更好的提升中國茶文化的影響力,就如同語言教育并不是機(jī)械的教育一樣,語言的翻譯也必須要借助文化融入。

        1.2 茶學(xué)典籍的英譯應(yīng)當(dāng)堅持“文化自信”

        茶學(xué)奠基是我國傳統(tǒng)文化的代表,其中記載著豐富的茶文化內(nèi)容。茶文化是中國傳統(tǒng)民族文化的核心,因此在翻譯茶學(xué)經(jīng)典的時候,必然要體現(xiàn)“文化自信”。作為中華民族文化之魂——茶文化在中國文化軟實(shí)力建設(shè)中發(fā)揮著不可取代的作用。

        以“茶詩”翻譯為例,翻譯者要對茶道、制茶、煎茶等環(huán)節(jié)逐一翻譯,并體現(xiàn)其知識成因,而這些知識都是口口相傳的經(jīng)驗(yàn),并不是嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)研究。當(dāng)這種古老的東方文化,以一種近乎于“閑情逸致”的智慧傳入西方國家時,必然會與西方國家的現(xiàn)代文化進(jìn)行碰撞,一部分人會持有懷疑態(tài)度。這就要求翻譯者必須要體現(xiàn)出中國傳統(tǒng)文化的先進(jìn)性與話語權(quán),要充分體現(xiàn)中國民族不卑不亢的精神和態(tài)度,這就是所謂的“文化自信”,文化是一個國家的靈魂,唯有樹立“文化自信”,這個民族才能夠立足于世界之林。

        2 我國古代茶詩的特點(diǎn)表現(xiàn)

        我國詩歌發(fā)展的巔峰時期是唐朝,唐詩在我國歷史文化上占據(jù)著舉足輕重的地位。古代文人將飲茶稱之為高雅之事,他們以茶清淡的味道比作自己看淡名利的思想,將苦澀的味道比作人生的無常。而茶詩指的是和茶相關(guān)的詩歌,通過對茶詩進(jìn)行深入的探究,能夠總結(jié)出其主要具有以下特征:

        2.1 意境美

        古代詩人在寫詩的過程中,很重視意境,他們認(rèn)為良好的意境下才能創(chuàng)造出有文學(xué)價值的詩歌?!耙饩场敝饕傅氖蔷辰纾唧w表現(xiàn)為能夠讓人自身產(chǎn)生無上意義的境地。詩歌與意境之間具有十分親密的聯(lián)系,古代文人認(rèn)為茶都帶有一種意境美,并通過具體的語言形式將自己的思想情感融入到茶當(dāng)中,從而引起讀者在情感上的共鳴。例如,徐寅的《尚書惠蠟面茶》中的“武夷春暖月初圓,采摘新芽獻(xiàn)地仙;飛鵲印成香蠟片,啼猿溪走木蘭船?!蓖ㄟ^對“月圓”、“新芽”、“飛鵲”、“啼猿”、“溪”、“船”良好的描寫,充分展現(xiàn)了一個春季的夜晚所能夠呈現(xiàn)出的美好,而在無盡想象中的夜晚更能夠讓讀者產(chǎn)生無盡的向往。而作者將這些大自然中事物中的特征突出的描寫出來,促使讀者能夠體會到作品中隱藏著自己的閑情逸致。

        2.2 音律美

        我國古代詩歌不僅具有“韻律”,還充滿著“音律”,在茶詩中也能夠體會到。在朗讀的時候能夠感受到一定的節(jié)奏感。漢字中的平仄讀音變化仿佛音樂中各個音符,押韻就仿佛是敲打的鼓點(diǎn),朗讀起來朗朗上口,從而體現(xiàn)詩歌中的音律美。例如,唐代詩人張籍的《夏日閑居》中:“多病逢迎少,閑居又一年。藥看辰日合,茶過卯時煎?!泵恳痪渥詈蟮摹澳辍薄ⅰ凹濉倍級旱搅恕癷an”。再例如,唐代詩人鄭谷的《峽中嘗茶》中的:“簇簇新英摘露光,小江園里火煎嘗。吳僧漫說鴉山好,蜀叟休夸鳥嘴香?!泵恳痪涞奈膊俊肮狻?、“嘗”、“香”都壓到了“ang”。

        2.3 形式美

        我國古代詩歌在形式上也能夠充分的體現(xiàn)出其所具有的美感,具體體現(xiàn)在上下句的對仗上。對仗其中包含的內(nèi)容有字?jǐn)?shù),詞性,節(jié)奏,詞義等。古代文人在寫詩時為了能夠達(dá)到至美的境界,這些都是要進(jìn)行充分考慮的。例如,唐代詩人白居易的《琴茶》中的“亢亢寄形群動內(nèi),陶陶任性一生間。自拋官后春多醉,不讀書來老更閑。”其中的,“亢亢寄形”與“陶陶任性”無論是在組成形式,還是詞義上都做到了切實(shí)的“對仗”,而后半部分的“春多醉”與“老更閑”,以及“拋官”與“讀書”在形式上都達(dá)到了一致,嚴(yán)格的以七言律詩的格式完成。

        3 體現(xiàn)經(jīng)典茶詩文化之魂的翻譯策略分析

        在進(jìn)行茶詩翻譯的前提時,自身具有夯實(shí)的基礎(chǔ)知識,具體體現(xiàn)在以下方面:對于較高的文化底蘊(yùn),能夠?qū)⑵渌纳羁糖楦斜磉_(dá)出來,并對于中國傳統(tǒng)和茶文化具有深刻的了解,能夠精準(zhǔn)的掌握外語的表達(dá)形式,從而以現(xiàn)代的視角將我國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化充分的呈現(xiàn)出來。

        3.1 “達(dá)意”是翻譯的出發(fā)點(diǎn)

        茶詩翻譯初始步驟也是最關(guān)鍵的一步就是能夠精準(zhǔn)的其意思表達(dá)出來。將詩歌拆分來看,就是一個個詞和字組成的,而古代文言文的難度就體現(xiàn)在這里,有些詞和字之間的界限并不清晰,區(qū)分起來比較困難,給翻譯也增添了很大的難度。其次,僅僅表達(dá)出形式上的意思是不夠的,重要的是挖掘出隱藏在深處的精神內(nèi)涵,翻譯人員需要明確這是翻譯,而并非是創(chuàng)造,翻譯是將文章明確的表達(dá)出來,并且以一種更為形象,通俗易懂的方式,以作者的角度去思考文章創(chuàng)造的思想感情,而創(chuàng)造則是去創(chuàng)造自己的東西。在翻譯的過程中,要明確“傳神”對于翻譯的意義,傳神具體指的是不僅能夠清晰的表達(dá)出其事物外在特征,同時也能夠?qū)ζ鋬?nèi)在內(nèi)涵進(jìn)行準(zhǔn)確的呈現(xiàn),將其語言特點(diǎn)作為基礎(chǔ)。

        3.2 “三美”翻譯理論的應(yīng)用

        “三美”翻譯理論最初是由我國著名的翻譯家和語言學(xué)家許淵沖先生提出,三美理論一般使用在茶詩英譯,能夠充分展現(xiàn)其翻譯理論的積極作用。三美理論其中具體包括音美,形美,意美。其中意美是核心部分,作為翻譯的重難點(diǎn)部分,是音美和形美的最后走向。如果茶詩在缺少音美和形美的情況下,還能夠?qū)⑵湟?guī)劃為散文形式,但是沒有掌握好其中所具有的意美,那么這篇文章的價值也就不復(fù)存在,沒有真正體現(xiàn)出作者和文章想要表達(dá)的深刻內(nèi)涵,那么也就失去了欣賞的意義了。因此,一篇完整和優(yōu)秀的翻譯文章,必須將三美進(jìn)行良好的結(jié)合,既保證了文章的意義,也保證了文章的美感。除此之外,我國其他一些翻譯家也提出了詩行長短,短句對仗等翻譯方式。

        我國翻譯界著名的翻譯家,毛榮貴先生的作品《翻譯美學(xué)》中說明,美學(xué)思想對于翻譯文章具有很重要的作用,并在許淵沖先生的“三美”之上又提出了“三美”,這三美主要說的是詞美,句美,意象美。我國古代文言文與現(xiàn)代漢語在詞義上具有一定的差別,古代漢語在措辭上具有一套獨(dú)特的規(guī)律,與現(xiàn)代漢語通俗易懂的特點(diǎn)不同,其所具有的涵義十分深刻,在翻譯上就具有一定的偏差。翻譯者在將其翻譯成現(xiàn)代形式的文章時,需要將古代和現(xiàn)代文之間的區(qū)別進(jìn)行明確,從而將其中所蘊(yùn)含的深意能夠充分的呈現(xiàn)出來,針對這個問題,毛先生提出可以通過三種英文句式轉(zhuǎn)化實(shí)現(xiàn)。

        3.2.1 漢代的對偶句,在翻譯成英文時可以通過平行結(jié)構(gòu)句式來實(shí)現(xiàn)涵義表達(dá)。

        3.2.2 動詞主導(dǎo)句式,可以通過語文中名次主導(dǎo)句式來完成。

        3.2.3 漢語的人稱主語轉(zhuǎn)化,可以通過英文中的非人稱主語句來完成。

        古代詩詞對于詩詞中的意境美十分看重,中國人通過外在形式的描寫,對于茶中所蘊(yùn)藏的美好能夠?qū)崿F(xiàn)充分的感受,但是外國讀者對于茶詩中的內(nèi)涵所能了解的,沒有豐富的文化底蘊(yùn)作為基礎(chǔ),只能全部依靠其翻譯的程度。英語語言對于邏輯性的要求比較高,而想要表達(dá)具有意境美的茶詩具有一定的困難,即便是表達(dá)出來,理解也未必能夠達(dá)到透徹,而作為翻譯者只能夠盡可能的將原文的表面涵義和深刻內(nèi)涵以生動的形式充分的表達(dá)出來,以讀者能夠接受的形式傳達(dá)給讀者,幫助其良好的理解。

        4 結(jié)束語

        茶文化作為中華民族文化的核心,其對于中國文學(xué)領(lǐng)域的影響是持久的、是深遠(yuǎn)的,這是因?yàn)槿绱酥袊膶W(xué)領(lǐng)域中存在一支特殊文學(xué)體系,那就是茶文學(xué),在茶文學(xué)中茶詩的地位非常重要。隨著中國茶文化在世界范圍的普及,以及中國民族文化品牌的樹立,茶詩翻譯也逐漸成為國際翻譯領(lǐng)域的熱門話題,為了進(jìn)一步促進(jìn)中國茶文化傳承發(fā)展,深入研究茶詩翻譯,明確其基本翻譯原則、翻譯對策是非常必要的。

        [1]于歡.宋朝茶詩互文性在其作者背景英譯中的再現(xiàn)[D].大連理工大學(xué),2015.

        [2]李洋,姜欣.傳茶詩美譯之神—“茶詩”翻譯案例分析[J].劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑),2012(2):150-151.

        [3]姜欣.古茶詩的跨語際符號轉(zhuǎn)換與機(jī)輔翻譯研究[D].大連理工大學(xué),2010.

        猜你喜歡
        茶詩茶學(xué)翻譯者
        詮釋學(xué)翻譯理論研究
        浙江大學(xué)茶學(xué)專業(yè)獲評國家級一流本科專業(yè)建設(shè)點(diǎn)
        論翻譯者專業(yè)化進(jìn)程中的重要影響因素
        翻譯家
        幼兒100(2018年13期)2018-05-11 05:31:02
        茶文化視角下的茶學(xué)英語翻譯研究
        福建茶葉(2018年9期)2018-01-19 14:07:38
        翻譯者學(xué)術(shù)經(jīng)歷與翻譯質(zhì)量關(guān)系的研究
        東方教育(2017年3期)2017-05-18 13:12:05
        中國古典詩詞中的茶詩賞析
        春風(fēng)解惱詩人鼻非葉非花自是香
        興趣教學(xué)法在《茶學(xué)概論》課程中的應(yīng)用
        地方本科院校轉(zhuǎn)型背景下《茶學(xué)專業(yè)英語》課程教學(xué)改革探索與實(shí)踐:以武夷學(xué)院茶學(xué)(茶文化經(jīng)濟(jì)方向)專業(yè)為例
        一区二区三区国产黄色| 啪啪无码人妻丰满熟妇| 男女高潮免费观看无遮挡| 水蜜桃久久| 亚洲AV日韩AV无码A一区| 免青青草免费观看视频在线| 精品女同一区二区三区亚洲| 一区二区三区中文字幕在线播放| 日韩日韩日韩日韩日韩日韩| 国产精品成人99一区无码 | 三级国产高清在线观看| 成人无码av一区二区| 乱码一二三入区口| 中文字幕亚洲精品人妻| 成人av综合资源在线| 国产成人精品午夜二三区波多野| 亚洲一区中文字幕在线电影网| 亚洲免费无毛av一区二区三区| 中文字幕av永久免费在线| 狠狠色狠狠色综合网| 亚洲男人的天堂网站| 精品高潮呻吟99av无码视频| 漂亮的小少妇诱惑内射系列| 久久蜜桃资源一区二区| 日本高清视频xxxxx| 96精品在线| 国内精品女同一区二区三区| 国产成人亚洲精品无码青| 久久久精品2019免费观看| 亚洲黄片久久| 国产精品成人一区二区不卡| 无码人妻h动漫中文字幕| 国产麻豆md传媒视频 | 国产国拍精品亚洲av在线观看| 一区二区三区乱码在线 | 欧洲| 国产a级网站| 久久久亚洲一区二区三区| 综合五月激情二区视频| 麻豆乱码国产一区二区三区| 国产亚洲精品成人av在线| 日日高潮夜夜爽高清视频|