亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯中的文化沖突和解決策略

        2018-01-03 01:19:28安秀花
        小說月刊 2017年11期
        關(guān)鍵詞:文化沖突翻譯

        摘 要:翻譯是一種語言與另一種語言之間相互溝通交流的橋梁,又并不僅僅是語言轉(zhuǎn)換那么簡(jiǎn)單。在翻譯過程中我們面對(duì)的是來自不同國(guó)家、不同文化背景、不同語言和風(fēng)俗習(xí)慣的人。因此由于中西方文化差異造成的諸多文化沖突,和由此產(chǎn)生的誤解給我們的溝通和交流帶來了障礙。與此同時(shí),許多因文化背景的差異而產(chǎn)生的矛盾和沖突也影響到雙方的關(guān)系和問題的解決。

        眾所周知,翻譯是一種跨文化的交際活動(dòng),重在交際意圖的達(dá)成。翻譯本身就是要通過語言轉(zhuǎn)換來達(dá)到交流的目的。我們除了要通曉兩種語言之外還要深刻了解兩種不同的文化和他們之間的關(guān)系。隨著不同國(guó)家不同民族交流的深入,人們對(duì)于不同的文化的了解也日趨深入,因此我們應(yīng)該盡可能的在翻譯的過程中保持習(xí)語的風(fēng)格和異域文化,既忠實(shí)的表達(dá)出面意義又能傳達(dá)其隱含意義。

        關(guān)鍵詞:翻譯;文化沖突;跨文化交流

        1 翻譯中的文化沖突

        1.1 習(xí)俗差異。首先,我清楚的記得,在一次講座上,老師講了一個(gè)非常有意思的小插曲。雖然那是一個(gè)有關(guān)英語語義的講座,但是他說的那個(gè)例子明顯就是文化方面的沖突問題。他說,他曾出國(guó)做陪同翻譯,那次是在談生意,談到價(jià)錢的時(shí)候,對(duì)方一直搖頭,所以他們一直在降價(jià)錢,可越降越低,眼看成本都沒有了,他們還是沒完沒了的搖頭。工作人員很著急,覺得這生意沒法談下去。最后叫來懂點(diǎn)漢語的主管問了問,才發(fā)現(xiàn)原來他們搖頭表示的是同意,而在我們中國(guó)搖頭就是不同意。其實(shí),人家早就同意了,可是工作人員并不了解他們的搖頭表示同意,所以一直在降價(jià)。由此可見,這種習(xí)俗差異也是阻礙我們與外國(guó)友人進(jìn)行交流的一大障礙。當(dāng)然了,從另一個(gè)層面來看這也算是翻譯中的文化沖突問題。

        1.2 顏色的不同含義。其次,顏色在不同文化中也表示不同的含義,有時(shí)候也會(huì)引起文化方面的沖突。眾所周知,在中國(guó),紅色象征著喜慶,表示熱情。在中國(guó)過年要貼紅對(duì)聯(lián),掛紅燈籠,結(jié)婚的時(shí)候,喜慶的大紅色場(chǎng)景是少不了的。而在有些西方國(guó)家紅色代表的是血腥,慘案之類的事件。還有在中國(guó)白色往往出現(xiàn)在祭禮等場(chǎng)合,最典型的例子就是在喪事中的披麻戴孝。說到披麻戴孝記憶中就會(huì)出現(xiàn),不管在哪里,只要有喪事,屋里屋外就會(huì)貼滿白色的對(duì)聯(lián),掛著白色的幡杖。

        在鄉(xiāng)村老人的觀念中這種現(xiàn)象更為明顯,記得表哥結(jié)婚時(shí),開了一輛白色的轎車去接新娘子,然而新娘子沒有接回來,他們開著空車回來了。因?yàn)榘咨I車開到新娘子家時(shí),新娘爺爺覺得白色不吉利,不讓孫女上車。雖然這是中國(guó)西北某一農(nóng)村的習(xí)俗,但是通過查閱資料發(fā)現(xiàn),各地的老一代的人們對(duì)于這方面的忌諱還是非常強(qiáng)烈的??墒窃谖鞣絿?guó)家白色就是純潔、忠貞的象征。如在婚禮上,新娘往往穿著潔白的婚紗。這當(dāng)然也算是文化方面的一個(gè)沖突。

        1.3 對(duì)動(dòng)物不同的含義。狗在漢語中帶有貶義色彩,有許多和狗相關(guān)的成語也都是貶義詞,如“狐朋狗友”、“狗仗人勢(shì)”、“狗眼看人低“等,而在西方國(guó)家人們對(duì)狗有不同的看法,他們認(rèn)為狗是忠實(shí)的朋友。他們會(huì)對(duì)狗的稱呼也是不一樣,甚至還親密的稱為:“my pretty girl”、”dear,boy ”等。

        2 解決策略

        在翻譯過程中要想減少這種阻礙,改變這種狀態(tài),有必要把西方勇于競(jìng)爭(zhēng)的意識(shí)吸收到社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)中來。倡導(dǎo)競(jìng)爭(zhēng)意識(shí)與關(guān)心他人、關(guān)心集體兩者有機(jī)的統(tǒng)一。在中國(guó)文化的影響下形成的諸如三思而后行,槍打出頭鳥,等意識(shí)嚴(yán)重束縛人們的思想和行為,阻礙了人的個(gè)性能力的發(fā)展,壓抑了主觀能動(dòng)性和創(chuàng)造性。西方文化經(jīng)歷商品經(jīng)濟(jì)、自由貿(mào)易、開拓海外市場(chǎng)的影響,形成了一種競(jìng)爭(zhēng)創(chuàng)新精神。

        2.1 在平時(shí)學(xué)習(xí)生活中,樹立跨文化觀。在平時(shí)的學(xué)習(xí)生活中我們應(yīng)該充分利用各種優(yōu)越條件,留心西方社會(huì)中的各種文化現(xiàn)象。電影、報(bào)紙、網(wǎng)絡(luò)都可以成為學(xué)習(xí)通道。這些更直觀地反映了西方人的現(xiàn)實(shí)生活。我們可以去一些外教家,也可以去各大高校參加英語角進(jìn)行交流。對(duì)西方國(guó)家文化有了認(rèn)識(shí)、有了想法,更能激發(fā)我們關(guān)注中西方文化差異的興趣。

        2.2 采用異化策略。翻譯的目的就是加強(qiáng)兩種文化的交流, 讓這些文化作為外國(guó)人看中國(guó)的一個(gè)窗口。中國(guó)文化博大精深,表達(dá)有中國(guó)特色的事物和概念譯成英語常常讓外國(guó)人感到陌生,讀起來有困難,因?yàn)橹袊?guó)特色的事物不僅有中國(guó)文化背景,而且還包含了中國(guó)的意識(shí)形態(tài)。但是既然是中國(guó)特有的事物觀念就應(yīng)名從主人,不可過分遷就西方讀者。事實(shí)上從過去到現(xiàn)在,一些看來中國(guó)味極濃的譯文都被西方人所接受,并收入他們的字典。這正體現(xiàn)了翻譯中的異化策略。對(duì)于外國(guó)人理解的中國(guó)文化,跨文化翻譯中就可以采用異化策略。語言是文化的載體,負(fù)載中國(guó)文化的漢語是地道的漢語,負(fù)載英國(guó)文化的英語是地道的英語。因此,翻譯時(shí),首先應(yīng)該考慮的不是文字,而是文化。翻譯不僅僅是文字的轉(zhuǎn)換,更多的時(shí)候是文化的交流。

        2.3 要有跨文化視角。在文化差異的要求下,譯者要有深厚的中英文功底切不可望文生義,歷史文化的內(nèi)容通過增加信息量對(duì)原文作進(jìn)一步的解釋,試圖準(zhǔn)確地再現(xiàn)原文的上下文意義,其內(nèi)容和語言都是讀者易懂易接受的。比如對(duì)于那些中國(guó)人家喻戶曉的典故,外國(guó)友人卻可能摸不著頭腦,在這種情況下譯者應(yīng)對(duì)此背景知識(shí)作進(jìn)一步的補(bǔ)充,進(jìn)一步說明典故的淵源,含義等。

        3 結(jié)論

        了解中西方文化差異對(duì)于提高跨文化交際能力有著極其重要的意義,它能幫助我們正確理解西方人的言行,在交際過程中,充分了解對(duì)方,尊重對(duì)方的習(xí)慣,以取得最佳的交際效果。中西方文化各有優(yōu)長(zhǎng),可兼容的方面很多,我們應(yīng)該樹立大文化觀,要以跨文化的視角和態(tài)度吸收西方文化的文明成果,同時(shí)還應(yīng)該積極致力于繁榮發(fā)展民族文化。

        參考文獻(xiàn):

        [1] 彭萍.實(shí)用商務(wù)文體翻譯[M].北京:中央編譯出版社,2008.

        [2] 翁鳳翔.商務(wù)英語研究[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2009.

        [3] 包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2001.

        [4] 謝建平.功能語境與專門用途英語語篇翻譯研究[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2008.

        [5] 魏瑾.文化介入與翻譯的文本行為研究[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2009.

        [6] 金惠康.跨文化交際翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2002. (責(zé)任編輯:李兆祿)

        作者簡(jiǎn)介:安秀花(1989-),女,漢,甘肅積石山人,研究生在讀,就讀學(xué)校:西北師范大學(xué),研究方向:英語筆譯。

        (西北師范大學(xué) 甘肅 蘭州 730000)

        猜你喜歡
        文化沖突翻譯
        論《白牙》中流散族群內(nèi)部的文化沖突
        跨文化沖突視角下的法國(guó)電影《岳父岳母真難當(dāng)》解讀
        本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        中英禮貌用語對(duì)比及跨文化沖突——以《喜福會(huì)》為例
        《空山》不空——多重文化沖突下的詩(shī)性反思
        阿來研究(2014年1期)2014-02-27 06:18:45
        新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期的裸體模特之爭(zhēng)與文化沖突
        一区二区三区字幕中文| 乱色视频中文字幕在线看| 91麻豆精品一区二区三区| 国产精品国三级国产a| 免费黄色影片| 国产尤物精品自在拍视频首页| 嗯啊 不要 啊啊在线日韩a| 亚洲三级中文字幕乱码| 国产美女做爰免费视频| 中文天堂在线www| 久久99老妇伦国产熟女高清| 亚洲一区二区三区在线视频| 亚洲精品国产一区二区| 夜爽8888视频在线观看| 欧美成人网视频| 亚洲一区亚洲二区视频在线| 最全精品自拍视频在线| 国产内射爽爽大片| 麻麻张开腿让我爽了一夜| 最新精品国偷自产在线婷婷| 亚洲女同高清精品一区二区99| 体验区试看120秒啪啪免费| 成人做爰视频www| 国产综合精品久久久久成人| 久久麻传媒亚洲av国产| 一二三四日本中文在线| 最新精品亚洲成a人在线观看| 国产丰满乱子伦无码专| 中文字幕一区二区黄色| 亚洲精品成人av在线| 久久99欧美| 一区二区三区在线观看高清视频| 欧美xxxxx高潮喷水麻豆 | 国产成人91久久麻豆视频| 开心五月激情综合婷婷| 精精国产xxx在线视频app| 国产91精品一区二区麻豆亚洲 | 免费观看的av毛片的网站| 国产一区二区激情对白在线| 日本特殊按摩在线观看| 又大又长粗又爽又黄少妇视频|