龔韻潔
(西班牙馬德里康普頓斯大學(xué),西班牙 馬德里 28040)
【語(yǔ)言與文化】
試論政治話語(yǔ)中的人稱指示
——以西班牙語(yǔ)和漢語(yǔ)為例的比較研究
龔韻潔
(西班牙馬德里康普頓斯大學(xué),西班牙 馬德里 28040)
筆者選取馬里亞諾·拉霍伊(Mariano Rajoy)2011年在西班牙人民黨全國(guó)代表大會(huì)閉幕式上的講話和習(xí)近平2012年在中國(guó)共產(chǎn)黨政治局常委見面會(huì)上的講話作為話語(yǔ)分析語(yǔ)料,從西班牙語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種不同語(yǔ)言本身的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)出發(fā),旨在區(qū)分西漢兩種語(yǔ)言特征的基礎(chǔ)上,在語(yǔ)法和語(yǔ)境兩個(gè)層面對(duì)西班牙和中國(guó)政治話語(yǔ)中的人稱指示進(jìn)行比較分析。
人稱指示;政治話語(yǔ);西漢對(duì)比分析
近年來,從批評(píng)性話語(yǔ)分析角度對(duì)政治語(yǔ)篇中的人稱指示進(jìn)行分析和解讀的研究層出不窮,但研究大多都局限于單一語(yǔ)言,以英美等國(guó)家的政治文本為主,而對(duì)歐元區(qū)第四大經(jīng)濟(jì)體西班牙的政治話語(yǔ)的研究在國(guó)內(nèi)尚屬空白。事實(shí)上,隨著“一帶一路”倡議的提出和實(shí)施,西中關(guān)系日益緊密,研究西班牙的政治話語(yǔ)特點(diǎn)意義重大。本文的特點(diǎn)與創(chuàng)新之處在于,首先,致力于西班牙語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種不同語(yǔ)言之間人稱指示的對(duì)比研究;其次,將批評(píng)性話語(yǔ)分析的理論和方法應(yīng)用于有關(guān)西中政治話語(yǔ)的解析中,以期使讀者充分地了解其中蘊(yùn)含的不同的意識(shí)形態(tài)、社會(huì)結(jié)構(gòu)及傳統(tǒng)文化等,且本文又不僅僅局限于批評(píng)性話語(yǔ)分析的理論框架,還試圖從漢西兩種語(yǔ)言自身特有的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)出發(fā),探討和比較研究其不同的語(yǔ)法和語(yǔ)用特點(diǎn)。
本研究通過對(duì)中西政治話語(yǔ)文本進(jìn)行比較分析,力圖回答以下問題:(1)在西班牙語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言中,實(shí)現(xiàn)人稱指示的方法和手段有哪幾種?存在何種差異?為什么?(2)有關(guān)人稱指示在中西兩國(guó)政治話語(yǔ)中的使用是否存在某種共性?這種共性是否可以理解為政治話語(yǔ)的普遍特征之一?(3)中西政治話語(yǔ)在人稱指示方面表現(xiàn)出哪些語(yǔ)言差異?是何種因素影響或直接導(dǎo)致了這兩種語(yǔ)言對(duì)人稱指示的不同選擇?
根據(jù)Cuenca的相關(guān)研究,“l(fā)a deixis personal incluye todos aquellos elementos que se interpretanen relación a las personas de la enunciación(el emisor -yo- y el receptor -tú)”[1]漢語(yǔ)意思是:人稱指示是指在言語(yǔ)活動(dòng)中與行為動(dòng)作直接相關(guān)的話語(yǔ)角色,即發(fā)話者是“我”;受話者是“你”。因此,嚴(yán)格意義上的人稱指示只涉及第一人稱和第二人稱,筆者重點(diǎn)關(guān)注話語(yǔ)情景中的參與者。換句話說,本研究中的人稱指示,排除了語(yǔ)法意義上的第三人稱,因其不屬于話語(yǔ)情景中的對(duì)話者雙方,而是話語(yǔ)談?wù)摰娜嘶蚴挛铩?/p>
與大多數(shù)僅針對(duì)政治話語(yǔ)中人稱代詞的研究不同,本文的研究對(duì)象為與話語(yǔ)情景參與者有關(guān)的所有的人稱標(biāo)記。具體而言,在西班牙語(yǔ)中,人稱指示包括人稱代詞,動(dòng)詞變位尾綴里所包含的人稱語(yǔ)素,以及物主形容詞;而現(xiàn)代漢語(yǔ)作為典型的孤立語(yǔ)(又稱分析語(yǔ)),其動(dòng)詞不具備表現(xiàn)人稱變化的能力,即漢語(yǔ)中的動(dòng)詞形態(tài)不會(huì)根據(jù)其主語(yǔ)的人稱變化而發(fā)生改變,因此,漢語(yǔ)只能通過人稱代詞和物主形容詞來表達(dá)人稱指示。此外,在西班牙語(yǔ)的語(yǔ)法中,物主形容詞需要與所修飾的名詞保持性、數(shù)一致,而在漢語(yǔ)中沒有類似的語(yǔ)法規(guī)則。通過以下例子,我們可以清楚地看到西、漢兩種語(yǔ)言在人稱指示上的差異。
例:(1)Antes de nada quiero trasmitiros a todos mi agradecimiento por vuestra contribución al éxito de las tareas de esta convención. Mi reconocimiento al trabajo que el Partido, que todos vosotros, estáis realizando en unos momentos decisivos de la historia de Espa?a.
(2)我們的黨是全心全意為人民服務(wù)的政黨……我們完全有理由因此而自豪,但我們自豪而不自滿,決不會(huì)躺在過去的功勞簿上。
此外,筆者還對(duì)拉霍伊演講中人稱指示的使用頻率做了詳盡的統(tǒng)計(jì)分析,整個(gè)語(yǔ)篇中一共出現(xiàn)了244次人稱指示,其中動(dòng)詞變位尾綴里所包含的人稱語(yǔ)素出現(xiàn)了148次,占比60.66%。因此,我們可以說,人稱語(yǔ)素是西班牙語(yǔ)中表達(dá)人稱指示重要和主要的語(yǔ)法手段。
鑒于西語(yǔ)動(dòng)詞變位中已經(jīng)包含了豐富的人稱語(yǔ)素,因此,人稱代詞主語(yǔ)省略現(xiàn)象在西班牙語(yǔ)中極為普遍。換句話說,這種主語(yǔ)省略現(xiàn)象存在的前提是動(dòng)詞變位本身已經(jīng)充分表明了人稱,而漢語(yǔ)中的動(dòng)詞不具備表明人稱的屈折變化,因此,做主語(yǔ)的人稱代詞也就不能隨意省略。例如,在例(1)中,謂語(yǔ)動(dòng)詞“quiero”就省略了其邏輯主語(yǔ)“yo”,因?yàn)橥ㄟ^變位動(dòng)詞的詞尾“-o”就可以簡(jiǎn)單明了地判斷出其主語(yǔ)為第一人稱單數(shù);而在例(2)中,若省去做主語(yǔ)的人稱代詞“我們”,則容易使語(yǔ)義模糊或產(chǎn)生歧義。
值得注意的是,盡管主語(yǔ)省略現(xiàn)象在西語(yǔ)中極為普遍,但在政治話語(yǔ)中,我們也發(fā)現(xiàn)了一些有意保留做主語(yǔ)的人稱代詞的情況,并由此創(chuàng)造和實(shí)現(xiàn)了新的附加價(jià)值。在這方面,漢語(yǔ)則很難像西語(yǔ)一樣通過保留人稱代詞主語(yǔ)來表示強(qiáng)調(diào)或傳達(dá)對(duì)比。例如:
(3)La tarea no es fácil y la responsabilidad mucha. Nosotrosestamos preparados y no la vamos a rehuir.
根據(jù)西班牙語(yǔ)語(yǔ)法,通過動(dòng)詞的屈折變化“estamos”“vamos”,從根本上已經(jīng)能夠推斷出句子的邏輯主語(yǔ),然而,為什么說話者仍然還要指明其顯性主語(yǔ)“nosotros”?事實(shí)上,這里的第一人稱復(fù)數(shù)包含了說話者自己及其所代表的政治集團(tuán)(西班牙人民黨),以這種隱含對(duì)比的方式諷刺了其政治對(duì)手西班牙社會(huì)工人黨在執(zhí)政期間,尤其是在面臨嚴(yán)重經(jīng)濟(jì)危機(jī)時(shí)的領(lǐng)導(dǎo)不力(“nosotros”:人民黨,“vosotros”:社會(huì)工人黨)。對(duì)于西班牙大多數(shù)選民和社工黨的反對(duì)者們來說,其最根本的問題在于沒有對(duì)經(jīng)濟(jì)危機(jī)做出及時(shí)有效的反應(yīng),缺乏管理能力。自2008年次貸危機(jī)爆發(fā)并蔓延至全球起,西班牙的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)速度就開始迅速下降,隨即導(dǎo)致房地產(chǎn)泡沫破裂,失業(yè)率上升,至此,西班牙持續(xù)十年的經(jīng)濟(jì)繁榮走向了終點(diǎn),但盡管如此,社工黨仍然強(qiáng)烈否認(rèn)西班牙經(jīng)濟(jì)危機(jī),甚至?xí)r任西班牙經(jīng)濟(jì)部長(zhǎng)的索爾韋斯(Pedro Solbes)還有意回避使用“危機(jī)”一詞。而事實(shí)上,這種自欺欺人的態(tài)度已經(jīng)嚴(yán)重?fù)p害到了當(dāng)時(shí)由社工黨領(lǐng)導(dǎo)的西班牙政府的公信力。在這種情況下,作為最大反對(duì)黨——人民黨的領(lǐng)導(dǎo)人,拉霍伊有意重復(fù)和強(qiáng)調(diào)“我們”,旨在突出“我們”(人民黨)和“你們”(社工黨)之間不同政治立場(chǎng)的對(duì)立和較量。具體而言,通過諸如“我們已經(jīng)準(zhǔn)備就緒”“我們決不逃避”等表達(dá),說話者實(shí)際上是在有意影射其對(duì)手的政策失敗,并試圖以這種方式為人民黨在即將到來的大選中爭(zhēng)取更多的選票。因此,我們認(rèn)為,基于西班牙語(yǔ)自身的語(yǔ)法特點(diǎn),保留人稱代詞主語(yǔ)在特定語(yǔ)境的作用下,對(duì)政治話語(yǔ)策略的實(shí)現(xiàn)有著顯著的價(jià)值。
此外,從不同人稱指示的出現(xiàn)頻率來看,無論是在拉霍伊還是在習(xí)近平的講話中,第一人稱復(fù)數(shù)都在政治話語(yǔ)中扮演著十分重要的角色(見表1)。因此,F(xiàn)ernández Lagunilla提出了“el nosotros político(政治中的“我們”)”[2]的概念,其特點(diǎn)在于政治話語(yǔ)中第一人稱復(fù)數(shù)指稱對(duì)象的復(fù)雜性。從語(yǔ)用的角度出發(fā),第一人稱復(fù)數(shù)有“融他性”用法(nosotros inclusivo,旨在建立塑造一種“共享的團(tuán)體”,縮短與受話者之間的心理和社會(huì)距離)和“排他性”用法(nosotros exclusivo,能夠產(chǎn)生疏遠(yuǎn)對(duì)方的效果),除此以外,還可以表示謙虛禮貌,或突顯發(fā)話者所屬的集體或國(guó)家形象等。
表1 第一人稱和第二人稱的單、復(fù)數(shù)在西、漢語(yǔ)料中出現(xiàn)的頻率
當(dāng)然,從批評(píng)性話語(yǔ)分析的角度,即從政治話語(yǔ)的言外語(yǔ)境出發(fā),意識(shí)形態(tài)、政治制度、社會(huì)結(jié)構(gòu),以及傳統(tǒng)思想文化等也都能影響到人稱指示的選擇及使用。筆者發(fā)現(xiàn),拉霍伊的講話更頻繁地使用了人稱指示(見表2),這使得語(yǔ)篇在政治意識(shí)形態(tài)上顯得更加中立,并且有助于在說話者和受話者之間搭建起直接溝通的渠道,建立雙方平等對(duì)話關(guān)系。而習(xí)近平的講話則表現(xiàn)得更加嚴(yán)謹(jǐn)和正式,更傾向于使用一些富有中國(guó)特色的政治術(shù)語(yǔ)來代替人稱代詞。例如,常用“中華人民共和國(guó)”“中華民族”“中國(guó)共產(chǎn)黨”等來替換第一人稱復(fù)數(shù)代詞,使用“人民”“群眾”“中國(guó)人”等來指明政治話語(yǔ)的受話者。
表2 西、漢語(yǔ)料中人稱指示的使用頻數(shù)
相比較而言,這些政治術(shù)語(yǔ)避免了對(duì)發(fā)話者和受話者的直接稱呼,正式程度較高,語(yǔ)言的親近性則相對(duì)較低,演講者和聽眾之間的社會(huì)距離較大,而這些不同恰恰體現(xiàn)了中西兩國(guó)在政治意識(shí)形態(tài)及權(quán)力距離等方面的差異。權(quán)力距離指數(shù)(PowerDistanceIndex:PDI)顯示了在一種特定文化中尊重和服從權(quán)威的程度,反映了不同社會(huì)中人與人之間的平等程度。眾所周知,中國(guó)傳統(tǒng)文化以較嚴(yán)格的等級(jí)區(qū)分為特點(diǎn),強(qiáng)調(diào)權(quán)威與服從的集體主義,據(jù)官方數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)的PDI指數(shù)為80,而西班牙則為57。換句話說,西班牙社會(huì)文化中的等級(jí)觀念更為淡薄,因此在政治話語(yǔ)中沒有過多地使用政治術(shù)語(yǔ),更傾向于通過人稱指示建立起說話者和受話者之間直接、平等的對(duì)話關(guān)系,以期在民選中爭(zhēng)取到更多的選民支持。
由以上分析可知,西班牙和中國(guó)的政治話語(yǔ)在人稱指示方面既存在相似之處,也有顯著差異。從西、漢兩種語(yǔ)言自身固有的語(yǔ)言特點(diǎn)出發(fā),西班牙語(yǔ)在表達(dá)人稱指示的形式和手段上更加豐富和靈活,也由此能夠創(chuàng)造和實(shí)現(xiàn)更多的附加價(jià)值;從政治話語(yǔ)的言外語(yǔ)境來看,意識(shí)形態(tài)、政治制度、社會(huì)結(jié)構(gòu),以及傳統(tǒng)思想文化等都會(huì)對(duì)人稱指示的選擇和使用產(chǎn)生直接或間接的影響;同時(shí),根據(jù)具體的情景和社會(huì)語(yǔ)境恰當(dāng)?shù)厥褂萌朔Q指示,對(duì)提高政治傳播中話語(yǔ)策略的有效性,具有十分重要的意義。
[1]Cuenca,Maria Josep.Gramática del texto[M].Madrid:Arco/Libros,2010. 14.
[2]Fernández Lagunilla,Marina.La lengua en la comunicación política I: El discurso del poder[M].Madrid:Arco/Libros,2009.54.
H313;H13
A
1673-7725(2017)12-0189-03
2017-09-25
龔韻潔(1988-),女,四川攀枝花人,博士,主要從事西班牙語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)研究。
王崇】