前言:本文通過對比中日漫畫中第一人稱代名詞來探討中日角色語的異同。采用的研究方法是對比日文漫畫與中文漫畫對比的方式考察角色語的使用狀況。結(jié)果發(fā)現(xiàn),中日兩國漫畫中都存在角色語。中日漫畫中都有主角使用角色語程度較低的語言(“普通話”),而配角多使用角色語程度較高的語言(如方言)的現(xiàn)象。為了談話更好的進(jìn)行,轉(zhuǎn)變話語角色的現(xiàn)象在中日漫畫中也很常見。由于漢語本身的限制,為了更好的表現(xiàn)話語角色,漢語中有從名詞等借用為第一人稱代詞的現(xiàn)象。
1.關(guān)于“角色語”
2003年,日本大阪大學(xué)研究院金水敏教授首次提出了“役割語(role language角色語)”這一概念。所謂“役割語(role language角色語)是由定義如下:當(dāng)人們聽到一種特定的表達(dá)方式(包括詞語,語法,表達(dá)方式,語調(diào)等),馬上就會(huì)聯(lián)想到某種特定人物的年齡、性別、職業(yè)、階層、時(shí)代、外貌、性格等等。反過來說,當(dāng)提到某種特定的人物的時(shí)候,人們能夠馬上想起他/她應(yīng)該說的言語,這種表達(dá)方式被稱為“役割語(role language角色語言)”(金水敏《役割語の謎》P205)。
“角色語”雖然與現(xiàn)實(shí)語言存在一定的差距,但是卻是確實(shí)存在的,這種存在主要體現(xiàn)在漫畫中。角色語中兩大特征要素為“人稱代詞”和“文末詞”,而“人稱代詞”中以“第一人稱代詞”最具特點(diǎn)。本文通過對中日漫畫中“第一人稱代詞”的對比研究,來探究中日角色語的異同。
2.漫畫中第一人稱代名詞的中日對比
經(jīng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),日語中的「ぼく」、「おれ」、「わたし」,漢語中的“我”“我們”的使用頻度是最高的。這是由于中日漫畫中的主角多使用“普通話”,也就是角色語程度比較低的語言。“普通話”能使讀者更容易的代入感情,引起共鳴。而與此相對,配角多使用角色語程度較高的語言,比如方言。這是因?yàn)殛P(guān)于配角,作者不會(huì)花大篇幅進(jìn)行描述,角色語程度越高的語言越能一針見血的刻畫出角色的出身、性格、年齡、姿態(tài)等特征。
(1)相田彥一「わいのチェックのキビシサは大阪一やいわれとったからな いや 関西一かもわからんで」 (「SLAM DUNK 3巻」95頁 井上雄彥/集英社)
(2)送餐員“哥俺是送盒飯的不會(huì)唱歌啊。” (《石更傳奇 11話》 11頁 萬象工作室/騰訊漫畫)
相田彥一作為《灌籃高手》的配角,雖在第三卷末才首次出場,但我們通過他的自稱詞便知道他是關(guān)西人。而送餐員的“俺”也符合其鄉(xiāng)下人的身份。
雖然每個(gè)角色都有其特定的角色語言,但當(dāng)身份轉(zhuǎn)變的時(shí)候,就會(huì)轉(zhuǎn)變話語角色,所使用的角色語言也會(huì)變化。
(3)晴子「あたしは3―6に兄がいるの」 (「SLAM DUNK 1巻」20頁 井上雄彥/集英社)
(4)晴子「私はあんなに気がねなく話せた人なんて初めてなんだから」 (「SLAM75J0VJCrs0B6QyISmSdJSOVKFp+1tnV5diyvCWuQuwc= DUNK 1巻」42頁 井上雄彥/集英社)
(5)桜木「世間は春だというのに オレの心は冬のままか…」 (「SLAM DUNK 1巻」11頁 井上雄彥/集英社)
(6)桜木「ハッ??!わたくしですね」 (「SLAM DUNK 1巻」168頁 井上雄彥/集英社)
晴子平時(shí)使用「私」,而談話對象為男性時(shí)則使用「あたし」,這樣能使自己更具女孩子氣,更加可愛。櫻木暴躁自大,平時(shí)使用「おれ」,但當(dāng)加入籃球部自我介紹時(shí)卻使用了「わたくし」,表現(xiàn)了櫻木對籃球的尊重。同樣的狀況也出現(xiàn)在漢語中。
(7)蘇九兒“我……我什么都不知道!!我和他在一起的全都一樣!” (《妖怪名單 7話》7頁 糖人家/騰訊漫畫)
(8)蘇九兒“好過分~人家都被你看光了~居然不承認(rèn)~!” (《妖怪名單 4話》13頁 糖人家/騰訊漫畫)
(9)孫小圣“你今天早上腦袋被門夾過吧?強(qiáng)買強(qiáng)賣這一套,給你爺爺我省省吧!” (《我是大反派 1話》16頁 羽墨工作室/騰訊漫畫)
(10)孫小圣“父王!孩兒知錯(cuò)了!饒命??!” (《我是大反派 1話》12頁 羽墨工作室/騰訊漫畫)
對普通人,蘇九兒自稱為“我”,而對自己的男朋友則轉(zhuǎn)換為“人家”,有對男朋友撒嬌的口吻。孫小圣面對小混混時(shí)自稱“爺爺我”,而向自己父親求饒時(shí)則使用了“孩兒”,尊稱父親貶低自己,更增添了一絲幽默。
另外,為了更好的表現(xiàn)話語角色,漢語中有從名詞等借用,以及名詞+代名詞的形式作為第一人稱代名詞使用的現(xiàn)象。
(11)小軍“臭娘們兒,你說什么???你想跟老子搶官當(dāng)?” (《拜見女皇陛下 001》 8頁 Zcloud/有妖氣漫畫)
(12)生活委員“老娘就是看你們不爽!” (《拜見女皇陛下 002》16頁 Zcloud/有妖氣漫畫)
(13)孫小圣“你今天早上腦袋被門夾過吧?強(qiáng)買強(qiáng)賣這一套,給你爺爺我省省吧!” (《我是大反派 1話》16頁 羽墨工作室/騰訊漫畫)
(作者單位:大連外國語大學(xué))