栗鴻琨
【摘要】對(duì)于任何一種語(yǔ)言,詞匯都是構(gòu)成句子甚至篇章的最基礎(chǔ)部分。Allne&Valette(1972)曾指出:對(duì)于任何一種目標(biāo)語(yǔ),詞匯都是教學(xué)中不可忽視的重要存在。學(xué)習(xí)者普遍能夠意識(shí)到詞匯在二語(yǔ)學(xué)習(xí)中的重要性,并能夠清醒地意識(shí)到自己二語(yǔ)詞匯知識(shí)的局限性。而事實(shí)上,出現(xiàn)這種情況最主要的原因是不同的語(yǔ)言系統(tǒng)之間存在著大量概念表征不相匹配的現(xiàn)象。西方二語(yǔ)習(xí)得研究者在沃爾夫語(yǔ)言相對(duì)論“弱勢(shì)論”和認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究的影響下,提出概念遷移假說(shuō)(Conceptual Transfer Hypothesis):使用不同語(yǔ)言的人在概念結(jié)構(gòu),概念類(lèi)型及概念化模式上存在一定程度的差異,對(duì)于二語(yǔ)學(xué)習(xí)者和雙語(yǔ)者而言,這些差異可能會(huì)在語(yǔ)言之間進(jìn)行不定向遷移。遷移可能以不同的方式呈現(xiàn)——語(yǔ)言遷移(linguistic transfer)、意義遷移(meaning transfer)與概念遷移(conceptual transfer)。不同語(yǔ)言間的遷徙會(huì)在不同方面上不同程度地涉及到語(yǔ)言的改變,一般情況下,遷移會(huì)分別涉及到語(yǔ)言的形式和意義,有些遷移還涉及概念的挪用、調(diào)整或重新建立,即概念遷移。從概念方向入手,探索語(yǔ)義遷移有利于從根源上探索遷移的根本原因及作用,從而挖掘出最為根本的方法,并針對(duì)其采取高效應(yīng)對(duì)措施,加速習(xí)得進(jìn)程。
【關(guān)鍵詞】二語(yǔ) 詞匯 概念重構(gòu)
一、二語(yǔ)詞匯習(xí)得中概念重構(gòu)的理?yè)?jù)
在英語(yǔ)中,處于相同語(yǔ)義域的動(dòng)詞通常各自表示具體的動(dòng)作概念,且在概念的空間上可能存在著或多或少的聯(lián)系。相比較而言,漢語(yǔ)使用的動(dòng)詞就較為模糊。比如,在漢語(yǔ)中,我們稱(chēng)之為“詞匯”的概念,在英語(yǔ)中卻可以用vocabulary, word, phrase等幾個(gè)不同的詞來(lái)表示。學(xué)習(xí)新詞匯得關(guān)鍵步驟是正確地將詞形與語(yǔ)義相對(duì)應(yīng),即既能準(zhǔn)確認(rèn)識(shí)詞形,又能熟練掌握并恰當(dāng)運(yùn)用該詞匯。然而,不論是成年二語(yǔ)學(xué)習(xí)者還是初次接觸語(yǔ)言的嬰兒,都會(huì)在不同語(yǔ)言系統(tǒng)間的詞義轉(zhuǎn)換上出現(xiàn)誤差,使不完整甚至是錯(cuò)誤的詞義出現(xiàn)在表達(dá)中,導(dǎo)致語(yǔ)義的不準(zhǔn)確表述。想要避免這一情況發(fā)生,并做到不同的語(yǔ)言切換自如,學(xué)習(xí)者必須要對(duì)二語(yǔ)詞匯進(jìn)行概念重構(gòu)。
1.成年二語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得中的概念重構(gòu)。研究指出,若不能有效地進(jìn)行概念重構(gòu),多數(shù)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的詞匯知識(shí)發(fā)展會(huì)停滯不前,出現(xiàn)“石化”現(xiàn)象。那么這將會(huì)造成什么樣具體的后果呢?首先,這可能導(dǎo)致詞匯語(yǔ)義和概念之間的聯(lián)系不夠緊密,使學(xué)習(xí)者無(wú)法擺脫使用母語(yǔ)思維進(jìn)行學(xué)習(xí)與思考,降低二語(yǔ)學(xué)習(xí)效率。其次,母語(yǔ)語(yǔ)義結(jié)構(gòu)在二語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)中的大量存在會(huì)造成二語(yǔ)加工效率降低。此外,另一個(gè)二語(yǔ)學(xué)習(xí)中常見(jiàn)的問(wèn)題,就是由于多個(gè)二語(yǔ)詞匯對(duì)應(yīng)同一個(gè)由母語(yǔ)翻譯得來(lái)的概念,一般的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者很難單純通過(guò)語(yǔ)義進(jìn)行區(qū)分,從而導(dǎo)致誤用,錯(cuò)用。比如某些情況下,兩個(gè)不同的二語(yǔ)詞匯對(duì)應(yīng)著同一個(gè)漢語(yǔ)翻譯,若沒(méi)有成熟的詞匯概念,混用,誤用的問(wèn)題將持續(xù)困擾二語(yǔ)學(xué)習(xí)者。最后,這樣的誤差還可能在一定程度上導(dǎo)致二語(yǔ)閱讀速度慢,效率低,形成“超讀”現(xiàn)象,即超出正常閱讀時(shí)間。
2.兒童學(xué)習(xí)母語(yǔ)時(shí)的概念重構(gòu)。研究表明,兒童很小的時(shí)候就能把一個(gè)新的詞形與詞義對(duì)應(yīng),但這并不意味著他們擁有和成年人一樣的對(duì)于詞匯信息的心理表征,詞匯出現(xiàn)的頻率也會(huì)影響兒童對(duì)于詞匯的掌握程度,使他們出現(xiàn)過(guò)度使用或過(guò)于局限的問(wèn)題,在經(jīng)歷一系列反復(fù)錯(cuò)誤使用詞匯的時(shí)期后,最終才能獲得和成年人一樣的正確表達(dá)能力。
二、詞匯習(xí)得中概念重構(gòu)的途徑
概念重構(gòu)的根本目的是幫助學(xué)習(xí)者克服母語(yǔ)的影響,獲得準(zhǔn)確的詞匯信息的心理表征,從而擁有如二語(yǔ)本族成年人一樣的在不同語(yǔ)言環(huán)境下正確使用詞匯的能力。
首先,不同的練習(xí)方法對(duì)語(yǔ)義的概念重構(gòu)存在本質(zhì)上不同的影響,特別是在學(xué)習(xí)的初級(jí)階段。有效的概念重構(gòu)需要學(xué)習(xí)者勤于在不同的語(yǔ)境下去體會(huì)該詞匯。因此,學(xué)習(xí)者應(yīng)督促自己增加課內(nèi)外閱讀量,提高閱讀效率。同時(shí)強(qiáng)調(diào)在閱讀中有意識(shí)地仔細(xì)關(guān)注二語(yǔ)本族作者使用單詞的規(guī)律及方法,從而幫助有效地掌握二語(yǔ)詞匯,增強(qiáng)運(yùn)用能力。
此外,還可以嘗試將詞匯集中于同一語(yǔ)義域內(nèi),幫助學(xué)習(xí)者分析在相同語(yǔ)義域內(nèi)單詞自身的語(yǔ)義與其他單詞的關(guān)系,引領(lǐng)他們建立成熟的心理表征。
三、結(jié)語(yǔ)
學(xué)習(xí)一套新詞匯,就意味著學(xué)習(xí)一種新的概念范疇化的方式、新的觀(guān)察世界事物的視角。兩種語(yǔ)言概念表征系統(tǒng)不同,習(xí)得二語(yǔ)的過(guò)程中就可能出現(xiàn)概念遷移,尤其是在學(xué)習(xí)的初級(jí)階段,外語(yǔ)的概念表征還未完全形成的時(shí)候。
二語(yǔ)詞匯習(xí)得中語(yǔ)義的概念重構(gòu)及其路徑探究有助于進(jìn)一步理清學(xué)術(shù)界對(duì)詞匯能力定義內(nèi)涵的認(rèn)知,進(jìn)而豐富詞匯習(xí)得理論。另外,從目前外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐來(lái)看,二語(yǔ)詞匯概念重構(gòu)的研究結(jié)論也能為外語(yǔ)教師提供建議和詞匯教學(xué)指南,提高教學(xué)效率。
參考文獻(xiàn):
[1]陳萬(wàn)會(huì).中國(guó)學(xué)習(xí)者二語(yǔ)詞匯習(xí)得認(rèn)知心理研究.
[2]蔣楠.外語(yǔ)概念的形成和外語(yǔ)思維[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2004,(4):378-385.
[3]馬拯.二語(yǔ)詞匯習(xí)得中概念重構(gòu)的理?yè)?jù)及其路徑[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2015.5,38(3).
[4]吳詩(shī)玉.二語(yǔ)閱讀中的“超讀障礙”研究[J].當(dāng)代外語(yǔ)研究,2013,(11):36-42.
[5]張會(huì)平.基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)概念遷移研究.endprint