亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從文本類型看翻譯的多樣性

        2017-12-27 08:37:40王新悅
        考試周刊 2017年50期

        王新悅

        摘要:對于翻譯的定義、標準和策略,沒有完全一致的標準答案。相同類型的文本雖有著大致相同的翻譯策略,但所譯文本的多樣性卻有著程度上的不同,本文從文本類型角度出發(fā),簡單探討翻譯的多樣性。

        關鍵詞:文本類型;信息功能;翻譯多樣性

        一、 文本類型理論概述

        文本類型是由賴斯在1970年年初提出的,其理念是根據(jù)文本類型的不同,采用不同的翻譯方法。為建立一個全面、客觀的翻譯批評和評估模式,賴斯大致劃分了三種文本類型:信息型、表情型和操作型。

        信息型文本的功能是傳遞信息,表達事物與事實,注重內容,有較強邏輯性,譯文應該是“樸質的白話文”,清楚地傳達原文概念或信息;表情型文本用于傳達信息發(fā)送者的情感與態(tài)度,注重情感的表達,具有美學的特征,譯文注重表現(xiàn)形式;操作型或是感染性文本目的則是感染接受者,以說服讀者采取某種行為為目的,語言形式多為對話,側重感染作用。

        之后,弗米爾提出了翻譯目的論,認為翻譯有一定目的,應在明確了翻譯目的基礎上進行。因此,同一文本,目的不同,所采用的翻譯方法就不同,同時會產(chǎn)生不同的譯文,這也體現(xiàn)了翻譯的多樣化。

        二、 不同文本類型的翻譯的多樣性

        翻譯的首要原則是要忠實原文,但翻譯又有很強的主觀性,所謂一千個讀者有一千個哈姆雷特。同時,對不同類型的文本而言,其主觀性會有不同程度的體現(xiàn),其譯文就會呈現(xiàn)不同程度的多樣性。下面對三種不同文本翻譯的多樣性進行簡要分析,也由此說明,譯文沒有終極版本,翻譯是多樣化的。

        (一) 信息類文本

        根據(jù)賴斯的文本類型來看,參考用書是典型的信息型文本,其作用是用于查詢和參考,其靈活性較弱,翻譯也相對單一。此外,如《國際貿(mào)易術語解釋通則》中的貿(mào)易術語的翻譯是固定的,盡管前后進行過多次的修訂,但都是為了適應貿(mào)易發(fā)展需要而進行的補充和擴展,對術語的翻譯并未受到影響。如特別是合同里的數(shù)字、日期和條款的翻譯,更是容不得一點馬虎。因此,信息類文本的譯文比較單一,一般不會出現(xiàn)眾多譯本。

        (二) 操作型文本

        較信息類文本翻譯靈活一些的是操作型或是感染型文本。例如,廣告、演講標語和布道,這類翻譯常常有很強的目的性,因此翻譯的靈活度要高于信息類文本。比如廣告的翻譯,為了達到宣傳和感染消費者的目的,會很大程度地改變原文形式,用詞會更加地貼近目的語的行文習慣。此外,根據(jù)廣告短小精悍的特點,在其譯文形式的多樣性上,會比信息類文本更靈活一些。另一方面,演講或是標語的翻譯,相對來說又比較固定,因為這兩種文本既有操作型文本的特點,又有傳達信息的功能,同一文本的譯文形式上不會像廣告那樣靈活。

        (三) 表情型文本

        表情型文本是最注重藝術和美學的文本類型,表情型文本的代表具有文學價值,比如詩歌、小說和戲劇。我國翻譯界泰斗許淵沖先生以翻譯詩歌最為著名,他曾將詩歌翻譯歸納為三論:“三美論”即意美、音美和形美。三美之中,最重意美,音美次之,最后是形美,也就是說翻譯是美的創(chuàng)造,因此詩歌的翻譯更具創(chuàng)造性。如愛爾蘭詩人葉芝的 “When You Are Old” 這首詩的名家譯作有十幾種,其中就有冰心、吳興華、屠岸譯和余光中等人的譯文。此外,這首詩還在國內被改編成了歌詞。僅僅 when you are old 這一句就被譯成了多個版本,包括“當你老了”(冰心譯)、“有一天你老了”(屠岸譯譯)、“當你已年老” (吳興華譯)和“當你年老” (余光中譯)等,還有人將整首詩翻譯成了文言形式,如“當汝老去”。由此可見,不論是形式還是內容,詩歌的翻譯都具有多樣性。由此可見,以其為代表的表情型文本的翻譯,則是這三種文本類型中多樣性程度最大的一種。

        三、 總結

        本文就文本類型,簡單說明了三種類型文本的翻譯多樣性的差異。雖然翻譯具有多樣性,但從根本上講,譯者也要從原文出發(fā),發(fā)揮自己的作用。此外,語言本具有模糊性,文本類型的界限也有一定的局限性。三種文本類型之間并沒有非常明確的分界線,每種文本的分類是根據(jù)其占主要地位的語言功能而言的,而本文所說的翻譯的多樣性也是站在這樣的立場上泛泛而談的。

        參考文獻:

        [1]廖七一.范式的演進與翻譯的界定[J].中國翻譯,2015,(3):16-17.

        [2]廖七一.文本類型與地名譯寫[J].上海翻譯,2005,(2):13-16.

        [3]張美芳.文本類型、翻譯目的及翻譯策略[J].上海翻譯,2013,(4):5-10.

        [4]張美芳.文本類型理論及其對翻譯研究的啟示[J].中國翻譯,2009,(5):53-60.

        [5]王慧莉.文本功能視角下的經(jīng)貿(mào)翻譯策略[J].中國科技翻譯,2015,28(1).

        [6]許鈞.文化多樣性與翻譯的使命[J].中國翻譯,2005,(1):41-44.

        日本真人做爰免费视频120秒| 一区二区三区熟妇人妻18| 少妇被躁到高潮和人狍大战| 中文字幕av久久亚洲精品| 99亚洲男女激情在线观看| 国产亚洲蜜芽精品久久| 日本一区二区三区在线| 亚洲黄色av一区二区三区| 高清精品一区二区三区| 中文字幕无码不卡免费视频| 国产女人体一区二区三区| 一区二区三区日韩蜜桃| 国产成人av在线免播放观看新| 亚洲av无码专区在线电影| 成人免费无码a毛片| 国产高清女主播在线观看| 少妇被粗大的猛进出69影院| 天天躁日日躁狠狠躁av中文 | 无码精品人妻一区二区三区人妻斩 | 日韩一区二区三区天堂| 国产美女主播视频一二三区| 女人下面毛多水多视频| 中文字幕久热精品视频免费| 亚洲五码av在线观看| 久久天堂av综合合色| 日韩精品无码一区二区中文字幕| 欧美丝袜激情办公室在线观看| 国产一区二区三区青青草| 欧美成免费a级毛片| 久久永久免费视频| av男人的天堂手机免费网站| 久久综合99re88久久爱| 国内揄拍国内精品人妻浪潮av| 囯产精品无码一区二区三区AV | 亚洲中文字幕无码中文字| 亚洲成人中文| 日韩国产有码精品一区二在线| 国产亚洲视频在线播放| 精品亚洲成a人在线观看青青 | 乌克兰少妇xxxx做受6| 国产亚洲青春草在线视频|