楊 燕
(陜西工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,陜西 咸陽(yáng) 712000)
經(jīng)濟(jì)全球化背景下外貿(mào)企業(yè)翻譯人才需求及人才培養(yǎng)
楊 燕
(陜西工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,陜西 咸陽(yáng) 712000)
經(jīng)濟(jì)全球化雖然使我國(guó)外貿(mào)企業(yè)國(guó)際經(jīng)濟(jì)交流的機(jī)會(huì)日益增多,但同時(shí)也對(duì)我國(guó)外貿(mào)企業(yè)翻譯人員提出了更高的要求和挑戰(zhàn)。外貿(mào)企業(yè)要想實(shí)現(xiàn)“引進(jìn)來(lái)、走出去”的外向型經(jīng)濟(jì)發(fā)展戰(zhàn)略,就必須充分利用高校、翻譯專業(yè)組織、外貿(mào)龍頭企業(yè)等資源,構(gòu)筑開放性翻譯人才培養(yǎng)模式,提升企業(yè)翻譯人員培養(yǎng)質(zhì)量,推動(dòng)企業(yè)外向型發(fā)展。
全球化;外貿(mào)企業(yè);翻譯;人才需求
從20世紀(jì)80年代后期開始,經(jīng)濟(jì)全球化成為當(dāng)代世界最為顯著的發(fā)展潮流和時(shí)代特征,影響和改變著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)主體的戰(zhàn)略決策和戰(zhàn)略發(fā)展方向。作為世界經(jīng)濟(jì)大國(guó),我國(guó)自2001年加入世界貿(mào)易組織,參與國(guó)際市場(chǎng)的步伐就逐漸加快,外貿(mào)企業(yè)業(yè)務(wù)范圍幾乎覆蓋全球所有國(guó)家及地區(qū)的進(jìn)出口領(lǐng)域,形成了強(qiáng)大的外向型經(jīng)濟(jì)勢(shì)頭。以2016年為例,雖較2014年、2015年有所下降,但外貿(mào)企業(yè)進(jìn)出口總額仍居全球首位,總值超過(guò)24.33萬(wàn)億元。然而,隨著我國(guó)對(duì)外貿(mào)易企業(yè)規(guī)模和產(chǎn)值的不斷擴(kuò)大,人才需求尤其是高素質(zhì)翻譯人才需求的矛盾日益明顯,甚至在某些地區(qū)已經(jīng)成為制約企業(yè)發(fā)展及我國(guó)“走出去”戰(zhàn)略規(guī)劃順利實(shí)施最為突出的瓶頸。因此,為提高外貿(mào)企業(yè)翻譯人員水平,本文通過(guò)外貿(mào)企業(yè)翻譯人才數(shù)據(jù)調(diào)查,剖析外貿(mào)企業(yè)翻譯人才需求特點(diǎn),探討如何建立外貿(mào)企業(yè)翻譯人才培養(yǎng)模式。
為探究我國(guó)外貿(mào)企業(yè)對(duì)翻譯人員的需求特點(diǎn),筆者采用電子問(wèn)卷調(diào)查的方式向包括華為、聯(lián)想等企業(yè)在內(nèi)的全國(guó)150家大中型外貿(mào)企業(yè)發(fā)放電子問(wèn)卷150份。其中,回收問(wèn)卷128份,有效問(wèn)卷為123份,其有效率達(dá)到共96.1%。該調(diào)查圍繞外貿(mào)企業(yè)翻譯人才需求結(jié)構(gòu)與能力要求,涉及被訪問(wèn)企業(yè)的基本情況、翻譯人才的需求特征等內(nèi)容。同時(shí),為更好探究企業(yè)對(duì)翻譯人才需求差異,筆者將企業(yè)分為小型企業(yè)(翻譯人數(shù)10人以下)、中型企業(yè)(翻譯人數(shù)11—50人)、大型企業(yè)(翻譯人數(shù)50—100人),范圍涉及沿海地區(qū)、京津冀等省份的加工制造、農(nóng)業(yè)、食品等各個(gè)行業(yè)。由調(diào)查范圍和對(duì)象來(lái)看,受訪對(duì)象對(duì)企業(yè)翻譯人才需求情況的反映具有代表性、客觀性和可信度,可作為本文對(duì)外貿(mào)企業(yè)翻譯人員需求及人才培養(yǎng)分析的主要依據(jù),對(duì)于了解我國(guó)外貿(mào)企業(yè)翻譯人員特點(diǎn),總結(jié)外貿(mào)企業(yè)人才需求現(xiàn)狀及探尋適合的人才培養(yǎng)方案或模式具有非常重要的作用。
1.外貿(mào)企業(yè)翻譯人才現(xiàn)狀數(shù)據(jù)分析。首先,在翻譯人員類型層次方面。82.2%的企業(yè)表明,企業(yè)本科以上學(xué)歷層次的專職和具有從業(yè)經(jīng)驗(yàn)的翻譯人員匱乏,現(xiàn)有人員學(xué)歷及理論水平難以滿足企業(yè)外貿(mào)需求;13.3%企業(yè)表明,現(xiàn)有翻譯人員本科學(xué)歷和理論水平基本滿足需求,但仍需要外聘部分專業(yè)翻譯。另外,數(shù)據(jù)顯示,我國(guó)外貿(mào)企業(yè)要求翻譯人員需要具備翻譯專業(yè)外,與企業(yè)具有業(yè)務(wù)部門和涉外職能部門相關(guān)的較高層次人員,尤其需要實(shí)用類(約為41%),其次為科技(31%)、法律(16%)和貿(mào)易類(12%)等不同類型翻譯人員,同時(shí)對(duì)學(xué)歷提出了較高要求。其次,在翻譯人員專業(yè)資格方面。74.5%的外貿(mào)企業(yè)注重傾向于引入具有筆譯、口譯從業(yè)經(jīng)驗(yàn)的翻譯人員,其中44.3%的外貿(mào)企業(yè)傾向引入具備翻譯專業(yè)資格和其他專業(yè)資格的從業(yè)者生,只有不足30.2%的企業(yè)希望招聘具有翻譯專業(yè)證書畢業(yè)生。數(shù)據(jù)證明,外貿(mào)企業(yè)對(duì)翻譯人員專業(yè)知識(shí)和翻譯實(shí)踐能力具有高度重視,也證明其對(duì)復(fù)合型人才的需求。再次,在翻譯人員的能力方面。50.4%的企業(yè)認(rèn)為多數(shù)人員“缺乏翻譯和其他專業(yè)知識(shí)結(jié)合能力”,而34.9%的企業(yè)認(rèn)為人員“缺乏雙語(yǔ)文化背景知識(shí)”,11.4%的企業(yè)認(rèn)為人員“中英文互譯能力不足”,3.3%的企業(yè)認(rèn)為“英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)較弱”。數(shù)據(jù)證明,我國(guó)外貿(mào)企業(yè)普遍存在翻譯人員能力不足的問(wèn)題,而主要問(wèn)題則體現(xiàn)為翻譯能力和外貿(mào)企業(yè)實(shí)際需求的交叉性較弱,跨文化能力不足。最后,在翻譯人員培訓(xùn)方面。調(diào)查顯示,56%的外貿(mào)企業(yè)認(rèn)為高校翻譯專業(yè)課程結(jié)構(gòu)設(shè)置不合理,但是僅10%的企業(yè)會(huì)為翻譯人員提供專業(yè)的崗前培訓(xùn)和專業(yè)性知識(shí)培訓(xùn),14%的企業(yè)會(huì)根據(jù)翻譯專業(yè)工作提供專業(yè)培訓(xùn),而自主進(jìn)行專業(yè)繼續(xù)學(xué)習(xí)翻譯人員則不足25%。
2.外貿(mào)企業(yè)對(duì)翻譯人才的素質(zhì)要求。調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,外貿(mào)企業(yè)對(duì)現(xiàn)有翻譯人員專業(yè)能力普遍存在更高的要求,具體來(lái)說(shuō)主要包括:首先,翻譯人員應(yīng)具備較高的翻譯理論水平。翻譯涉及外貿(mào)企業(yè)中貿(mào)易、法律、科技等各個(gè)領(lǐng)域,具有較強(qiáng)的專業(yè)性、規(guī)范性和時(shí)效性,因此翻譯人員必須需要具備較高的翻譯理論知識(shí),尤其對(duì)科技外語(yǔ)和專門用途外語(yǔ)翻譯特點(diǎn)、方法具有一定的了解和掌握。其次,翻譯人員應(yīng)具備雙較強(qiáng)的跨文化交際能力。外貿(mào)企業(yè)翻譯人員必須掌握外語(yǔ)和漢語(yǔ)的雙向轉(zhuǎn)換能力,一方面,翻譯人員要具有深厚中文功底,能對(duì)專業(yè)材料進(jìn)行分析和理解;另一方面,翻譯人員要具備較高外語(yǔ)功底,對(duì)目標(biāo)語(yǔ)國(guó)家文字、文化、思維具有一定的認(rèn)知水平。只有這樣,才能讓外貿(mào)企業(yè)實(shí)現(xiàn)跨越文化的交際和貿(mào)易。最后,翻譯人員要具備較高的實(shí)踐能力和學(xué)習(xí)能力。根據(jù)調(diào)查顯示,多數(shù)外貿(mào)企業(yè)傾向于引進(jìn)具有口譯、筆譯從業(yè)經(jīng)驗(yàn)和具有專業(yè)資格證書的翻譯人員。因此,翻譯人員要想滿足企業(yè)需求,一方面,要具備開放型的知識(shí)構(gòu)成,翻譯能力要和外貿(mào)企業(yè)具體業(yè)務(wù)需求實(shí)現(xiàn)接軌形成翻譯與專業(yè)實(shí)務(wù)復(fù)合;另一方面,翻譯人員要具備較高的學(xué)習(xí)能力,如對(duì)翻譯理論、翻譯策略、翻譯工具等定期更新學(xué)習(xí),滿足企業(yè)貿(mào)易發(fā)展需求。
經(jīng)濟(jì)全球化背景下,我國(guó)外貿(mào)企業(yè)雖已經(jīng)開始重視翻譯人員在跨文化交際和貿(mào)易中的橋梁作用,但尚沒有形成針對(duì)外貿(mào)企業(yè)特點(diǎn)的翻譯人才培養(yǎng)機(jī)制。而要想真正地提高翻譯人員的素質(zhì)和水平,外貿(mào)企業(yè)必須構(gòu)建立體式的人才培養(yǎng)模式,具體來(lái)說(shuō)主要包括以下內(nèi)容。
1.“外貿(mào)企業(yè)+高?!钡暮献髂J?。外貿(mào)企業(yè)在經(jīng)濟(jì)全球化的背景下,應(yīng)該主動(dòng)需求與高校的合作,充分利用高校翻譯專業(yè)背景,構(gòu)建全新的以外貿(mào)企業(yè)為核心的“企?!焙献髂J剑尭咝3蔀橥赓Q(mào)企業(yè)翻譯人員培養(yǎng)培訓(xùn)的最重要力量。首先,外貿(mào)企業(yè)可開展和高校的交換培訓(xùn)服務(wù)。外貿(mào)企業(yè)和高校間的相互培訓(xùn)是實(shí)現(xiàn)企業(yè)與高校雙贏的主要渠道,在調(diào)研過(guò)程中筆者發(fā)現(xiàn),84%的企業(yè)希望高??蓭椭浞g人員提供專業(yè)理論知識(shí),形成對(duì)科技外語(yǔ)及專門用途外語(yǔ)翻譯層次的提高。外貿(mào)企業(yè)利用高校專業(yè)翻譯理論背景、科研實(shí)力及教學(xué)要素,將企業(yè)翻譯人員選送至高校,同時(shí)為高校翻譯專業(yè)學(xué)生和教師提供實(shí)踐基地和機(jī)會(huì),一方面提高了企業(yè)翻譯人員理論水平,另一方面又一定程度上充實(shí)了企業(yè)翻譯人員隊(duì)伍。其次,外貿(mào)企業(yè)與高校建立經(jīng)營(yíng)式翻譯業(yè)務(wù)的工作室。外貿(mào)企業(yè)可將翻譯業(yè)務(wù)機(jī)構(gòu)建立在高校內(nèi),以翻譯專業(yè)人員和高校人員為主體,建立高校內(nèi)翻譯工作室,充分利用高校專兼職翻譯教師的指導(dǎo)和參與提高企業(yè)翻譯實(shí)務(wù)人員的實(shí)踐技能,同時(shí)也能為企業(yè)降低培訓(xùn)成本,創(chuàng)造利潤(rùn),實(shí)現(xiàn)企業(yè)翻譯人員培養(yǎng)質(zhì)量的提高。
2.“外貿(mào)企業(yè)+翻譯專業(yè)組織”的模式。翻譯專業(yè)性組織能夠?qū)υ诜g人員技能、翻譯理論、翻譯職業(yè)道德、翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)等方面具有深厚的研究實(shí)力、多維的信息渠道及豐富的培訓(xùn)經(jīng)驗(yàn),能夠幫助企業(yè)翻譯人員了解翻譯規(guī)范和技巧,規(guī)范翻譯人員專業(yè)行為。外貿(mào)企業(yè)要想提高企業(yè)翻譯人員的專業(yè)素養(yǎng),就要加強(qiáng)與翻譯專業(yè)組織的合作。一方面,外貿(mào)企業(yè)要加強(qiáng)和翻譯研究機(jī)構(gòu)的合作。外貿(mào)企業(yè)要根據(jù)企業(yè)業(yè)務(wù)特點(diǎn),加強(qiáng)與中國(guó)外文教育培訓(xùn)中心、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)等專門用途外語(yǔ)研究機(jī)構(gòu)的溝通合作,將企業(yè)建設(shè)為全國(guó)或地區(qū)應(yīng)用型翻譯人員培訓(xùn)基地。例如,企業(yè)可積極參與到翻譯工具實(shí)驗(yàn)、翻譯研討會(huì)、翻譯專業(yè)詞匯庫(kù)建設(shè)等活動(dòng)中,充分利用翻譯研究機(jī)構(gòu)實(shí)力對(duì)企業(yè)翻譯人員進(jìn)行培訓(xùn)教育,提高其綜合素質(zhì)。另一方面,外貿(mào)企業(yè)要加強(qiáng)與翻譯服務(wù)行業(yè)的合作。語(yǔ)言服務(wù)性行業(yè)或?qū)I(yè)翻譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu),如海輝、外研社、傳神、萊博智等翻譯公司、翻譯代理、出版社等翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)具有本土化服務(wù)、外語(yǔ)技術(shù)開發(fā)教學(xué)及咨詢等多種業(yè)務(wù)范疇,外貿(mào)企業(yè)與之合作增加了企業(yè)的運(yùn)營(yíng)成本。ICI此,語(yǔ)言服務(wù)類企業(yè)與之合作,一方面能充分發(fā)揮企業(yè)和翻譯機(jī)構(gòu)項(xiàng)目的資源優(yōu)勢(shì),另一方面也可快速有針對(duì)性地解決企業(yè)翻譯人員短缺和素質(zhì)需求。例如,企業(yè)可委托培訓(xùn)機(jī)構(gòu)開展訂單式翻譯人員招生培訓(xùn),與翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)聯(lián)合制定翻譯專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)計(jì)劃及任務(wù)。同時(shí),利用專業(yè)服務(wù)機(jī)構(gòu)對(duì)企業(yè)內(nèi)部翻譯人員進(jìn)行考核和管理,實(shí)現(xiàn)對(duì)翻譯實(shí)務(wù)的全程監(jiān)督,提高翻譯人員的規(guī)范性和實(shí)用。
3.“外貿(mào)企業(yè)+外貿(mào)企業(yè)”的培養(yǎng)模式。全球化背景下,外貿(mào)企業(yè)要具有國(guó)際化的視野,在翻譯人員培養(yǎng)方面也可充分利用國(guó)際企業(yè)的環(huán)境優(yōu)勢(shì),采取外貿(mào)企業(yè)與國(guó)際企業(yè)合作的模式拓展翻譯人員視野,實(shí)現(xiàn)工作和學(xué)習(xí)的雙軌制培養(yǎng)。一方面,外貿(mào)企業(yè)可以主動(dòng)選送翻譯人員到國(guó)外企業(yè)進(jìn)行實(shí)習(xí)培養(yǎng),學(xué)習(xí)相關(guān)業(yè)務(wù)及語(yǔ)言知識(shí),同時(shí)鼓勵(lì)翻譯人員考取國(guó)際翻譯職業(yè)資格,探索外貿(mào)企業(yè)國(guó)際化合作培養(yǎng)的新模式。另一方面,外貿(mào)企業(yè)應(yīng)加強(qiáng)與外貿(mào)龍頭企業(yè)的合作。外貿(mào)企業(yè)通過(guò)和國(guó)內(nèi)外貿(mào)領(lǐng)域龍頭企業(yè)翻譯資源的共享交流,在有限時(shí)間和資源范圍內(nèi)提供其翻譯人員水平,同時(shí)學(xué)習(xí)外貿(mào)龍頭企業(yè)翻譯管理經(jīng)營(yíng)和制度,將有益與本企業(yè)翻譯人員管理和培訓(xùn)的措施引入企業(yè)常規(guī)管理和培訓(xùn)體系中,幫助翻譯人員樹立終身學(xué)習(xí)的理念。
隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的不斷深入發(fā)展,外貿(mào)企業(yè)在我國(guó)外向型經(jīng)濟(jì)中將會(huì)發(fā)揮越來(lái)越重要的作用,而翻譯人員能力水平也必然成為企業(yè)“走出去”戰(zhàn)略中最重要的元素。因此,我國(guó)外貿(mào)企業(yè)要根據(jù)全球化發(fā)展趨勢(shì),采取開放型人才培養(yǎng)策略,加強(qiáng)與高校、專業(yè)性組織、外貿(mào)企業(yè)的合作,以促進(jìn)企業(yè)對(duì)外經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。
[1] 邢靜文.外貿(mào)翻譯人才培養(yǎng)的新途徑[J].社會(huì)科學(xué)家,2012,(10):190-191.
[2] 馬喜文.談經(jīng)濟(jì)全球化背景下外宣翻譯人才的基本素質(zhì)[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2012,(4):115-118.
[3] 邱暢.專業(yè)復(fù)合型英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)模式探析[J].沈陽(yáng)師范大學(xué)學(xué)報(bào),2015,(4):190-192.
[4] 陳和平.商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)策略[J].中國(guó)人才,2013,(6):144-145.
G642
A
1673-291X(2017)36-0139-02
2017-04-10
楊燕(1981-),女,陜西咸陽(yáng)人,講師,碩士研究生,從事英語(yǔ)研究。
[責(zé)任編輯 吳 迪]