亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        我把《四世同堂》完整版“帶回家”

        2017-12-22 08:25:22邢曉婧
        環(huán)球時報 2017-12-22
        關(guān)鍵詞:譯稿武平四世同堂

        本報記者 邢曉婧

        中國現(xiàn)代文學(xué)史上最重要的長篇小說之一、代表老舍文學(xué)創(chuàng)作最高成就的《四世同堂》完整版日前由中國出版集團(tuán)旗下的東方出版中心出版發(fā)行,這是該作品首次以完整版形式與讀者見面。上海譯文出版社副社長趙武平2014年在美國訪學(xué)期間,發(fā)現(xiàn)《四世同堂》英文翻譯全稿并回譯,才得以促成此事。日前,趙武平接受《環(huán)球時報》記者專訪,談起發(fā)現(xiàn)《四世同堂》完整版全過程,講述回譯時的諸多困難,以及這部偉大作品完整版問世的重大意義。

        《四世同堂》創(chuàng)作于1944年至1948年,是一部抗戰(zhàn)題材文學(xué)作品。全書以北平小羊圈胡同為背景,刻畫當(dāng)時社會各階級普通人形象,展示他們面對日本侵略者時由最初的惶恐不安,到奮起反抗的全過程。《四世同堂》分為《惶惑》《偷生》《饑荒》3部,前兩部按計劃出版后,《饑荒》連載到一半則中斷了。

        趙武平告訴《環(huán)球時報》記者,2014年他無意中在哈佛大學(xué)施萊辛格圖書館發(fā)現(xiàn)《四世同堂》英譯全稿,上面保留了老舍修改手跡、示意圖、譯名表等內(nèi)容。趙武平將新發(fā)現(xiàn)的底稿同根據(jù)1952年壓縮稿出版的英譯本《黃色風(fēng)暴》進(jìn)行部分對比,發(fā)現(xiàn)內(nèi)容差別非常大:英文編輯將第23章“東陽病了”壓縮,同第24章“冰化了”并為一章,還刪除第27章和第36章。趙武平認(rèn)為,如果不根據(jù)哈佛大學(xué)保存下來的英譯全稿重新翻譯,對于老舍先生本人和現(xiàn)代中國文學(xué)史都有欠公允,于是萌生將之回譯的想法。趙武平對百頁材料進(jìn)行分析、研究,終于完成《四世同堂》最后16段英譯稿中文回譯的艱巨工作。

        “回譯”不等同于“翻譯”,遣詞造句,把握原著的行文風(fēng)格,“讓自己化身為老舍,難度太大了?!壁w武平對《環(huán)球時報》記者坦言,“我盡量在確定老舍語言風(fēng)格、用詞特點及語言表達(dá)習(xí)慣的基礎(chǔ)上,或‘循規(guī)蹈矩或‘亦步亦趨,盡量復(fù)原其原著面貌?!壁w武平利用電腦詞匯分析方法,整理出“老舍詞匯表”,在回譯過程中盡可能使用“老舍的話”。

        趙武平舉例說,人名及其稱呼的翻譯,看似簡單,其實不然。以小妞子來說,瑞宣韻梅夫婦喊她“妞子”或“妞妞”;小順兒和奶奶則只喊她“妞妞”。但在英譯里,除了“LittleNiu-Niu”外,只有一個“Niu-Niu”,究竟是“妞妞”還是“妞子”一時很難把握。趙武平透露,從初譯至定稿,前后修改4次。初稿修訂重在保證譯文準(zhǔn)確,信實,通達(dá)順暢;隨后修正主要是用老舍的字匯和詞匯,對字詞進(jìn)行替換,調(diào)整語句。趙武平坦言,回譯效果是否真正

        達(dá)到老舍確立的標(biāo)尺,還誠懇期待專家學(xué)者和廣大讀者批評指正,希望以后有機(jī)會進(jìn)一步完善。

        趙武平向《環(huán)球時報》記者介紹說,哈佛圖書館所存的《四世同堂》英文譯稿底稿冠以“FOUR GENERA?TIONSINONEHOUSE”之名,印在A4紙上,整齊分組裝于30個文件夾內(nèi)。譯稿有3部分,即第一部和第二部的初譯稿(均為32章)與第三部《饑荒》全譯稿36章,共236頁。

        趙武平認(rèn)為,對于普通讀者來說,看到一部偉大作品的全貌,不僅能滿足對完整故事尋根究底的好奇心理,更能幫助大家全面評價老舍的文學(xué)探索深度。對研究者,除了在文本結(jié)構(gòu)上能得到新的認(rèn)識以外,更讓人從思想發(fā)展史的角度認(rèn)識老舍。此次譯稿中首次還原《四世同堂》最后一章,即詩人錢默吟的“懺悔書”,完全可看作老舍對于戰(zhàn)爭,人性,文明,以及中日關(guān)系進(jìn)行深入思考總結(jié)的力作,而不簡單只是一篇聲討日本帝國主義的“檄文”。當(dāng)然,從文學(xué)翻譯和文本出版的角度來關(guān)注這個回譯,也必然會成為一個新的研究方向。

        趙武平認(rèn)為,此次完整文本出版的另一個特殊作用,就是改寫費正清主編的《劍橋中華民國史》中關(guān)于現(xiàn)代中國文藝論述的一些觀點,以及糾正夏志清撰寫《現(xiàn)代中國小說史》對老舍及《四世同堂》的偏見性結(jié)論,畢竟他們都沒看過老舍先生這部代表作的完整版本。

        美國人是否也讀老舍作品?他們有何評價?趙武平對《環(huán)球時報》記者表示,老舍作為第一個真正進(jìn)入美國大眾閱讀的現(xiàn)代中國作家,在美國始終享有極高地位,奠定美國讀者對中國現(xiàn)代文學(xué)認(rèn)知的基礎(chǔ)。美國第一位諾貝爾獎作家賽珍珠認(rèn)為,老舍是現(xiàn)代中國首屈一指的小說家。美國“中國學(xué)”創(chuàng)始人費正清教授所著的代表作《美國與中國》中,老舍所占獨特地位也無人媲美。他介紹在中國文學(xué)史時,推薦了11部英譯中國書:5部古典文學(xué)中,《金瓶梅》艾吉敦譯本,由老舍在倫敦時幫助翻譯;6部現(xiàn)代文學(xué)作品中,和賽珍珠的《大地》比肩並立的是老舍的《駱駝祥子》。

        趙武平認(rèn)為,除《駱駝祥子》和《貓城記》兩部長篇外,老舍其他作品在美國的讀者非常有限,《四世同堂》沒有得到足夠重視,應(yīng)該英文版編輯對原著壓縮和刪節(jié),對作品造成嚴(yán)重傷害。

        趙武平告訴《環(huán)球時報》記者,利用這些年搜集到所有和老舍有關(guān)的資料,全面復(fù)原老舍在美國3年半的生活、創(chuàng)作和思想發(fā)展的真實情況,將是他未來的工作重點?!?/p>

        猜你喜歡
        譯稿武平四世同堂
        武平仙草新品種對比試驗
        TWILIGHT LOVE
        漢語世界(2022年2期)2022-04-20 01:36:52
        Twilight Love
        家里的寶
        把一本書譯成國禮
        All Is Well
        《物種起源》
        《四世同堂》
        提高武平炒綠夏秋茶品質(zhì)的加工技術(shù)
        因禍得福
        麻豆精产国品| 中文亚洲日韩欧美| 亚洲国产精品一区二区久| 丝袜AV在线一区二区三区| 手机看片国产日韩| 日本在线免费一区二区三区| 日韩在线精品视频免费| 97久久综合精品国产丝袜长腿| 国产亚洲精品一品二品| 最新中文字幕人妻少妇| 午夜福利影院成人影院| 人人做人人爽人人爱| 亚洲乱码av中文一区二区| 精品久久久bbbb人妻| 永久免费观看国产裸体美女| 中文字幕精品一二三四五六七八 | 日韩中文字幕久久久经典网| 一本一道AⅤ无码中文字幕| 中文字幕中乱码一区无线精品| 精品人妻少妇丰满久久久免| 红桃av一区二区三区在线无码av| 亚洲精品宾馆在线精品酒店| 国产suv精品一区二区四| 真人做爰片免费观看播放| 97人妻熟女成人免费视频| 日本手机在线| 日本熟妇精品一区二区三区| 人妻av在线一区二区三区| 亚洲偷自拍国综合第一页| 免费人成视频x8x8入口| 色先锋资源久久综合5566| 北岛玲中文字幕人妻系列| 日本一区二区高清在线观看| 华人在线视频精品在线| 丝袜美腿国产一区二区| 亚洲日韩精品a∨片无码加勒比| 在线观看的网站| 巨熟乳波霸若妻在线播放| 可以免费在线看黄的网站| 中文人妻av大区中文不卡| 性一交一乱一乱一视频亚洲熟妇|