王 敏
德語情態(tài)動詞m?gen的研究
王 敏
情態(tài)動詞是表達情態(tài)意義的主要形式,是外語學(xué)習(xí)中較難掌握的一類詞,對于德語學(xué)習(xí)者亦然。筆者在德語教學(xué)中發(fā)現(xiàn),學(xué)生在使用情態(tài)動詞時存在一定問題,尤其是容易忽略情態(tài)動詞在不同語境中不同的情態(tài)意義。本文以情態(tài)動詞m?gen為例,對其用法進行了梳理,探討了學(xué)生在使用m?gen時出現(xiàn)的主要問題,并附上相關(guān)教學(xué)思考,以期對德語情態(tài)動詞的學(xué)習(xí)和教學(xué)有些許啟發(fā)和幫助。
德語情態(tài)動詞m?gen 學(xué)習(xí)問題 教學(xué)思考
(1)表達興趣喜好或者愿望。m?gen表達喜好時基本上被用于否定句或疑問句中,用于否定句時句子中會出現(xiàn)nicht、kein等否定詞,即表達了“不喜歡做某事”的意思。
Ich mag unter gro?em Stress nicht arbeiten. 我不喜歡在巨大壓力下工作。
Sie war gestern sehr müde und mochte bei der Party nicht tanzen. 她昨天非常累,在派對上對跳舞沒什么興趣。
表達愿望時,m?gen的第二虛擬形式m?chten的使用頻率更高,在一些關(guān)于情態(tài)動詞的研究中,m?chten已被視為表愿望的獨立情態(tài)動詞。m?gen以其第一虛擬形式出現(xiàn)在句首時,表述說話者對他人的祝愿,經(jīng)常用于祝賀、祝福語中。
Ich m?chte mit ins Kino gehen. 我想一起去看電影。
M?ge Ihnen das neue Jahr nur Gutes bringen!祝愿您新的一年里一切都好!
(2)表示間接轉(zhuǎn)述要求、命令:說話者可以用m?gen間接轉(zhuǎn)述祈使句中對主語的直接要求或命令,此用法同情態(tài)動詞sollen的主觀用法相似,但使用m?gen更加禮貌和謹(jǐn)慎。
Der Polizist sagte zu ihr:Fahren Sie bitte rechts ran!“ 警察對她說:“請您向右繼續(xù)行駛!”
Der Polizist sagte zu ihr, sie m?ge bitte rechts ran fahren. 警察對她說,請她向右繼續(xù)行駛。
(1)表示讓步,意為“盡管、無論、雖然”,通常使用其直陳式一般現(xiàn)在時或一般過去時形式。
Mag es auch kalt sein, ich komme trotzdem. = Obwohl es kalt ist, komme ich. 盡管天氣冷,我還是來了。
Für Fremde mochte es ein Streit um Worte sein, in Wirklichkeit verbarg sich aber mehr dahinter. (雖然)對于陌生人來說這大概只是一場言論爭辯,但事實上背后隱藏了更多的東西。
(2)表示猜測。與情態(tài)動詞müssen、dürfen、k?nnen一樣,m?gen也有表主觀猜測的用法,猜測把握程度比müssen和dürfen低一些,某種意義上表明了說話者不確定的態(tài)度。
Wo mag Hanna sein? = Wo ist Hanna wohl?漢娜會在哪兒呢?
Gestern Abend war Anna nicht zu Hause. Sie mochte im Kino gewesen sein. = Gestern Abend war Anna nicht zu Hause. Sie war vielleicht im Kino. 昨天晚上安娜不在家,她那時也許已經(jīng)去了電影院吧。
由于漢語和德語語法特征的區(qū)別,中國學(xué)生在學(xué)習(xí)德語情態(tài)動詞時固然存在變位和句法方面的問題。這里主要探討筆者在教學(xué)過程中發(fā)現(xiàn)的學(xué)生在情態(tài)動詞m?gen詞義用法方面存在的主要問題。
首先,幾乎所有學(xué)生不能全面掌握m?gen的所有用法,部分學(xué)生會把句中所有的m?gen直接理解成其表“興趣喜好”或者其作為實意動詞表“偏好喜愛”的意義。其次,大多數(shù)學(xué)生忽略了,m?gen表達喜好時基本上只用于否定句或疑問句中,表述中經(jīng)常出現(xiàn)諸如“Ich mag ins Kino gehen”等句子,也有學(xué)生原本想表達“Ich m?chte ins Kino gehen”之意。此外,關(guān)于m?gen表主觀猜測的用法,學(xué)生只會使用“mag+Infinitiv”結(jié)構(gòu)表示“說話人現(xiàn)在對于當(dāng)前發(fā)生事情的猜測”,需要表達對過去事件的猜測時依然錯誤地使用此結(jié)構(gòu)。
許多德語教材和語法參考書在講述情態(tài)動詞m?gen時,只羅列了其變位形式、舉例說明了用法,并沒有深入分析m?gen在不同形態(tài)和句法結(jié)構(gòu)中意思的區(qū)別。以上文中提到的m?gen表主觀猜測用法為例,如果用以下圖示加以舉例具體解釋,相信很多學(xué)生會一目了然。
·mag+Vollverb (Infinitiv I):
gegenw?rtige Vermutung über etwas in der Gegenwart
·mag+Partizip II (Vollverb)+haben/sein (Infinitiv II):
gegenw?rtige Vermutung über vergangenes Geschehen
·mochte+Vollverb (Infinitiv I):
vergangene Vermutung über etwas Vergangenes Gleichzeitiges
·mochte+Partizip II (Vollverb)+haben/sein (Infinitiv II):
vergangene Vermutung über etwas Vergangenes Vorzeitiges
另外在練習(xí)使用情態(tài)動詞時,不應(yīng)只是單純地造句或翻譯,而要將其置于一定的語境中來練習(xí)。同樣的句子在不同語境中也會有不同的意思,例如“Sie mochte nicht mehr in dieser Firma arbeiten”可以有兩種解釋:
Sie mochte nicht mehr in dieser Firma arbeiten,weil man dort nicht viel verdienen konnte. 她(那時)不想繼續(xù)在這家公司工作是因為工資不多。
Sie mochte nicht mehr in dieser Firma arbeiten. Alle Angestellten dieser Firma hatten sie lange nicht gesehen.公司所有員工很久沒有看到她了,她大概不繼續(xù)在這家公司工作了吧。
在當(dāng)今以全球化和多元文化為特征的外語教學(xué)環(huán)境中,外語教學(xué)以培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力為主要目標(biāo)。德語學(xué)習(xí)者除了生成合乎語法的句子,還要能根據(jù)具體的交際情景恰當(dāng)?shù)剡\用德語,因此盡量幫助學(xué)習(xí)者模擬真實的交際場景或提供真實的交流環(huán)境舉足輕重,在情態(tài)動詞的教學(xué)中值得大力推廣。
[1]Duden.Die Grammatik:Unentbehrlich für richtiges Deutsch[M].Band 4.Mannheim,Leipzig u.a.:Dudenverlag,2009.
[2]Engel Ulrich.Deutsche Grammatik:Neubearbeitung[M].2.,durchgesehene Auflage.München:Iudicium,2009.
[3]Helbig G.,Buscha J.Deutsche Grammatik:Ein Handbuch für den Ausl?nderunterricht[M].Berlin, München:Langenscheidt,2007.
[4]Kumaravadivelu B.Cultural Globalization and Language Education[M].New Haven:Yale University Press,2008.
西安航空學(xué)院)
王敏,女,西安航空學(xué)院,德語教師,研究方向:對外德語。