趙靜
(咸陽(yáng)師范學(xué)院,陜西 咸陽(yáng) 712000)
基于就業(yè)導(dǎo)向的高校翻譯人才培養(yǎng)
趙靜
(咸陽(yáng)師范學(xué)院,陜西 咸陽(yáng) 712000)
隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,我國(guó)與各國(guó)之間的往來(lái)變得越來(lái)越頻繁,這直接導(dǎo)致了翻譯人才的急缺,而高校作為培養(yǎng)翻譯人才的搖籃,在培養(yǎng)人才的過(guò)程中要注重就業(yè)導(dǎo)向。目前我國(guó)高校翻譯人才的就業(yè)能力尚待提高,高校人才培養(yǎng)模式與社會(huì)發(fā)展不相協(xié)調(diào),直接導(dǎo)致的結(jié)果就是企業(yè)無(wú)人可用,而人才又無(wú)處可去?;诖耍瑢?duì)就業(yè)導(dǎo)向下的高校翻譯人才的培養(yǎng)進(jìn)行分析。
翻譯人才;高校;就業(yè)力;培養(yǎng)
自從改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)與世界的交流日益頻繁了,社會(huì)對(duì)于翻譯人才的需求和要求也越來(lái)越高,我國(guó)各大高校內(nèi)對(duì)于翻譯人才的培養(yǎng)也紛紛重視起來(lái),相關(guān)專業(yè)在各大高校也建立起來(lái)。目前,專業(yè)培養(yǎng)翻譯人才的高等院校開(kāi)設(shè)近200余所,翻譯專業(yè)的興起也吸引了一大批學(xué)生報(bào)考翻譯專業(yè),許多畢業(yè)生也選擇了翻譯相關(guān)的工作。雖然翻譯行業(yè)人數(shù)眾多,但是總體的素質(zhì)還是偏低,真正需要翻譯人才的領(lǐng)域卻存在缺乏高端翻譯人才,我國(guó)翻譯行業(yè)的高端翻譯人才數(shù)量只占全國(guó)范圍內(nèi)翻譯人才數(shù)量的5%。因此,在翻譯市場(chǎng)上對(duì)于高端翻譯人才的需求還是非常大的。但同時(shí)還存在與之矛盾的情況,許多培養(yǎng)翻譯人才的高校培養(yǎng)出的翻譯人才卻在畢業(yè)之際無(wú)法就業(yè),這對(duì)高校培養(yǎng)翻譯人才的模式提出了質(zhì)疑。因此,培養(yǎng)翻譯人才的高校應(yīng)當(dāng)及時(shí)反思,建立更加符合社會(huì)需求的翻譯人才培養(yǎng)模式。
(一)對(duì)于專業(yè)知識(shí)的掌握不夠牢固
高校對(duì)于翻譯人才的培養(yǎng)主要是在語(yǔ)言文化與翻譯技巧方面進(jìn)行教授,開(kāi)設(shè)了與聽(tīng)說(shuō)讀寫譯有關(guān)的課程來(lái)提高翻譯人才的綜合能力,但是這樣的課程設(shè)計(jì)也無(wú)法培養(yǎng)出高素質(zhì)的翻譯人才,與社會(huì)中所需要的高素質(zhì)翻譯人才的能力相比還是存在非常多的不足。
高校開(kāi)設(shè)有關(guān)于聽(tīng)力的課程是為了進(jìn)一步地提高學(xué)生對(duì)于翻譯的理解,達(dá)到提高學(xué)生整體的翻譯能力,但是學(xué)校對(duì)于翻譯人才的聽(tīng)力能力考查方式卻沒(méi)有起到真正考查翻譯人才的聽(tīng)力能力的作用,聽(tīng)力成績(jī)的高低并不能如實(shí)地反映出翻譯人才的真正聽(tīng)力水平,因?yàn)閷W(xué)生為了在聽(tīng)力考試中取得好成績(jī),只致力于對(duì)聽(tīng)力題型多加練習(xí)。在另一方面,對(duì)于翻譯人才的口語(yǔ)訓(xùn)練也是不夠的,這在口譯時(shí)就會(huì)出現(xiàn)不標(biāo)準(zhǔn)的情況,使得口譯人才不能準(zhǔn)確地表達(dá)出原本的意思。閱讀能力的提高對(duì)于翻譯人才也是非常重要的,合格的翻譯人才必須要有堅(jiān)實(shí)的閱讀基礎(chǔ)。
(二)負(fù)責(zé)的教授團(tuán)體的水平不高
翻譯人才的培養(yǎng)需要資歷高的教授來(lái)進(jìn)行培養(yǎng),負(fù)責(zé)翻譯專業(yè)的教師需要對(duì)各個(gè)方面的知識(shí)都有所涉及,因?yàn)榉g行業(yè)與多個(gè)行業(yè)都會(huì)進(jìn)行溝通交流,扎實(shí)的基礎(chǔ)有利于翻譯人才的綜合素質(zhì)的提高,但是眾多翻譯高校的教師的資質(zhì)并不符合要求,雖然這些教師都有相關(guān)的教師資格證,也通過(guò)了相關(guān)的教師培訓(xùn),真正的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)并不充足,因此,負(fù)責(zé)翻譯的教師并沒(méi)有真正進(jìn)入過(guò)翻譯行業(yè)從事翻譯工作。而且由于翻譯的特殊性,對(duì)于教師的資格要求更是不同于其他的專業(yè),教師與學(xué)生之間缺乏真正有效的交流,學(xué)生們獲得相關(guān)翻譯實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì)比較少,缺乏相應(yīng)的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),也使得最后效果不如人意。
(三)翻譯人才在實(shí)踐過(guò)程中不合格
之所以會(huì)出現(xiàn)翻譯人才在畢業(yè)之后找不到工作,是因?yàn)檫@些翻譯人才的綜合素質(zhì)不高,無(wú)法滿足單位的用人要求,翻譯人才的綜合素質(zhì)能力是包括除了基本的翻譯能力之外還要具有其他就業(yè)能力,翻譯人才在就業(yè)時(shí)出現(xiàn)重重困境的原因主要有三個(gè)方面。
第一,翻譯人才對(duì)于知識(shí)的掌握不夠靈活,翻譯人才在校期間接受的教育缺乏實(shí)踐教育,只拘泥于在校期間的翻譯技巧的學(xué)習(xí),而沒(méi)有通過(guò)在實(shí)際的交流情景當(dāng)中進(jìn)行翻譯技巧的使用,有些技巧在有一些的對(duì)話情景中并不適用,所以對(duì)于知識(shí)的死搬硬套不能滿足于真正的翻譯場(chǎng)上的需要,單純的記憶性的知識(shí)是不能活學(xué)活用的。第二,學(xué)生在校期間對(duì)于實(shí)踐機(jī)會(huì)的接觸較少,無(wú)法將所學(xué)到的翻譯知識(shí)和相關(guān)技巧應(yīng)用到職場(chǎng)當(dāng)中,主要是對(duì)于翻譯人才的培養(yǎng)模式是使用傳統(tǒng)的方式進(jìn)行知識(shí)的傳輸,師資力量也不夠強(qiáng)大,學(xué)校對(duì)于專業(yè)的翻譯人員也沒(méi)有引進(jìn),平時(shí)的課程對(duì)于翻譯人才的培養(yǎng)是無(wú)用的。即使翻譯人才得到了外出實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì),也不是真正進(jìn)行翻譯能力方面的訓(xùn)練,而是在單位內(nèi)進(jìn)行事務(wù)性的工作,對(duì)于翻譯能力的提高這樣的實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)是無(wú)濟(jì)于事的,因此高校在為翻譯人才提供實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)時(shí)也要多加考慮。第三,由于缺乏相關(guān)的翻譯實(shí)習(xí)經(jīng)歷,翻譯人才從學(xué)校離開(kāi)后便直接走向工作崗位定然是不習(xí)慣的,對(duì)于在工作崗位當(dāng)中的所需要的工作技能的掌握還是不熟練的,因此在進(jìn)行翻譯工作時(shí)也存在重重阻礙,專業(yè)技能在真正的工作環(huán)境當(dāng)中只是基本的能力,其他的工作技能也是非常重要的。因此,翻譯人才要在平時(shí)就要多多積攢工作技能。
(一)樹(shù)立以就業(yè)為目的的翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo)
在許多人的眼中,對(duì)于翻譯這項(xiàng)專業(yè)的理解非常狹隘,這樣一來(lái)翻譯人才的進(jìn)步也是非常緩慢了,對(duì)其綜合素質(zhì)的提升也是十分不利的,對(duì)于翻譯人才的培養(yǎng)也要考慮到現(xiàn)在的就業(yè)形勢(shì),在培養(yǎng)翻譯人才的時(shí)候需要加入一些實(shí)踐課程使得翻譯人才在走向工作崗位的時(shí)候能夠得心應(yīng)手。
翻譯人才培養(yǎng)的模式與培養(yǎng)外語(yǔ)人才的模式是不同的,因?yàn)榉g人才需要對(duì)兩門語(yǔ)言精通,才能真正地做好翻譯工作,翻譯工作也是需要極大的耐心和毅力的,是需要翻譯人才經(jīng)過(guò)長(zhǎng)年累月的實(shí)習(xí)歷練積攢下來(lái)的真功夫,雖然有翻譯技巧的存在,但是沒(méi)有根基厚實(shí)的知識(shí)儲(chǔ)備,在走向工作崗位之后對(duì)于高強(qiáng)度高難度的翻譯工作環(huán)境是很難適應(yīng)的。要想成為翻譯能力強(qiáng)的翻譯人員,就需要在平時(shí)多加練習(xí),將在課堂上所學(xué)到的翻譯技巧結(jié)合自身在平時(shí)的練習(xí)經(jīng)驗(yàn)應(yīng)用到實(shí)際的翻譯環(huán)境當(dāng)中去,自身的綜合素質(zhì)和工作能力都要進(jìn)行提高,以獲得更加長(zhǎng)遠(yuǎn)的發(fā)展。
我國(guó)由于各個(gè)區(qū)域的發(fā)展情況不同,對(duì)于翻譯人才的需求程度也是有著比較大的差異的,因此在那些對(duì)于翻譯人才需求較大的地區(qū)就應(yīng)當(dāng)對(duì)培養(yǎng)翻譯人才的高校進(jìn)行多多支持。比如在遼寧省由于其歷史原因,與外界的溝通交流非常頻繁,需要人數(shù)眾多的翻譯人才從事于外貿(mào)、工業(yè)等方面的工作。因此,高校在培養(yǎng)人才時(shí)就需要將注意力放在相關(guān)領(lǐng)域的知識(shí)普及和翻譯技巧的培養(yǎng)上。
(二)對(duì)于翻譯人才的就業(yè)指導(dǎo)要有意識(shí),并且要專注于其就業(yè)意識(shí)的培養(yǎng)
為了對(duì)那些即將離開(kāi)學(xué)校進(jìn)入工作崗位的翻譯人才提供更加全面的就業(yè)指導(dǎo),學(xué)校應(yīng)當(dāng)成立一個(gè)專門的組織對(duì)學(xué)生進(jìn)行就業(yè)指導(dǎo),在這個(gè)組織當(dāng)中,應(yīng)當(dāng)設(shè)立分管不同方面的部門,使得對(duì)于學(xué)生的就業(yè)指導(dǎo)能夠更加細(xì)致和到位,實(shí)現(xiàn)真正的幫助到翻譯人才進(jìn)行就業(yè)前的準(zhǔn)備。學(xué)校也應(yīng)當(dāng)在畢業(yè)生就業(yè)之際提供有效的就業(yè)信息、舉辦不同規(guī)模的招聘會(huì),吸引企業(yè)來(lái)校進(jìn)行招納人才,也給了畢業(yè)生更多的就業(yè)機(jī)會(huì)。學(xué)校也應(yīng)組織相關(guān)的負(fù)責(zé)人員對(duì)畢業(yè)生進(jìn)行就業(yè)方面的知識(shí)指導(dǎo),使得學(xué)生在進(jìn)行應(yīng)聘之前做好準(zhǔn)備,對(duì)于被錄取的幾率和信心都是非常有幫助的。就業(yè)對(duì)于每一個(gè)畢業(yè)生來(lái)說(shuō)都是非常重要的,因此,將畢業(yè)指導(dǎo)作為畢業(yè)生的必修課也是非常有必要的。畢業(yè)生必須對(duì)于就業(yè)有著清楚的目標(biāo)和主觀能動(dòng)性,為其就業(yè)打好基礎(chǔ)、做好準(zhǔn)備。
(三)要注重于提高翻譯人才的實(shí)踐能力
單單是在學(xué)校這個(gè)環(huán)境下對(duì)翻譯人才進(jìn)行培養(yǎng)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,學(xué)??梢钥紤]校企合作來(lái)培養(yǎng)定向的翻譯人才,這對(duì)學(xué)校和企業(yè)來(lái)說(shuō)都是非常好的事情,既替學(xué)校解決了畢業(yè)生就業(yè)的問(wèn)題,也替企業(yè)解決了招不到適合他們所需要的工作崗位的人,而且這種模式培養(yǎng)出來(lái)的翻譯人才的實(shí)際能力比單純?cè)趯W(xué)校內(nèi)培養(yǎng)出來(lái)的學(xué)生要強(qiáng)許多,而且翻譯人才在學(xué)習(xí)期間就同時(shí)擁有了實(shí)習(xí)經(jīng)歷,也節(jié)省了不少時(shí)間,同時(shí)也提高了自己對(duì)于翻譯的實(shí)踐能力。將學(xué)校與社會(huì)的需求結(jié)合起來(lái),培養(yǎng)社會(huì)真正需要的人才類型。
通過(guò)校企合作模式培養(yǎng)出來(lái)的翻譯人才的綜合素質(zhì)是比較強(qiáng)的,這種模式中對(duì)于翻譯人才的培養(yǎng)也是分為三個(gè)方面來(lái)進(jìn)行的。第一,既然是學(xué)校和企業(yè)進(jìn)行合作來(lái)進(jìn)行對(duì)翻譯人才的培養(yǎng),那么學(xué)生所要進(jìn)行的課程就需要由學(xué)校和企業(yè)雙方來(lái)進(jìn)行商討決定了,企業(yè)可以從商業(yè)的角度來(lái)看學(xué)生的課程表,將更加實(shí)用的課程引入到學(xué)生的課表當(dāng)中,使得學(xué)生離真正的社會(huì)需求更加貼近,學(xué)校則要從培養(yǎng)學(xué)生的基本翻譯能力方面著手,確保學(xué)生能夠掌握翻譯技巧以及做好平常的知識(shí)積累工作,對(duì)多方面的能力提升做好工作。同時(shí)也要考慮到對(duì)不同的學(xué)生要實(shí)行不同的培養(yǎng)方案,使得學(xué)生們的特長(zhǎng)優(yōu)勢(shì)能夠顯現(xiàn)出來(lái),在翻譯路上走得更加長(zhǎng)遠(yuǎn)。第二,學(xué)校要提供足夠的學(xué)習(xí)資源給學(xué)生,使得學(xué)生在學(xué)習(xí)時(shí)能夠?qū)ψ约核鶑氖碌穆殬I(yè)有充分的認(rèn)識(shí),也能夠在課業(yè)之余進(jìn)一步地充實(shí)自己的知識(shí)庫(kù),企業(yè)也應(yīng)該提供相關(guān)的經(jīng)驗(yàn)資源給學(xué)生,使他們對(duì)校外的環(huán)境有所認(rèn)識(shí),以便于做好就業(yè)的心理準(zhǔn)備,清楚在走向工作崗位之前所需要掌握的知識(shí)技能的具體情況,以便于在校期間進(jìn)行更加充分的準(zhǔn)備工作。第三,企業(yè)可以將相關(guān)的項(xiàng)目交給學(xué)校完成,也可一同合作完成,這對(duì)雙方來(lái)說(shuō)都是有利的。
總而言之,高校對(duì)于翻譯人才的培養(yǎng)要符合社會(huì)對(duì)于翻譯人才的要求,這樣才能幫助翻譯人才在接受高等教育之后能夠在就業(yè)之際更好地融入社會(huì)。因此,各大高校應(yīng)當(dāng)明確其目標(biāo)建立合適的培養(yǎng)翻譯人才的方案,使得翻譯人才的就業(yè)工作能夠完成得更加圓滿。
[1]孔艷君.構(gòu)建以就業(yè)為導(dǎo)向的高職英語(yǔ)課程體系研究[J].遼寧高職學(xué)報(bào),2015,(7):48-50.
[2]王敏,趙修文.基于崗位勝任力模型的大學(xué)生就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力研究[J].石家莊經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào),2015,(4):27.
[3]劉建華.轉(zhuǎn)型驅(qū)動(dòng)下的地方高校英語(yǔ)專業(yè)發(fā)展策略探究[J].安陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2016,(6):126-129.
[4]張銀帙.英語(yǔ)專業(yè)翻譯實(shí)踐中的項(xiàng)目管理研究——以一次翻譯實(shí)習(xí)為例[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2016,(23):132-133.
[責(zé)任編輯 劉 瑤]
G642
A
1673-291X(2017)10-0151-02
2017-01-05
陜西省教育科學(xué)“十三五”規(guī)劃課題部分研究成果(SGH16H185)
趙靜(1977-),女,陜西西安人,講師,碩士,從事英語(yǔ)教學(xué)與翻譯研究。