亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        常用武術(shù)基本名詞英譯淺談

        2017-11-27 14:12:39姚金紅
        商情 2017年39期
        關(guān)鍵詞:翻譯武術(shù)

        姚金紅

        [摘要]本文探討了中華武術(shù)名詞翻譯的基本原則,并且給出了常用武術(shù)名詞的擬譯英文形式。作者的目的是促進武術(shù)名詞翻譯的統(tǒng)一,從而推動武術(shù)的對外交流和傳播。

        [關(guān)鍵詞]武術(shù) 名詞 翻譯

        武術(shù)是我國傳統(tǒng)保健體育項目,是中華民族寶貴文化遺產(chǎn)中的一枝奇葩。它不僅遍及我國的城市和鄉(xiāng)村,而且在世界上引起了許多國家和地區(qū)的反響,受到了越來越多的外國朋友的喜歡。然而,由于缺乏科學(xué)的翻譯原則作指導(dǎo),目前對外的武術(shù)翻譯,特別是常用武術(shù)招術(shù)基本名詞的翻譯存在許多問題,譯名還不統(tǒng)一。這使得廣大國外讀者無所適從,給太極拳的對外交流和傳播帶來了極大的不便。因此,我們必須建立科學(xué)的翻譯原則以促進譯名的統(tǒng)一。這是我們廣大翻譯工作者神圣的歷史使命。

        根據(jù)筆者多年來在這方面的口譯和筆譯實踐,加上前人的經(jīng)驗,擬提出以下四條翻譯原則。

        一、翻譯的原則

        1、民族性原則

        中國是武術(shù)的故鄉(xiāng),翻譯時要以我為主,揚我所長為基礎(chǔ)。例如,“武術(shù)”在過去一直被譯“martial art”。這種譯文事實上語義不清,概念不明。因而沒有經(jīng)得起時間的考驗而被淘汰,其音譯形式“wushu”已經(jīng)取而代之。因此在翻譯武術(shù)名詞時應(yīng)體現(xiàn)民族性這一原則。

        2、簡潔性原則

        中醫(yī)學(xué)用語的一個突出特點就是言簡意賅,用字少而表意深,常用武術(shù)名詞也不例外。在翻譯時,應(yīng)保持這一特點。同時,我們應(yīng)該注意,應(yīng)將武術(shù)名詞譯成一個名詞而不能譯成句子。將武術(shù)名詞譯成句子也是目前武術(shù)名詞英譯中的又一個突出問題。

        3、信息性原則

        常用武術(shù)名詞一般都承載有一定的信息,即對其具有直接或間接的說明作用。這樣的名詞能使人見名明義,很有實用性。在翻譯時,我們應(yīng)保持中文武術(shù)名詞的這一特點,但不能因此而使譯名繁瑣冗長。我們應(yīng)該在保持信息性原則的前提下,使譯名盡量簡潔,這樣才具有交際性。

        4、回譯性原則

        所謂回譯性原則,就是指英譯的常用武術(shù)譯文在形式和結(jié)構(gòu)上盡量與其中文名相近,這樣中國的讀者或聽眾讀到或聽到某武術(shù)名詞的英譯形式時,腦子里能夠立即反映出其中文形成,這樣才能真正達到信息的雙向傳遞的目的,反之亦然。

        二、常用武術(shù)名詞英譯

        1.常用手型手法練習(xí)名詞

        手型:拳making a fist;掌extending the palm with the finger tips facing upward;

        手法:沖拳stretching the fist quickly with force;推掌pushing for-ward with the palm;

        2.常用步型步法練習(xí)名詞

        步型:弓步forward lunge;馬步horse-riding step;虛步crouc-hing with one foot tip touching the ground;

        步法:上步stepping forward;退步stepping backward;

        3.常用肩臂練習(xí)名詞

        壓肩pressing the shoulder

        臂繞環(huán)moving the alTB circularly:

        4.常用腰部練習(xí)名詞

        俯腰bending the waist;甩腰bending the waist forward and back-ward;

        5.常用腿步練習(xí)名次

        以上是筆者在總結(jié)眾人經(jīng)驗的基礎(chǔ)上,結(jié)合自己的翻譯實踐,對常用武術(shù)名詞的英譯原則探討。并且給出了其擬譯名。這僅僅只是一次嘗試,意在促進常用武術(shù)名詞英譯標準化,促進武術(shù)名詞翻譯的統(tǒng)一,從而推動武術(shù)的對外交流和傳播。有不妥之處,請不吝指教。endprint

        猜你喜歡
        翻譯武術(shù)
        中華武術(shù)
        黃河之聲(2021年9期)2021-07-21 14:56:32
        近十年武術(shù)產(chǎn)業(yè)的回顧與瞻望
        本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        新型涵道武術(shù)擂臺機器人
        中國市場(2016年45期)2016-05-17 05:15:26
        武術(shù)
        小主人報(2016年11期)2016-02-28 20:50:43
        對外武術(shù)專門人才培養(yǎng)初探
        如何讓學(xué)生掌握好武術(shù)中的寸勁
        體育師友(2012年1期)2012-03-20 15:30:01
        中文字幕亚洲一区视频| 亚洲欧美乱日韩乱国产| 亚洲综合av一区在线| 亚洲丝袜美腿精品视频| 国产亚洲av另类一区二区三区| 五月av综合av国产av| 亚洲av迷人一区二区三区| 欧美老肥妇做爰bbww| 99久久久精品免费观看国产| 亚洲综合国产精品一区二区99| 日韩欧美亚洲国产一区二区三区 | 日韩精品无码熟人妻视频| 亚洲熟女一区二区三区| 精品国产a∨无码一区二区三区| 午夜影视啪啪免费体验区入口| 中文字幕高清一区二区| 亚洲一区二区刺激的视频| 97久久久一区二区少妇| 日本精品免费看99久久| 国产ww久久久久久久久久| av无码精品一区二区三区四区| 久久久久久99精品| 翘臀诱惑中文字幕人妻| 亚洲国产成人极品综合| 九九久久精品无码专区| 亚洲永久精品ww47永久入口| 国产内射视频免费观看| 亚洲亚色中文字幕剧情| 色拍自拍亚洲综合图区| 在线视频这里只有精品| 一区二区三区在线观看日本视频| 日本人妻系列中文字幕| 中文区中文字幕免费看| 亚洲伊人成综合网| 精品国产亚洲一区二区在线3d| 亚洲美女性生活一级片| 一二三区亚洲av偷拍| 亚洲av无码精品蜜桃| 亚洲视频1区| 亚洲一区二区三区偷拍自拍| 亚洲中文字幕在线一区|