亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談《紅樓夢》英譯本中的“歸化”和“異化”

        2017-11-25 09:08:48孔雯雯
        小品文選刊 2017年22期
        關(guān)鍵詞:文化

        盧 璇 孔雯雯

        (華北理工大學(xué) 河北 唐山 063000)

        淺談《紅樓夢》英譯本中的“歸化”和“異化”

        盧 璇 孔雯雯

        (華北理工大學(xué) 河北 唐山 063000)

        《紅樓夢》是一部具有世界影響力的人情小說作品,舉世公認(rèn)的中國古典小說巔峰之作,中國封建社會(huì)的百科全書,傳統(tǒng)文化的集大成者。作為中國古典文學(xué)的瑰寶,《紅樓夢》已被翻譯成十多種文字,為我國古典小說外文譯本之冠。紅樓夢有兩個(gè)最有名的英文全譯本,分別是英國牛津大學(xué)教授大衛(wèi)·霍克斯(David Hawks)譯本The Story of the Stone和中國翻譯家楊憲益和夫人戴乃迭的合譯本A Dream of Red Mansions。本文試從“歸化”和“異化”兩種翻譯策略出發(fā)賞析《紅樓夢》的兩個(gè)英譯本。

        《紅樓夢》;歸化;異化

        1 “歸化”和“異化”翻譯策略

        異化即有轉(zhuǎn)讓、疏遠(yuǎn)、脫離等意,也指根據(jù)既定的語法規(guī)則按字面意思將和源語文化緊密相連的短語或句子譯成目標(biāo)語。異化能夠很好地保留和傳遞原文的文化內(nèi)涵,使譯文具有異國情調(diào),有利于各國文化的交流。但對(duì)于不熟悉源語及其文化的讀者來說,存在一定的理解困難。

        歸化翻譯法旨在盡量減少譯文中的異國情調(diào),為目的語讀者提供一種自然流暢的譯文。它完完全全地以目的語讀者或接受者為導(dǎo)向。歸化根據(jù)目的語的語言、文化和語用方式傳遞信息,而不是盡量忠實(shí)地復(fù)制原文的文字。其產(chǎn)生的譯文通常是通順易懂,清晰直接,規(guī)范自然,符合特定的語域范疇。

        2 “歸化”和“異化”在《紅樓夢》英譯本中的運(yùn)用

        2.1 地名

        怡紅院

        Happy Red Court (楊譯)

        Green Delights (霍譯)

        分析:怡紅院是賈寶玉的住所,賈寶玉號(hào)稱“怡紅公子”,怡紅二字來自游大觀園時(shí)寶玉題名“紅香綠玉”,賈元春省親時(shí)改成“怡紅快綠”,故名“怡紅院”。在中國紅色是一個(gè)非常吉利的顏色。它象征著喜慶、幸運(yùn)、節(jié)日、活力等。楊譯充分體現(xiàn)中國積淀的歷史、文學(xué)及文化內(nèi)涵,給讀者帶來了異國情調(diào),直接喚起了異國讀者對(duì)異域文化事物的聯(lián)想。而霍則用自己西方人的文化視野來看待書中的顏色意象,把紅色與殉難和流血相聯(lián)系?;谶@樣一種考慮,他將“怡紅快綠”中的“紅”歸化成西方人喜歡的“綠”,把“怡紅公子”譯為 “Green Boy ,“怡紅院”譯成 “Green Delights”,這種譯法很巧妙。

        2.2 人名

        黃金鶯巧結(jié)梅花絡(luò)(第三十五回)

        Ying-erh Skillfully Makes a-plum-blossom Net(楊譯)

        Golden Oriole knots a flower-patterned fringe(霍譯)

        分析:“《紅樓夢》中的人物姓名對(duì)刻畫人物形象、揭示人物命運(yùn)、推動(dòng)情節(jié)發(fā)展和渲染作品主題有著重要作用”[1]通過從兩個(gè)譯本中的對(duì)比,我們可以得出音譯與意譯的效果是有差異的。在楊譯中,我們可以看出對(duì)兩個(gè)女孩名字的處理使用了直接音譯的手法,譯為“Yu-chuan”和“Ying-erh”,這一點(diǎn)和原文是對(duì)應(yīng)的。曹雪芹在《紅樓夢》中,多處提到鶯兒會(huì)編梅花絡(luò),心靈手巧,還用花草編小竹籃送人,為了讓讀者能體會(huì)到名字背后包含著哪些寓意或暗示?;羰习姹局袑ⅰ苞L兒”意譯為“Golden Oriole”,讓西方讀者感到她是一個(gè)心靈手巧的女孩,非常巧妙。

        2.3 稱謂語

        竟忘了老祖宗,該打,該打。(王熙鳳道)

        I forgot our Old Ancestress. (楊譯)

        I quite forgot about you, Granny dear. (霍譯)

        分析:文中稱賈母為“老祖宗” ,是為了顯示賈母在賈府的最高地位 ,奉承這為家族地位最尊者。楊譯抓住了這一特征 ,突出中國文化里“祖宗”受尊敬、有權(quán)威的至高地位 ,譯得很貼切?;魟t在翻譯過程中將其歸化為了“Granny dear”,“敬愛的奶奶”,西方讀者也可以從中感受到賈母的特殊地位,而且對(duì)于他們而言,這個(gè)叫法可能更加親切。

        2.4 顏色詞

        昨日黃土隴頭送白骨,今宵紅燈帳底臥鴛鴦。(第一回)

        white bones; Today, red lanterns light the love-birds’ nest. (楊譯)

        Yesterday her lord's bones laid in clay; On silken bridal bed shall lie today. (霍譯)

        分析:楊憲益夫婦把每個(gè)顏色詞“黃”、“白”和“紅”都一一翻譯出來,雖然句子顯得長一點(diǎn),但是顏色詞所隱藏的文化意義卻保留了下來,而且“楊譯《紅樓夢》忠實(shí)地再現(xiàn)了原作品的神貌, 技巧圓熟,選詞精到”[2],讀起來畫面感很強(qiáng),很能打動(dòng)讀者?;魟t將這三個(gè)顏色詞全部省略掉了,譯文簡單、直接,也很可取。

        2.5 宗教

        賈瑞一把抓住,連叫“菩薩救我”(第十二回)

        When they complied he seized hold of the Taoist and cried : “Save me ,Bodhisattva ! Save me !” (楊譯)

        “Holy one. Save me !"He cried out again and again. (霍譯)

        分析:很顯然,“菩薩”是佛教用語,楊譯保留了原作的文化涵義,而霍譯則替換成西方基督教里的“上帝”—“Holy one”。

        3 結(jié)語

        當(dāng)然,“真正懂得翻譯藝術(shù)的譯者是不會(huì)把自己局限在所謂的翻譯方法之中的,歸化和異化的隨機(jī)使用,不拘一法求得譯文的最佳表達(dá)效果才是文學(xué)翻譯的根本訴求?!盵3]《紅樓夢》是一部天才小說,也是集中華文化之大成的百科全書。這兩個(gè)譯本都是非常成功的譯本,它們?cè)谝欢ǔ潭壬虾芎玫貍鬟f了中國文化,只是傳遞方式各有不同,各具特色?!都t樓夢》由于其在中國文學(xué)史上崇高的地位和影響力,對(duì)它的翻譯實(shí)踐從未停止過,而誰是最忠于原作的莎士比亞,就留予讀者慢慢感受。正如劉士聰所言,“楊譯本和霍譯本采取的翻譯策略在翻譯中應(yīng)各取所長,交替使用 ”[4]

        [1] 駱傳偉.《紅樓夢》的姓名文化與人名翻譯[J]. 海外英語. 2013, (3).

        [2] 袁翠. 對(duì)《紅樓夢》英譯本中某些習(xí)語翻譯的再思考[J]. 紅樓夢學(xué)刊. 2011, (1).

        [3] 黨爭勝. 《紅樓夢》英譯藝術(shù)比較研究[M]. 北京:北京大學(xué)出版社.2012:92.

        [4] 劉士聰. 《紅樓夢》翻譯研究論文集[M]. 天津:南開大學(xué)出版社.2004:33.

        I207

        A

        1672-5832(2017)11-0033-01

        猜你喜歡
        文化
        文化與人
        中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        “國潮熱”下的文化自信
        金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
        窺探文化
        英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
        誰遠(yuǎn)誰近?
        繁榮現(xiàn)代文化
        構(gòu)建文化自信
        文化·観光
        文化·観光
        亚州无线国产2021| 久久精品国产自在天天线| 中文字幕天天躁日日躁狠狠躁免费| 97se亚洲国产综合自在线图片| 亚洲va中文字幕欧美不卡| 一区二区三区四区亚洲免费| 亚洲sm另类一区二区三区 | 午夜亚洲www湿好大| 亚洲性爱区免费视频一区| 男女激情视频网站免费在线| 国内精品久久久久久久97牛牛| 性饥渴艳妇性色生活片在线播放 | 国产一级黄色av影片| 丰满的少妇av一区二区三区| 亚洲综合激情五月丁香六月| 五月综合高清综合网| 日韩十八禁在线观看视频| 日韩精品亚洲一区二区 | 五月天激情综合网| 国产精品毛片大尺度激情| 国产亚洲精品av久久| 777午夜精品免费观看| 婷婷色综合成人成人网小说| 在线视频免费自拍亚洲| 久久天堂av综合合色| 亚洲粉嫩高潮的18p| 91精品国产无码在线观看| 日本免费一区二区三区在线播放 | 国产午夜在线视频观看| 亚洲综合区图片小说区| 中文乱码字幕高清在线观看| 久久婷婷综合色一区二区| 国产成人无码av| 亚洲一区欧美二区| 国产精品毛片av一区二区三区 | 精品国产日韩亚洲一区在线| 久久精品中文闷骚内射| 国产一区视频在线免费观看| 日韩精品中文字幕免费人妻| 极品少妇被黑人白浆直流| 性高朝久久久久久久|