宋 凱
中介語研究對外語習(xí)得及教學(xué)的啟示
宋 凱
中介語是外語/二語習(xí)得研究中的一個重要方面,這一觀點使得二語習(xí)得成為一門獨立的學(xué)科及人們對二語習(xí)得的關(guān)注由外部轉(zhuǎn)向內(nèi)部的標(biāo)志。本文介紹了中介語產(chǎn)生的背景、概念及特點,并指出中介語研究給二語習(xí)得及外語教學(xué)帶來的啟示。
中介語 外語教學(xué)
隨著外語教學(xué)和研究的以前所未有的速度發(fā)展,第二語言習(xí)得的心理和認知過程越來越受到了人們的重視。上個世紀70年代以來,國外應(yīng)用語言學(xué)專家們對二語能力達到何種程度等重要問題進行了大量探討和研究,發(fā)現(xiàn)二語學(xué)習(xí)者經(jīng)過幾年甚至幾十年的學(xué)習(xí),離目標(biāo)語(target language)這個理想還相差甚遠。而且二語學(xué)習(xí)者總是所使用的是一種風(fēng)格上與母語(native language)和目標(biāo)語迥異的語體,結(jié)構(gòu)上處于兩者中間狀態(tài),又與這兩種語言相關(guān)的語言—中界語(interlanguage)。中介語是一個過度性的語言系統(tǒng),就是把第二語言的學(xué)習(xí)過程看作是有創(chuàng)造性地建立一個新語言系統(tǒng)的過程,這一理論的確立對二語習(xí)得及教學(xué)方法產(chǎn)生了巨大的影響。
20世紀中期,應(yīng)用語言學(xué)領(lǐng)域中產(chǎn)生了對比分析方法(contrastive analysis),這種研究直到20世紀60年代非常盛行。它通過對學(xué)習(xí)者的兩種語言—母語和目標(biāo)語的對比,找出它們相同和不同之處來預(yù)測學(xué)習(xí)者將會遇到的困難,而且認為兩種語言的不同之處給二語學(xué)習(xí)者帶來困難,兩種語言差別越大給二語學(xué)習(xí)者帶來的困難越大。這種方法在它盛行的時代對教學(xué)產(chǎn)生了深遠的影響,在外語教學(xué)中一直占有主導(dǎo)地位,但是他的不足之處在于它將第二語言和母語完全對立起來。對比分析方法也不能解釋兩種語言的相同之處也會阻礙學(xué)習(xí)者向目標(biāo)語靠近的進程。研究者認為語言學(xué)習(xí)過程中新的語言知識點和母語語言知識之間會相互影響,即發(fā)生遷移。還認為母語干擾是語言學(xué)習(xí)者的主要障礙。
介于對比方法的種種不足,20世紀70年代出現(xiàn)另一種研究方法—錯誤分析方法(error analysis)。研究者在研究學(xué)習(xí)者在第二語言學(xué)習(xí)中所犯的錯誤時發(fā)現(xiàn):在外語教學(xué)及實際交際過程中,用對比分析法預(yù)測的可能出現(xiàn)的錯誤并不一定都會出現(xiàn),反而那些沒有被預(yù)測出的偏誤卻出現(xiàn)了。他們還發(fā)現(xiàn):因母語干擾產(chǎn)生的錯誤占比率很小。因此,研究者對錯誤在二語習(xí)得中的地位和作用做了重新界定。他們認為錯誤對研究語言學(xué)習(xí)者是如何習(xí)得語言具有積極意義,錯誤能夠反映學(xué)習(xí)者對第二語言的掌握程度。Corder(1967)指出偏誤可以(1)幫助教師了解學(xué)習(xí)者的語言掌握情況,(2)為研究者提供語言是如何被習(xí)得的證據(jù),(3)有助于學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)語言習(xí)得規(guī)律,而完善學(xué)習(xí)方法及策略。Richards and Simpson(1974)也指出:偏誤是學(xué)習(xí)者取的成功的必經(jīng)之路,是學(xué)習(xí)者取得成功的表現(xiàn),有人有時竟然把它當(dāng)作語言學(xué)習(xí)者在語言學(xué)習(xí)過程中失敗的例證,這是不客觀的。他們認為第二語言學(xué)習(xí)過程中目標(biāo)語內(nèi)部本身的結(jié)構(gòu)和系統(tǒng)是二語學(xué)習(xí)者的主要困難所在,母語的影響微乎其微。它的不足之處是把第二語言學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)的錯誤完全以目標(biāo)語語言系統(tǒng)為標(biāo)準來衡量,忽視了學(xué)習(xí)者在二語學(xué)習(xí)過程中有規(guī)律可循的創(chuàng)造性。
20世紀70年代出現(xiàn)的中介語則以一個嶄新的視角來研究第二語言習(xí)得,徹底打破了對比分析的理論束縛,指出第二語言習(xí)得和外語學(xué)習(xí)過程是有規(guī)律可循的,這為外語教學(xué)與研究提供理論依據(jù)。中介語是由Selinger于1969年首次提出,并于1972年在其題為《中介語》的論文中首次使用,闡述了其概念,并就地位上它在外語教學(xué)和第二語言習(xí)得研究中進行了明確。中介語理論認為學(xué)習(xí)者的語言不是一個靜態(tài)系統(tǒng),是介于母語向目標(biāo)語之間的一個發(fā)展“連續(xù)體”(continuum),在這個連續(xù)體的每個點、段都自成相對獨立的動態(tài)系統(tǒng),并獨具特征。在這一發(fā)展、學(xué)習(xí)過程中學(xué)習(xí)者不斷創(chuàng)造出一系列的語言規(guī)則,使自己逐步靠近目標(biāo)語。把某一特定階段學(xué)習(xí)者的語言視為某一語言系統(tǒng)被仿造的語言輸出,這一中介語既包含母語的特征也包含目標(biāo)語的特征,但又獨立于母語和目標(biāo)語自成系統(tǒng)。
把中介語理論和對比分析理論、偏誤分析理論作一比較,我們不難看出后兩者研究對象都是語言學(xué)習(xí)者的“錯誤”,“錯誤”分析描述的是語言的靜止?fàn)顟B(tài),語料多來自語言學(xué)習(xí)者的翻譯、作文等書面材料,語言交際中所出現(xiàn)的錯誤被忽略。而中介于把“錯誤”和“非錯誤”均納入研究范疇,對學(xué)習(xí)者的語言進行全面地、縱向的、動態(tài)的描述,關(guān)注學(xué)習(xí)者語言發(fā)展的全過程。由此可見,與對比分析和錯誤分析相比較,中介語對偏誤的態(tài)度則更加客觀,認為偏誤的出現(xiàn)是是語言習(xí)得過程的必由之路。
(一)中介語具有可滲透性
在第二語言學(xué)習(xí)過程中,中介語不是一個固定不變的封閉體系,而是一個不斷吸收新內(nèi)容并不斷對原有內(nèi)容加以修正的開放的體系,即新的表達方式不斷滲入中介語體系中。
(二)中介語具有動態(tài)性
學(xué)習(xí)者的中介語處于不斷發(fā)展變化之中,在學(xué)習(xí)語言的過程中學(xué)習(xí)者不會從一個階段直接躍到下一個發(fā)展階段,而是漸漸地對中介語體系進行修正補充從而越來越靠近目標(biāo)語。
(三)中介語具有系統(tǒng)性
這一系統(tǒng)指的是學(xué)習(xí)者的中介語無論從語音,語法,或是從詞匯方面來看不是雜亂無章的,而是規(guī)律性很強的語言體系。
中介語的研究可以幫助語言研究者或教師了解學(xué)生處于什么樣的學(xué)習(xí)階段。也有助于認識外語學(xué)習(xí)過程的特點,設(shè)計教學(xué)計劃和教學(xué)方法。中介語的研究對國內(nèi)外學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)外語過程中語音、詞匯、語法、語用中的“錯誤”規(guī)律進行了揭示,能夠使教學(xué)組織和安排更加符合學(xué)習(xí)者的認知程度和認知規(guī)律,能夠更好地識別、分析、理解學(xué)習(xí)者所犯的錯誤,從而使外語教學(xué)更加具有科學(xué)性、客觀性。
(一)理性對待學(xué)習(xí)者的錯誤
既然中介語是第二語言習(xí)得發(fā)展過程的固有特征,那么,錯誤就應(yīng)當(dāng)被看成是二語習(xí)得者的常態(tài)表征,在英語教學(xué)過程中我們首先應(yīng)當(dāng)允許錯誤的存在,糾正錯誤方法應(yīng)當(dāng)適度,而且應(yīng)當(dāng)有規(guī)可循,幫助學(xué)生不斷提高中介語的質(zhì)量,使其靠近目標(biāo)語的時間縮短。這就要求教師對輸入語言的質(zhì)和量有很科學(xué)的安排,以確保二語學(xué)習(xí)者對語言的吸收。因此教師應(yīng)在課堂上最大限度地提供目標(biāo)語的輸入,理性對待錯誤,甚至能理解學(xué)生的“屢教不改”。
(二)提供適合學(xué)習(xí)者認知能力的學(xué)習(xí)內(nèi)容
既然中介語是在二語習(xí)得者語言學(xué)習(xí)過程中產(chǎn)生的一種語言現(xiàn)象,而且與他們的認知和理解息息相關(guān),那么,教師要深刻認識到料選用會對學(xué)習(xí)者產(chǎn)生嚴重的不良后果,認識到大多數(shù)學(xué)習(xí)者對所選用語言材料沒有判斷能力,不可能有選擇性的吸收,繼而影響教學(xué)效果。所以,應(yīng)當(dāng)給學(xué)生提供一些與他們的認知能力相符的學(xué)習(xí)內(nèi)容。
(三)有效增強學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣和動機
對中介語的研究使我們認識到二語學(xué)習(xí)者在整個學(xué)習(xí)過程中是積極主動地參與其中,對語言輸入進行可理性吸收。在語言輸出時,他們也始終處于一個異常活躍的狀態(tài)之中。因此,教師應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣、學(xué)習(xí)策略,肯定其語言學(xué)習(xí)成果,理解學(xué)習(xí)過程中所犯的錯誤,因勢利導(dǎo),充分利用中介語研究成果,科學(xué)安排教學(xué),激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)動力,提高學(xué)生學(xué)習(xí)能力。幫助學(xué)生確立短期目標(biāo)和長遠目標(biāo),要求學(xué)生給自己的學(xué)習(xí)情況進行客觀評價,努力摸索出一套適合自己的學(xué)習(xí)方法。這樣,學(xué)習(xí)者在進行語言交際時減輕了心理壓力,增強了學(xué)習(xí)興趣和動機,積極主動利用所學(xué)知識努力創(chuàng)新,在英語學(xué)習(xí)的道路上越戰(zhàn)越勇。
毫無疑問,中介語理論的研究對學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中的語言特點的認識,教學(xué)計劃的制定和教學(xué)方法的確立提供了理論依據(jù)和支持,因此,中介語對外語學(xué)習(xí)和外語教學(xué)都具有十分重要的意義。
[1]Corder,S.P.Error Analysis and Interlanguage[M].Oxford:Oxford University Press,1981.
[2]Ellis,R.Understanding Second Language Acquisition[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000.
[3]Larsen-Freeman,D&Long,M.H.An Introduction to Second Language Acquisition Research[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[4]戴煒棟,蔡龍權(quán).中介語的認知發(fā)生基礎(chǔ)[J].外語與外語教學(xué),2001(9):2~5.
[5]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語外語教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1996.
[6]楊連瑞.試論中介語與外語教學(xué)[J].外語與外語教學(xué),1996(6).
(作者單位:陜西職業(yè)技術(shù)學(xué)院)
宋凱(1974-),女,漢族,陜西米脂人,研究生,講師,研究方向:英語語言學(xué)、語言教育、職業(yè)教育。