劉墉
今天早上,我起床,發(fā)現(xiàn)家里一個人也沒有,只好打你媽媽的手機。手機是你接的。
“你們到哪里去了啊?”我問。“你難道不知道我今天要上中文課嗎?”你在那頭喊,“我們正在去徐老師家的路上?!?/p>
晚餐前,我到廚房的柜子里拿酒杯,你也過來,伸手往同一個柜子里摸。“你要什么?”我問你。你沒答,從柜子里拿出一個碗,把碗在我眼前晃了晃,就轉(zhuǎn)身走了。
早上,因為你正要去上課,我不好多說;晚上,又因為是吃飯前,怕影響你的情緒,我也沒講話,但是現(xiàn)在我必須對你叮囑一番。
你還記得不久之前,學(xué)校發(fā)了一張單子,教你們怎么說話有禮貌嗎?記得那時候,你把單子拿回家,爸爸還覺得好奇怪,都要上初中的孩子了,還教這些。但是今天,爸爸懂了。愈是當(dāng)你們大了,有了主見,或進(jìn)入青春期,愈得教你們說話的禮貌。
譬如你今天早上對我說話,不是就不夠禮貌嗎?當(dāng)我問你在哪里的時候,你為什么不直接說“我們在去上中文課的路上”?相反,你用了一句責(zé)難的話——“你難道不知道我今天要上中文課嗎”。
孩子!你大了,應(yīng)該知道說話的技巧。會說話的人,絕不是總以責(zé)難語氣咄咄逼人的。
想想,如果天氣冷,你穿少了,媽媽對你吼:“你想凍死啊?”是不是在感覺上遠(yuǎn)不如她對你溫柔地講:“今天天冷,多穿一點?!?/p>
想想,如果你在教室里開窗子,有同學(xué)對你喊:“你不冷嗎?你不冷,我們冷?!笔遣皇沁h(yuǎn)不如她對你關(guān)心地說:“別開窗子吧,回頭著涼了?!?/p>
“多穿一點”和“別開窗子”都是正面的句子,不是很簡單、很明確,感覺上比責(zé)難的“問句”好多了嗎?
相對的,有許多直接而簡單的句子:你又應(yīng)該改為“問句”,才顯得婉轉(zhuǎn)。譬如你問“對不起,我是不是能離開一下?”“對不起,我是不是能打擾您一分鐘?”“十分抱歉,您是不是能再說一遍?”“是不是能麻煩您把胡椒遞給我?”
這些問句不是“責(zé)難別人”,而是“責(zé)難自己”,表示“因為我有事,不得不離開”“因為我有問題,不得不打擾您”“因為我沒聽清楚,要麻煩您重復(fù)一遍”“因為距離太遠(yuǎn),我得麻煩您幫個忙”。
你說,那感覺是不是比你直接講“我有事,要離開”“我要問一件事”“你再說一遍”“把胡椒遞給我”感覺有禮貌得多?
再談?wù)勀阃聿颓澳猛肽羌隆D阒乐袊顺S谩邦U指氣使”形容人沒禮貌嗎?“頤”是“面頰”,“頤指”的意思是用半邊臉來指揮;“氣”是“氣音”,“氣使”表示用“哼、嗯、喂”的語氣使喚人。
西方世界也一樣,當(dāng)你指揮別人,卻只有動作,沒有聲音的時候,是最沒禮貌的。
舉個例子來說,你在餐館,如果茶杯空了,你最好對侍者說:“是不是麻煩你,幫我續(xù)杯?”或者一邊指著杯子,一邊簡單地問他:“我是不是可以……?”
至于你去銀行或郵局那些柜臺前面有玻璃的地方辦事,更要注意不能用敲玻璃來引起對方注意,而必須開口說話。即使不得不敲玻璃,也必須伴隨著說一聲:“對不起,打擾你?!?/p>
好,現(xiàn)在回頭想想,我要說你什么?
晚餐前,你把手橫過我面前去拿碗,是不是不如開口問:“爸爸,能不能請你把碗遞給我?”就算你自己拿了,當(dāng)爸爸問你要什么的時候,你是不是也應(yīng)該開口說“我拿碗”,而不是在我面前晃一晃?
我有一個在領(lǐng)事館做事的朋友說:“我最恨人家敲窗子了,我又不是動物園里的動物。他只要敲,我就裝作忙,要他等;如果他再敲,我就找他麻煩,刁難他?!?/p>
無可否認(rèn),這個人做事的態(tài)度很不對,但是你能不知道、能不警惕嗎?
沒禮貌,除了顯示自己沒教養(yǎng),還可能吃暗虧呀!
(摘自“網(wǎng)易云閱讀”)