裴雪峰
【摘要】高中英語(yǔ)教材必修一Unit2 English around the world中涉及到了英式與美式英語(yǔ)的區(qū)別,配合教材,通過(guò)資料整理從以下幾個(gè)方面聊一聊二者的區(qū)別。
【關(guān)鍵詞】英式英語(yǔ) 美式英語(yǔ)
英式與美式英語(yǔ)的區(qū)別主要體現(xiàn)在三個(gè)方面:
一、發(fā)音和語(yǔ)調(diào)方面
即使一個(gè)國(guó)家地域間的口音仍有巨大差別,如我國(guó),美國(guó)南北部居民之間口音差別,英國(guó)倫敦腔(cockney)和中上層階級(jí)的口音差別,這里只對(duì)比“普通話”(Mandarin)與英國(guó)南部RP口音(Received Pronunciation)。
1.美式發(fā)音特色就在于美式發(fā)音中除了Mrs等詞外,會(huì)把單詞里每個(gè)r音都體現(xiàn)出來(lái),尤其強(qiáng)調(diào)單詞末尾r的卷舌音,比如car,neighbor。而英式口音一般不會(huì)將每個(gè)r都讀出來(lái),偏中性,不重讀,讀法類似于ca,a的發(fā)音。和外國(guó)人交談時(shí)最容易聽(tīng)出來(lái)的。
2.非重讀字母e,在美語(yǔ)中常讀作/e/,而在英式英語(yǔ)中則讀/i/。如:美國(guó)人將except讀作/eksept/,英國(guó)人則讀作/iksept/。
3.當(dāng)清輔音/t/夾在兩個(gè)元音之間,前一個(gè)是重讀元音,后一個(gè)是輕讀元音時(shí),美國(guó)人習(xí)慣將清輔音濁化,所以writer 和rider (騎馬人) 發(fā)音幾乎相同。
4. 其他常見(jiàn)的發(fā)音區(qū)別還有美式英語(yǔ)里herbal讀成erbal,省略h;很多單詞的重讀音節(jié)部位也與英式英語(yǔ)不一樣。
二、用詞方面
到bookstore買橡皮問(wèn)rubber,人家笑笑讓我去pharmacy買,跑到藥店問(wèn)Do you have rubber? 結(jié)果人家給我一盒避孕套。美語(yǔ)里rubber是避孕套的意思,橡皮用eraser,英式英語(yǔ)里才用rubber。其他的還有:汽油,美國(guó)叫g(shù)asoline,英國(guó)叫petrol出租車,美國(guó)用cab,英國(guó)稱taxi
薯?xiàng)l,美國(guó)用fries,英國(guó)稱chips垃圾,美國(guó)用garbage,英國(guó)用rubbish電梯,美國(guó)用elevator,英國(guó)用lift糖果,在美國(guó)叫candy,在英國(guó)叫sweet公寓,美國(guó)叫apartment,英國(guó)叫flat足球,美國(guó)稱soccer,英國(guó)稱football地鐵,美國(guó)稱subway,英國(guó)叫underground玉米,美國(guó)叫corn,英國(guó)叫maize
三、拼寫方面
一些常見(jiàn)的規(guī)則:
1. 美式英語(yǔ)里通常將英式英語(yǔ)里的字母組合our中的u省去,如neighbour / neighbor;colour / color。
2.美式英語(yǔ)通常用z代替將英式英語(yǔ)里的s,如
capitalisation / capitalizationrecognise / recognize構(gòu)詞時(shí)英式英語(yǔ)中單詞要雙寫最后的輔音字母,而美式英語(yǔ)則不需要,如traveller / traveler;labelled / labeled。
3.英式英語(yǔ)中有一些單詞名詞形式中的c在動(dòng)詞形式中要變成s,但是美式英語(yǔ)中不這樣,全部都用c,如practice/practice, licence和license。
4.一些在英式英語(yǔ)中以re結(jié)尾的單詞在美式英語(yǔ)里以er結(jié)尾,如centre/center;metre/meter。
5.一些英式英語(yǔ)中的單詞以gue結(jié)尾,但美式英語(yǔ)中統(tǒng)統(tǒng)以g結(jié)尾,比如dialogue/dialog,catalogue/catalog
除了這些外,還有些無(wú)規(guī)則的差別,如美國(guó)人把輪胎拼成tire,英國(guó)人拼成tyre,睡衣在美國(guó)是pajama,在英國(guó)是pyjama,美國(guó)人把胡子拼成moustache,英國(guó)人拼成mustache……整體來(lái)說(shuō)英式英語(yǔ)受到法語(yǔ)和拉丁語(yǔ)的影響大。
現(xiàn)美式和英式英語(yǔ)拼寫上的差異主要?dú)w結(jié)于諾亞·韋伯斯特(Noah Webster)19世紀(jì)初的“改革”。不僅刪去了繁雜的字母,比colour中的u,還在不改變發(fā)音的前提下將對(duì)一些單詞進(jìn)行了調(diào)整,比如把theatre拼成theater。所以,英式英語(yǔ)的拼寫方式是更符合詞法的,即更能反映一個(gè)單詞的來(lái)源,比如英式英語(yǔ)里的theatre來(lái)自于法語(yǔ)里的theatre,而法語(yǔ)里的theatre來(lái)自于拉丁語(yǔ)的theatrum。
美國(guó)社會(huì)作為熔爐,現(xiàn)在語(yǔ)言還不斷地被其他文化影響,差別應(yīng)該會(huì)繼續(xù)拉大,連“l(fā)ong time no see”這種語(yǔ)法不通的慣用語(yǔ)都出現(xiàn)了,未來(lái)變化不可知。雖很多人熱衷于正統(tǒng),也是蓋不住“美語(yǔ)”這個(gè)稱謂的出現(xiàn)影響力。中國(guó)學(xué)生所學(xué)習(xí)的英文大多都是傾向于美式英語(yǔ)的。
除了以上的主要區(qū)別外,英語(yǔ)與美語(yǔ)的一些語(yǔ)法區(qū)別還需要注意,例如:美國(guó)人傾向于使用一般過(guò)去時(shí)去描述剛剛發(fā)生的事情,而英國(guó)人則更可能使用現(xiàn)在完成時(shí)來(lái)描述過(guò)去剛剛發(fā)生的事情。
集合名詞時(shí)態(tài)區(qū)別,在英式英語(yǔ)中,集合名詞(比如committee,team等)作為單數(shù)和復(fù)數(shù)都是可以的,不過(guò)更多的情況下是傾向于復(fù)數(shù),用來(lái)強(qiáng)調(diào)具體的人們。而在美國(guó),集合名詞總是單數(shù)形式,強(qiáng)調(diào)群體作為一個(gè)整體。
規(guī)則動(dòng)詞和不規(guī)則動(dòng)詞區(qū)別,在口語(yǔ)中,規(guī)則動(dòng)詞和不規(guī)則動(dòng)詞的區(qū)別是很容易被忽視的,但在書(shū)面形式中會(huì)比較明顯。許多動(dòng)詞在英國(guó)的過(guò)去時(shí)態(tài)中是不規(guī)則的(dreamt,burnt,learnt),到了美國(guó)就是規(guī)則動(dòng)詞了(dreamed,burned,learned)。
盡管英語(yǔ)和美語(yǔ)的區(qū)別很多,但英語(yǔ)其實(shí)是很靈活的。畢竟,它不僅僅是在只在美國(guó)和英國(guó)使用的。所以,不論你使用的是美式還是英式英語(yǔ),都不會(huì)妨礙你跟其他人進(jìn)行交流。只要我們認(rèn)真研習(xí),貼近標(biāo)準(zhǔn),至于喜好的問(wèn)題就因人而異了。