亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析《職業(yè)翻譯與翻譯職業(yè)》

        2017-09-21 12:43:22張丹
        北方文學(xué)·上旬 2017年26期
        關(guān)鍵詞:譯員翻譯職業(yè)

        張丹

        摘要:《職業(yè)翻譯與翻譯職業(yè)》一面世即廣受歡迎,如此暢銷,正是由于其內(nèi)容詳實,切合實際,具有較強的實用價值和指導(dǎo)性,讀者范圍甚廣,對于翻譯職業(yè)的介紹全面詳細(xì),幾乎涉及翻譯行業(yè)的方方面面。內(nèi)容豐富,系統(tǒng)性強,無論是譯者或譯員,都可以通過閱讀這本書增加對翻譯職業(yè)的了解。當(dāng)然,對于我們在讀研究生而言,更重要的是認(rèn)識和了解翻譯這一職業(yè),不論是對于從事相關(guān)行業(yè)的同學(xué)還是有志將來成為一名譯者的同學(xué),都有很大的參考和學(xué)習(xí)的意義和價值。

        關(guān)鍵詞:翻譯;職業(yè);譯員

        通過閱讀整本書,我對其中第七章和第二十二章比較感興趣。下面主要針對這兩章談?wù)勛约旱睦斫夂褪斋@。之所以對第七章感興趣,是因為自己剛剛正式接觸翻譯不長時間,也一直在糾結(jié)要不要走翻譯的道路,自己也對翻譯市場沒有清晰的概念,從而無法有最終的決定和規(guī)劃。通過閱讀這一章,我非常清楚地了解了翻譯的組織結(jié)構(gòu)和構(gòu)成單位,了解了翻譯市場的機制,這對我將來的自我定位和自我評估分析有很重要的作用,也堅定了我未來的努力方向。這一章介紹了翻譯的組織結(jié)構(gòu),即翻譯市場的形成。根據(jù)書中介紹,翻譯市場包括自由職業(yè)者,翻譯公司,翻譯事務(wù)所,中介公司,調(diào)研部門以及投資公司,偽翻譯公司,語言服務(wù)公司,語言學(xué)校等組成,并分別對這些組成部分的服務(wù)特點以及形勢變化等做了細(xì)致分析,并認(rèn)為現(xiàn)在翻譯市場的現(xiàn)狀有分類標(biāo)準(zhǔn)混亂,界限模糊,版圖不斷重組,需求主導(dǎo)市場等特點。

        第十一章主要是更加深刻細(xì)致的講解譯者在翻譯時需要經(jīng)歷的一些程序。通過閱讀這一章,我對翻譯工作有了更深刻的認(rèn)識,它絕對是要求譯者具有專業(yè)素質(zhì)的,這也就要求我們學(xué)習(xí)翻譯的學(xué)生來說,學(xué)習(xí)時要具有認(rèn)真專業(yè)的態(tài)度。接下來是第二十二章,這章是圍繞著翻譯職業(yè)的分類從而給讀者介紹如何進行職業(yè)選擇。作為一名剛剛接觸MTI專業(yè)的學(xué)生來說,我認(rèn)為這是很重要的,因為我們了解,在有限的時間內(nèi)要想做一名全能翻譯人員是很困難的,因為譯文涉及的范圍極其廣泛,所以我們要有所側(cè)重點,書中介紹譯者分為文學(xué)譯者、出版翻譯譯者、視聽譯者、專業(yè)領(lǐng)域譯者、法庭譯者。其中專業(yè)領(lǐng)域譯者要擁有相關(guān)的專業(yè)知識背景,扎實的語言功底,公認(rèn)的編輯能力。

        書中在開頭就告訴我們一個事實,光有語言功底是不夠的,必須還要有相關(guān)的某專業(yè)的專業(yè)性知識和熟練的翻譯技巧,這說明,我們要做的還有很多,必須要在畢業(yè)前的這一年多時間或者更多的時間內(nèi)來盡可能高效完成。學(xué)習(xí)也是不可停止的過程。在我接觸到的翻譯文本類型中,我比較感興趣的經(jīng)貿(mào)類翻譯和視聽翻譯,在以后的訓(xùn)練中可以有所偏重,在某一領(lǐng)域掌握專業(yè)的知識背景成為專業(yè)的翻譯人員。在選擇做自由職業(yè)者還是工薪譯者這個問題上,目前還是想選擇第一者,當(dāng)然有很多客觀和主觀原因的限制,通過閱讀本章了解到作為自由職業(yè)者會面臨的困難,最重要的一點是要堅持不懈并且保持心態(tài)平和,我認(rèn)為翻譯質(zhì)量和提出合理的報酬是解決潛在問題的關(guān)鍵,所以關(guān)鍵一點還是積累翻譯經(jīng)驗,掌握扎實的翻譯理論基礎(chǔ)。不斷提高自己的翻譯能力。所以,針對自己的個人情況,還是穩(wěn)扎穩(wěn)打,腳踏實地的做好基本功練習(xí),才能為以后的翻譯之路奠定良好基礎(chǔ)。

        總結(jié)

        通過閱讀了《職業(yè)翻譯與翻譯職業(yè)》這本書,我對翻譯職業(yè)及翻譯市場有了比較全面立體的了解,讀起來一點都不費勁,因為有興趣在,自己對這方面也確實認(rèn)識比較少,比較好奇。而這本書正好解決了自己的需求。通過本書細(xì)致的講解,我覺得對自己的好處有很多,第一就是很好的幫助我自己進行了職業(yè)定位,通過書中的測評,我是不適合走自由譯者這條路的,而本身又很熱愛口譯,所以更偏向于工薪譯者的方向。根據(jù)書中的介紹,任何譯者都需要大量經(jīng)驗的積累才能游刃有余,決定更加廣闊而高遠(yuǎn)的目標(biāo)。所以,現(xiàn)在剛結(jié)束一個學(xué)期的學(xué)習(xí),我很清楚自己要做的就是加強技巧的訓(xùn)練和翻譯實踐。只有通過不斷練習(xí)才能考取相應(yīng)資格證書,為自己增加籌碼,這是短期的目標(biāo)。感謝這本書帶給我一個更加清晰的未來定位,我會不斷加強翻譯實踐,早日成為一名優(yōu)秀的譯者。

        參考文獻:

        [1]陳生保.英漢翻譯津指[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1998.

        [2]陳廷祐.英文漢譯技巧[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001.endprint

        猜你喜歡
        譯員翻譯職業(yè)
        守護的心,衍生新職業(yè)
        金橋(2021年8期)2021-08-23 01:06:44
        職業(yè)寫作
        文苑(2018年20期)2018-11-09 01:36:00
        會議口譯中譯員的譯前準(zhǔn)備研究——一項基于上海譯員的問卷調(diào)查
        口譯中的“陷阱”
        我愛的職業(yè)
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        論機器翻譯時代人工譯員與機器譯員的共軛相生
        外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
        譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
        “職業(yè)打假人”迎來春天?
        浙江人大(2014年5期)2014-03-20 16:20:30
        中文字幕在线亚洲精品| 天天中文字幕av天天爽| 扒下语文老师的丝袜美腿| 久久91精品国产一区二区| 亚洲a∨无码精品色午夜| 精品无码中文字幕在线| 一本久道久久综合五月丁香| av资源在线播放网站| 麻豆视频在线播放观看| 激烈的性高湖波多野结衣| 精品久久久久久国产| 久久精品国产亚洲AⅤ无码剧情| 日韩精品极视频在线观看免费| 国产a√无码专区亚洲av| 日日碰狠狠躁久久躁96avv| 久久青草亚洲AV无码麻豆| 少妇人妻系列中文在线| 射精区-区区三区| 最近免费中文字幕中文高清6| 日韩人妻无码精品久久免费一 | 精品露脸熟女区一粉嫩av| 女人和拘做受全程看视频| 亚洲av无码成人精品区天堂 | 高清国产精品一区二区| 免费a级毛片又大又粗又黑| 日本做受高潮好舒服视频| 亚洲国产欧美另类va在线观看| 能看不卡视频网站在线| 蜜桃av人妻精品一区二区三区| 国产免费拔擦拔擦8x高清在线人| 中文字幕喷水一区二区| 插入中文字幕在线一区二区三区| 精品国产三级a在线观看不卡| 色妞ww精品视频7777| 亚洲中文字幕在线一区二区三区| 日本加勒比一道本东京热| 国产精品无码一区二区三级| 国产suv精品一区二区| 最新永久免费AV网站| 精品国产精品三级在线专区| 香港三级精品三级在线专区|