亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        增詞(Amplification)和減詞(Omission)在旅游翻譯中的應(yīng)用

        2017-09-06 09:32:11林愛
        校園英語·上旬 2017年9期
        關(guān)鍵詞:旅游英語

        【摘要】旅游翻譯旨在實現(xiàn)跨文化交流,如何處理旅游翻譯中的中西語言、文化以及思維差異直接關(guān)系到翻譯文本的質(zhì)量。因此,英漢互譯時譯者應(yīng)掌握并合理運用增詞、減詞的翻譯方法,這不但有利于忠實地傳達出原文意思、照顧譯語讀者的閱讀習(xí)慣、提高譯文的可讀性和質(zhì)量,而且保持和再現(xiàn)原文的語義美和語境美。

        【關(guān)鍵詞】旅游翻譯 增詞(amplification) 減詞(omission)

        英漢翻譯時應(yīng)采取不同的翻譯策略和方法,適當(dāng)?shù)脑觥p詞量,常常有必要在譯文的詞量上作適當(dāng)?shù)脑黾踊驕p少,既能忠實地傳達原文的內(nèi)容和風(fēng)格,又能符合譯入語的表達習(xí)慣。

        一、增詞(Amplification)在旅游翻譯中的具體運用

        翻譯時,有時需要增加一些詞來更忠實、通順地表達原文思想內(nèi)容。這當(dāng)然不是無中生有地隨意亂加,而是增加原文中雖無其詞卻有其義的一些詞。例如:

        【例1】(1)Thomas Cook ranks high as travel specialists and tour operators inbound/out bound. (2)Our services range from arranging well-planned itineraries for groups/individuals/business executives to issuing travelers checks,acceptable world-wide,freighting cargo and other allied travel activities.

        【譯文】通濟?。糜喂荆┦且涣鞯某鋈刖陈眯袑<液吐糜谓?jīng)營公司。我們?yōu)閳F體、個人和商業(yè)管理人士提供各類服務(wù),從精心安排旅游日程,到簽發(fā)全球通用的旅行支票,貨物運輸及其他有關(guān)的聯(lián)運旅游服務(wù)。

        ——選自《旅游英語》(英漢對照)(主題:旅游機構(gòu))

        [評析] 在英文中,企業(yè)名稱通常只以一個或幾個專有名詞出現(xiàn),后面很少加諸如corporation或group之類的普通名詞。而漢語中,企業(yè)通常以“××有限公司”、“××集團”、或“××百貨商店”等形式出現(xiàn),如:Atlantic Container Line譯成“大西洋集裝箱海運公司”。所以,對非業(yè)內(nèi)人士來說,應(yīng)譯為“通濟隆旅游公司”.

        二、減詞(Omission)在旅游翻譯中的具體運用

        與增詞法相對應(yīng),翻譯實踐時,譯者需刪減不符合目標(biāo)語表達習(xí)慣,在譯文中保留下來使行文累贅的詞語。例如:

        【例2】

        鯉魚門海鮮美食村

        (1)鯉魚門以海鮮美食馳名,最適宜三五知己晚飯共聚。(2)在這里,顧客可到海鮮攤子親自挑選鮮活的海產(chǎn),然后親自交給菜館炮制,客人更可指定烹調(diào)的方式。(3)當(dāng)然,在點菜前宜先查詢價錢。

        【譯文】

        Lei Yue Mun Seafood Bazzar

        This fishing village is popular for its seafood and ideal for a night out with friends. You can choose your own fresh fish (so fresh its still swimming in a tank?。?and decide how youd like it prepared. Make sure you ask the price before ordering.

        ——選自《香港旅游錦囊》(主題:餐飲文化)

        [評析] 句(1)“三五知己”中的數(shù)字只是個虛數(shù),直譯成英文不僅累贅,而且使譯文讀者疑惑,難道兩個人、四個人就不可以嗎?句(2)“指定烹調(diào)的方式”暗含了“交給菜館”的意思。另外,“鯉魚門”的英譯采用了回譯的原則,香港人使用粵語,回譯時采用的就不是標(biāo)準(zhǔn)漢音了;譯文增加了“so fresh its still swimming in a tank!”,是對“fresh”一詞的解釋,增強了宣傳效果。

        三、總結(jié)

        英漢兩種語言有著各自的特點和表達方式,英漢互譯時不但要注意語言的轉(zhuǎn)換,還要注意思維的轉(zhuǎn)變,采取恰當(dāng)?shù)姆g方法,例如適當(dāng)增、減原文詞量,努力實現(xiàn)旅游文本的跨文化交際目的。

        參考文獻:

        [1]教育部《旅游英語》教材編寫組.旅游英語[M].北京:高等教育出版社,2008:173.

        [2]盧敏.英語筆譯實務(wù)(2級)[M].北京:外文出版社,2005:89-115.

        [3]孫萬彪,王恩銘.高級翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2006:203.

        [4]徐云珠.英漢旅游應(yīng)用文手冊[M].上海:格致出版社,2006:49-53.

        [5]金惠康,羅向陽.漢英旅游服務(wù)實用手冊[M].廣州:廣東旅游出版社,2006:113.

        [6]朱華.旅游英語教程[M].北京:高等教育出版社,2011:49-63.

        [7]朱華.四川旅游景點與文化[M].北京:中國旅游出版社,2005.

        [8]潘衛(wèi)民.景點翻譯變譯的審美理據(jù)[J].求索,2010(8):162-164.

        [9]吳云.旅游翻譯的變譯理據(jù)[J].上??萍挤g,2009(4):46-52.

        [10]王秋生.旅游景點翻譯亟待規(guī)范[J].中國翻譯,2011(3):77-79.

        作者簡介:林愛(1989.04-),女,漢族,云南保山人,碩士研究生,研究方向:英語翻譯。endprint

        猜你喜歡
        旅游英語
        我們一起“云旅游”
        少兒科技(2022年4期)2022-04-14 23:48:10
        小A去旅游
        好孩子畫報(2018年7期)2018-10-11 11:28:06
        玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
        旅游
        讀英語
        旅游的最后一天
        酷酷英語林
        出國旅游的42個表達
        海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
        五月婷婷影视| 专干老熟女视频在线观看| 久久久受www免费人成| 国产精品亚洲五月天高清| 四虎国产精品成人影院| 蜜桃噜噜一区二区三区| 日本一区二区三区爆乳| 越猛烈欧美xx00动态图| 中文字幕永久免费观看| 久久精品国产亚洲不卡| 国产一区二区三区日韩精品 | 欧美激情肉欲高潮视频| 看曰本女人大战黑人视频| 无码超乳爆乳中文字幕| av毛片亚洲高清一区二区| 亚洲精品第一国产综合精品| 久久中文精品无码中文字幕| AV中文码一区二区三区| 日产一区日产2区日产| 亚洲色成人网站www永久| 最新69国产成人精品视频免费| 亚洲日韩一区精品射精| 亚洲精品老司机在线观看| 男人的av天堂狠狠操| 亚洲精品中文字幕视频色| 99久久国产综合精品女图图等你 | 乱码1乱码2美美哒| 婷婷四房色播| 亚洲国产精品亚洲高清| 自拍偷自拍亚洲精品第按摩 | 久久国产av在线观看| 色婷婷久久精品一区二区| 国产高清av首播原创麻豆| 欧美国产亚洲精品成人a v| 亚洲一区二区三区天堂av| 久久精品国产久精国产爱| 亚洲学生妹高清av| 国产成人精品一区二免费网站| 青草久久婷婷亚洲精品| 无码日韩精品一区二区三区免费 | 欧美人牲交|