于偉昌 蘇慧紅
摘 要 本研究運用眼動儀追蹤了中國英語學習者的詞典查閱過程,發(fā)現(xiàn)了中國英語學習者查閱詞典的眼動模型,對比了單語、雙語、雙解詞典,以及各種釋義方式的查詞效果,提出了一些改進英語學習詞典的設(shè)計和編纂的建議。
關(guān)鍵詞 眼動儀 詞典使用 詞典編纂
中圖分類號:B841.4 文獻標識碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdks.2017.07.029
An Eye-Tracking Research on Dictionary Use of Chinese EFL Learners
YU Weichang, SU Huihong
(Guangzhou University, Guangzhou, Guangdong 510006)
Abstract The paper conducts an eye-tracking research on dictionary look-up process of Chinese EFL Learners. The study discovers eye-movement patterns of Chinese EFL Learners' dictionary consulting, compares consultation results of monolingual, bilingual, bilingualized dictionaries, as well as different definition models, and offers some suggestions for the improvement of English learners' dictionaries.
Keywords eye-tracker; dictionary use; dictionary compilation
0 引言
詞典是人們在閱讀、寫作、翻譯過程中的重要工具,在詞典學中,對詞典使用者的查閱需求和查閱策略的研究稱為詞典使用研究。傳統(tǒng)的詞典使用研究方法主要有詞典評論、觀察法、問卷調(diào)查法、訪談法、有聲思維法、測試法、實驗法等(何家寧 2002)。
實驗心理學之父馮特說過,科學的發(fā)展同研究方法的進展密切相關(guān),整個自然科學的起源都來自方法學上的革命,而在取得巨大成就的地方,都是以先前方法上的改進或者以新的方法的發(fā)現(xiàn)為前奏的。如果我們運用先進的研究方法和研究工具,對詞典查閱的過程進行精確、客觀的記錄和分析,就能更好地滿足詞典用戶的心理需求,改進現(xiàn)有詞典的設(shè)計和編纂。
眼睛是心靈的窗戶,可以反映人的心理活動。眼動儀能夠追蹤眼球的運動軌跡,精確地記錄眼睛的注視路徑等數(shù)據(jù),是研究人的認知心理過程的重要工具。目前,眼動技術(shù)主要應(yīng)用于閱讀心理、廣告心理、運動心理等研究領(lǐng)域(閆國利、白學軍 2012)。書本閱讀與詞典查閱非常相似,Tono(2011)首次將眼動技術(shù)應(yīng)用于英語詞典的使用研究,但是,該研究還存在一些缺陷和空白,本文將在該實驗的基礎(chǔ)上,研究中國英語學習者查閱詞典的眼動模式等問題,為英語詞典的編纂提供參考意見。
1 中國英語學習者詞典查閱過程的眼動實驗
中國英語學習者常用的詞典有兩類,一類是便捷的手機詞典,例如有道詞典、金山詞霸;另一類是權(quán)威的英語學習詞典,例如牛津、朗文詞典,本研究將利用眼動儀記錄和分析中國英語學習者的詞典查閱行為,我們的研究問題包括:
(1)普通用戶查閱詞典釋義的眼動模型是什么樣的?
(2)單語/雙語/雙解詞典哪一種有助于用戶查閱釋義?
(3)輔助設(shè)施(菜單/路標)是否有助于用戶查閱釋義?
(4)哪種釋義方式(普通釋義/句子釋義/構(gòu)式釋義)有助于用戶查閱釋義?
來自華南師范大學英語專業(yè)一年級的10名本科生參加了本項實驗,均為女性,校正視力正常,她們至少已經(jīng)學了6年英語,平均詞匯量為7500,標準差為587。
本實驗采用加拿大SR公司出產(chǎn)的EyeLink 1000眼動儀,該儀器是目前世界上采樣率最高的眼動追蹤系統(tǒng),應(yīng)用最為廣泛,本實驗的采樣速率為1000Hz,追蹤模式為瞳孔+角膜反射。
我們把3個單詞rage、register、seize放進8個句子,每個句子的意思各不相同,3個單詞的意思用6本詞典查閱,即:手機有道詞典(雙語)、麥克米倫網(wǎng)絡(luò)詞典(單語、菜單)、麥克米倫高階英漢雙解詞典(雙解、菜單)、柯林斯高階英漢雙解學習詞典(雙解、句子釋義)、牛津高階英漢雙解詞典第7版(雙解、無菜單)、新理念英漢雙解活用詞典(雙解、無菜單、構(gòu)式釋義),包含句子和詞典釋義的實驗材料制成1024*768像素的jpg圖片,編程軟件為Experiment Builder_1.10.165。
實驗時,向被試展示8幅圖片,每幅圖片頂部有一個句子,句中有一個紅色的單詞,句子下方是某部詞典對這個單詞的釋義,被試閱讀該單詞的不同義項,判斷紅色單詞對應(yīng)哪個義項,并且輕聲說出義項號碼。
實驗數(shù)據(jù)由EyeLink Data Viewer_1.11.1軟件處理,我們選擇反應(yīng)時、興趣區(qū)、查詞是否成功3項評價指標。反應(yīng)時是指查詞開始到給出答案所需的時間,興趣區(qū)是指被試的固視地圖,可以反映被試所關(guān)注的興趣區(qū),查詞是否成功是衡量查詞效率的重要指標。
通過分析試驗數(shù)據(jù),我們發(fā)現(xiàn):
(1)詞典查閱的眼動模型。被試查閱前5本詞典時,目光在詞典首個義項停留的時間最長,在剩余義項停留的時間明顯縮短,呈現(xiàn)“T”模型,如圖1所示。這也印證了前人研究發(fā)現(xiàn)的首位義項效應(yīng):詞典用戶傾向于挑選詞條的首個義項,忽略剩余的義項。但是,被試查閱新理念英漢雙解活用詞典時,目光停留在首個義項和剩余義項的時間都比較多,呈現(xiàn)“E”模型,如圖2所示。
(2)反應(yīng)時。反應(yīng)時說明的是受試的心理加工時間和難度,有道詞典的反應(yīng)時較長,而且受試的答案都選錯了,可見,目前英語學習者普遍使用的手機詞典的質(zhì)量有待提高。此外,雙解有菜單的麥克米倫高階英漢雙解詞典也不一定比單語或者僅有雙解、沒有菜單的詞典更有效,10人中有6人在雙解有菜單的詞典上出現(xiàn)了錯誤。
(3)詞典輔助設(shè)施。實驗表明,詞典菜單等輔助設(shè)施具有明顯的誘導作用,有了菜單,大部分受試(80%)只看菜單,不看釋義,就匆匆做出了義項的選擇。
(4)查詞準確率。單語釋義、構(gòu)式釋義、雙解釋義都獲得過滿分,雙解有菜單的正確率反而降低了,雙語手機詞典則最差。
章宜華(2015)提出的構(gòu)式釋義值得關(guān)注,該釋義的前半部分用粗斜體呈現(xiàn)語法和搭配等信息,后半部分用傳統(tǒng)的釋義方式歸納義項。以rage為例,義項1的前半部分用sb rages at / against / about sb/sth呈現(xiàn)典型搭配,后半部分they feel or show great anger用常用詞釋義;義項2的前半部分標明rage的主語通常是battle, storm, argument;義項3的前半部分標明rage的主語通常是fire和diseases:
rage v〔raged, raged, raging〕1 [VN] sb rages at / against / about sb/sth, they feel or show great anger 近義fret, fulminate, fume大發(fā)脾氣;發(fā)怒:I raged for hours at his decision.我對他的這個決定發(fā)了幾小時的脾氣?!骉he teacher raged against me for disagreeing.老師因我有異議對我大發(fā)雷霆?!?What do you mean!" He raged.“你什么意思??!”他生氣地說。反義be happy, calm, quiet 2 [VN] a battle, storm, argument etc rages, it continues with great violence〔戰(zhàn)斗,風暴,辯論等〕猛烈地繼續(xù),激烈地進行:A storm raged through the mountains.暴風雨肆虐地掃過山頭?!骉he wind raged round the house.風在房屋四周狂吹。3 [VN] a fire, diseases, etc rages, it spreads fast and affects many people〔疾病,火焰等〕迅速蔓延,快速擴散:The plague raged for months.這場瘟疫猖獗了數(shù)月。4 [VN][俚] to have a good time with a lot of people聚會,慶祝:I couldn't wait to go out and rage.我等不及要出去狂歡一下了。
構(gòu)式釋義采用醒目的設(shè)計方式呈現(xiàn)重要的釋義信息,有助于吸引用戶的注意力。實驗表明,被試在查閱構(gòu)式詞典時,不再遵循通常的縱向查詞模式,她們的目光掃描了更多的義項,呈現(xiàn)出橫向的查詞模式,從而為正確查得詞義贏得了時間和條件。
2 結(jié)論
本實驗運用眼動儀研究了中國英語學習者的詞典查閱過程,發(fā)現(xiàn)了中國英語學習者查閱詞典的T模型和E模型;本實驗還發(fā)現(xiàn),單語、雙語、雙解詞典并沒有明顯的優(yōu)勢;輔助設(shè)施,例如菜單、路標有較大的誘導作用,但是,如果菜單、路標過于繁雜,也可能使詞典用戶不再關(guān)注釋義的內(nèi)容;關(guān)于釋義方式,普通釋義、句子釋義、構(gòu)式釋義各有千秋,但是,構(gòu)式釋義綜合考慮了心理學、二語習得、認知語言學,以及國別化等因素,對于改進現(xiàn)有英語學習詞典的設(shè)計,提高英語學習詞典的編纂質(zhì)量,都具有極大的參考價值。
本文是2014年廣州市哲學社會科學規(guī)劃課題立項項目“基于眼動技術(shù)的中國英語學生詞典使用的認知心理研究”(14G01)的相關(guān)研究成果
參考文獻
[1] Tono,Y.2011.Application of Eye-Tracking in EFL Learners' Dictionary Look-Up Process Research[J].International Journal of Lexicography 24(1):124-153.
[2] 何家寧.詞典使用研究的必要性、領(lǐng)域及方法[J].辭書研究,2002(4).
[3] 閆國利,白學軍.眼動研究心理學導論[M].北京:科學出版社,2012.
[4] 章宜華.二語習得與學習詞典研究[M].北京:商務(wù)印書館,2015.