亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        以“翻譯三法則”為視角試論法律翻譯的譯者主體性

        2017-08-11 12:45:22史正剛
        決策與信息·下旬刊 2017年4期
        關(guān)鍵詞:譯者主體性

        史正剛

        [摘 要] 以目的論的“翻譯三法則”為理論基礎(chǔ),構(gòu)建出法律翻譯的操作規(guī)則:方法得當(dāng)、意思準(zhǔn)確和語言規(guī)范,以此為框架,討論了法律翻譯中譯者主體性的發(fā)揮。

        [關(guān)鍵詞] “翻譯三法則”;法律翻譯、譯者主體性

        [中圖分類號] H059 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼] A [文章編號] 1002-8129(2017)04-0125-04

        引言

        隨著世界一體化和經(jīng)濟(jì)全球化的推進(jìn),以及我國“依法治國”方略的提出,法律翻譯的重要性自然不言而喻。長期以來,法律譯者一直被認(rèn)為是介于立法者和守法者之間的信息傳遞者,而法律翻譯僅是對原文的一種語碼轉(zhuǎn)換。但是,隨著法律翻譯實踐的發(fā)展,法律譯者逐步認(rèn)識到在翻譯中譯者主體性仍然至關(guān)重要。法律譯者應(yīng)該擺脫被動局面,發(fā)揮主體性,甚至充當(dāng)法律的共同起草者(co-drafter)。本文試以目的論(skopos theory)的“翻譯三法則”為理論基礎(chǔ),構(gòu)建法律翻譯的操作規(guī)則,進(jìn)而討論法律翻譯中譯者主體性的發(fā)揮。

        一、目的論和“翻譯三法則”

        目的論建立于二十世紀(jì)六七十年代的新型翻譯理論模式,它為翻譯的多學(xué)科探索提供了又一研究視角。以賴斯(Katharina Reiss),菲米爾(Hans J. Vermeer),曼塔利(Justa Holz Manttari),諾德(Christiane Nord)等為代表的翻譯目的論者認(rèn)為,翻譯是一種交際行為,翻譯目的決定整個翻譯行為的過程,翻譯目的決定翻譯手段(“the translation purpose justifies the translation procedures”…“the end justifies the means”)(Nord,2001:124),翻譯策略必須根據(jù)翻譯目的來確定。

        目的論者主張,翻譯過程應(yīng)該遵循三大法則,包括“目的法則”(skopos rule)“連貫法則”(coherence rule)和“忠實法則”(fidelity rule)?!澳康姆▌t”認(rèn)為,翻譯行為取決于翻譯目的,即目的決定手段;“連貫法則”是指譯文必須符合語內(nèi)連貫的標(biāo)準(zhǔn),也就是譯文必須具有可讀性,并在目的語文化及其譯文的交際環(huán)境中有意義;“忠實法則”則認(rèn)為,譯文要盡可能地忠實于原文或原文作者,而忠實的程度和形式應(yīng)由譯文目的及譯者對原文的理解來決定(ibid:29-32)。

        二、法律翻譯的操作規(guī)則

        法律翻譯是一種功能性和目的性較強(qiáng)的應(yīng)用翻譯,適合從文本功能和翻譯目的切入。故而,不妨把眼光投向西方譯論的功能翻譯理論(functionalist translation theory),從中探索指導(dǎo)法律翻譯的有效途徑和方法(賈文波,2004,12:39)。所以,本文認(rèn)為,目的論的“翻譯三法則”可用來指導(dǎo)法律翻譯實踐,換言之,法律翻譯也應(yīng)遵循“目的法則”、“連貫法則”和“忠實法則”。但是,以上三法則過于宏觀,缺乏可操作性。本文以此為基礎(chǔ),并結(jié)合法律翻譯實踐,構(gòu)建了法律翻譯的操作規(guī)則:方法得當(dāng)、意思準(zhǔn)確和語言規(guī)范。

        “方法得當(dāng)”認(rèn)為,翻譯是一項有目的的活動,應(yīng)根據(jù)社會、文化、交際等因素選擇得當(dāng)?shù)姆g策略抑或翻譯方法,從而向委托人交付符合特定需要的譯品;“意思準(zhǔn)確”要求譯者“準(zhǔn)確無誤地再現(xiàn)原文所反映或意欲反映的客觀事實”(李長栓,2004.12:61),以可以理解的方式呈現(xiàn)給讀者;根據(jù)“語言規(guī)范”,譯者應(yīng)盡量使譯文語言符合法律文本的文體特點,因為只有這樣才能保證法律譯本的莊重、嚴(yán)肅的形象。

        三、法律翻譯中譯者主體性的發(fā)揮

        (一)譯者主體性

        探究譯者主體性,還得從“主體性”這一概念入手?!爸黧w性”。是指人在實踐過程中表現(xiàn)出來的能力、作用、地位,即人的自主、主動、能動、自由、有目的地活動的地位和特性”(陳可,2013)。換言之,主體性即主觀能動性。當(dāng)然,主體性并非毫無限制,自然要受到客體及其相關(guān)因素的制約。

        (二)法律翻譯中譯者主體性的發(fā)揮

        法律翻譯是一個交際、決策和思維創(chuàng)新的過程;譯者在法律翻譯中須充分發(fā)揮主體性,以達(dá)到法律交際的目的。為此,本文將以法律翻譯的操作規(guī)則為框架,集中討論法律翻譯中譯者主體性的發(fā)揮。

        1. “方法得當(dāng)”層面的譯者主體性

        譯者作為受托人理應(yīng)根據(jù)委托人的翻譯要求和既定目的充分發(fā)揮主觀能動性,制定正確的翻譯策略,選擇恰當(dāng)?shù)姆g方法,從而向客戶交付符合需求的翻譯產(chǎn)品。

        譯者是翻譯活動的直接參與者,又是兩種文化交流的中介者;譯者的主體性自然會體現(xiàn)在對翻譯策略的制定及對翻譯方法的選擇上。在法律翻譯中,業(yè)界雖然一直主張以直譯為主,但意譯法的使用也是屢見不鮮。實際上,翻譯方法之孰優(yōu)孰劣還需要譯者根據(jù)翻譯要求或具體情況做出適當(dāng)?shù)呐袛?。例如?/p>

        原文:Liability for such damages shall not be waived in the event the non-breaching Party terminates this Contract under X.

        譯文:如果非違約方根據(jù)X條終止本合同,違約方仍需承擔(dān)損害賠償責(zé)任。(孫萬彪,2002:206)

        上文譯者充分發(fā)揮主體性,采取意譯的方式,對原文進(jìn)行了三大調(diào)整:語序調(diào)整,即原文句中位于句末的“in the event the non-breaching Party terminates this Contract under X”在譯文中被調(diào)至句首;語態(tài)調(diào)整,即原文是被動語態(tài)的“Liability for such damages shall not be waived”在譯文中被切換成主動語態(tài);表達(dá)角度的調(diào)整,即將“非違約方不放棄損害賠償?shù)臋?quán)利(否定)”轉(zhuǎn)換成“違約方仍需承擔(dān)損害賠償責(zé)任(肯定)”??梢姡g者的主體性在該句的翻譯中扮演著多么重要的角色。

        2.“意思準(zhǔn)確”層面的譯者主體性

        “意思準(zhǔn)確”要求譯者不拘泥于字面意思,深入挖掘作者意欲反映的客觀真相,用讀者可以理解的方式將此表達(dá)出來。為達(dá)到這樣的目的,顯然譯者的主體性不可或缺。

        “歧義是語言的普遍現(xiàn)象,系由語言的表達(dá)法和意義之間的關(guān)系并非一一對應(yīng)而產(chǎn)生”(方夢之,2003:26)。它是語言世界的客觀存在,就像“癌細(xì)胞”一樣影響甚至阻礙語言的使用。翻譯中,譯者必須充分利用主體性,消除譯文的歧義。法律翻譯則更需要抵制歧義,因為法律翻譯對準(zhǔn)確度及清晰度要求極高,否則錯誤的譯文不僅會阻擋法律文化交際的順利進(jìn)行,而且可能導(dǎo)致法律糾紛的出現(xiàn)。因此,法律譯者更應(yīng)積極避免歧義,使譯文的表達(dá)更加嚴(yán)密、嚴(yán)謹(jǐn)。

        3.“語言規(guī)范”層面的譯者主體性

        法律翻譯中的語言規(guī)范是意思準(zhǔn)確的前提條件,也是譯文可讀性的關(guān)鍵。故而,譯者勢必在其主體性的關(guān)照下,盡力做到語言合體和語言簡明,以達(dá)到翻譯的預(yù)期目的。

        杜金榜教授曾對法律語言特征做過概括性研究,簡述如下:在詞匯上,多使用專業(yè)術(shù)語,古詞語,外來語等;在句法上,多用被動態(tài),名詞化結(jié)構(gòu),長句等;在語篇上,多程式化和條例化等(杜金榜,2010)。這些特征是法律語言的標(biāo)志及固有屬性。法律譯者須竭盡全力使譯文符合法律語言的上述特征。試分析《中華人民共和國經(jīng)濟(jì)合同法》34條“合同的變更,解除或者終止,不影響當(dāng)事人要求賠償損失的權(quán)利”的英譯“Modification,dissolution or termination of a contract does not deprive a party of the right to claim for damages”(邱貴溪,2000)。以上譯文在翻譯“變更”“解除”和“終止”時分別用了“modification”“dissolution”和“termination”三個比較莊嚴(yán)的詞語。如果將它們換成“alter” “cancel”和“end”,就失去了嚴(yán)肅之感,不符合法律文體的用詞特征??傊?,在法律翻譯中,譯者要盡量發(fā)揮主體性使譯文達(dá)到法律文本所要求的文體特點。

        結(jié)語

        在法律翻譯中,譯者“必須享有和藝術(shù)家同等的自由”,必須享有“語言所允許的范圍內(nèi)最廣泛的自由”(Driedger,1982:4;黃巍,2002,3:43)。法律譯者是否應(yīng)當(dāng)享有如此大的自由度值得商榷,但是,這句話至少說明,譯者主體性在法律翻譯的成功和譯文質(zhì)量的提高中扮演著至關(guān)重要的角色。當(dāng)然,法律譯者也不能毫無限度地發(fā)揮主體性;法律譯者在發(fā)揮主體性的同時,須從語言和法律兩個角度加以考慮,做到法律的形可變而神不變。

        [參考文獻(xiàn)]

        [1]陳可. 法律翻譯中譯者主體性的思考[J]. 英語廣場(學(xué)術(shù)研究),2013,(12).

        [2]方夢之. 譯學(xué)辭典[M].上海:上海外語教育出版社,2003:226.

        [3]黃巍. 議法律翻譯中譯者的創(chuàng)造性[J]. 中國翻譯,2002,(2).

        [4]賈文波. 應(yīng)用翻譯功能論[M]. 北京:中國對外翻譯出版公司,2004:39.

        [5]李長栓. 非文學(xué)翻譯理論與實踐[M]. 北京:中國對外翻譯出版公司,2004,12:61.

        [責(zé)任編輯:譚曉影]

        猜你喜歡
        譯者主體性
        譯者主體性之動態(tài)研究
        東方教育(2016年6期)2017-01-16 22:59:27
        從《靜夜思》的兩種英譯本分析譯者主體性對翻譯的影響
        東方教育(2016年18期)2017-01-16 16:52:49
        闡釋學(xué)視角下的中國古典詩歌翻譯研究
        青年時代(2016年21期)2017-01-04 10:48:31
        特定歷史語境下外籍譯者群譯者主體性研究
        從譯者主體性看大學(xué)英語四級考試翻譯試題
        文學(xué)翻譯主體的詮釋學(xué)研究構(gòu)想
        接受美學(xué)視角下的詩歌翻譯
        從譯者主體性解讀曾樸的翻譯思想
        文教資料(2016年22期)2016-11-28 13:28:26
        目的論視角下譯者主體性的發(fā)揮
        譯者主體性視域下的朱生豪莎劇翻譯文學(xué)性價值解讀
        戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 10:04:59
        日韩制服国产精品一区| 加勒比日韩视频在线观看| 免费av一区二区三区| 久久亚洲国产成人精品性色| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天| 91在线观看国产自拍| 亚洲成人福利在线视频| 欧美成人片在线观看| 亚洲综合伊人制服丝袜美腿| 美腿丝袜美腿国产在线| 一区在线视频免费播放| 伊人久久大香线蕉av网禁呦| 亚洲天堂免费视频| 蜜桃色av一区二区三区麻豆| 妃光莉中文字幕一区二区| 国产精一品亚洲二区在线播放| 亚洲成a∨人片在线观看无码| 精品一区2区3区4区| 少妇爆乳无码专区| 久久夜色撩人精品国产小说| 亚洲熟妇夜夜一区二区三区| 日本一区二区三区亚洲| 国产亚洲日本精品无码| 免费毛片性天堂| 中文字幕色一区二区三区页不卡| 美女扒开屁股让男人桶| 日韩av无码成人无码免费| 国产一区二区精品网站看黄| 那有一级内射黄片可以免费看| 日本丰满熟妇videossex8k| 日韩av在线毛片| 我想看久久久一级黄片| 欧美综合天天夜夜久久| 久久艹影院| 亚洲国内精品一区二区在线| 日本韩国男男作爱gaywww| 国产熟妇搡bbbb搡bb七区| av永久天堂一区二区三区蜜桃| 久久天堂精品一区二区三区四区 | a级毛片在线观看| 日本岛国精品中文字幕|