亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “一帶一路”背景下云南高校翻譯專業(yè)教師發(fā)展方向:?jiǎn)栴}與對(duì)策

        2017-07-29 16:36:34林增芳
        關(guān)鍵詞:一帶一路

        林增芳

        【摘 要】 “一帶一路”戰(zhàn)略的提出為云南的經(jīng)濟(jì)、文化、國(guó)際交流等帶來了新的機(jī)遇和挑戰(zhàn),隨之而來的是對(duì)翻譯人才的需求和要求。基于翻譯專業(yè)教師的職業(yè)素質(zhì),該文總結(jié)了目前云南地區(qū)高校翻譯專業(yè)教師面臨的問題并提出了相關(guān)對(duì)策和發(fā)展方向。

        【關(guān)鍵詞】 “一帶一路”;翻譯專業(yè);教師發(fā)展

        【中圖分類號(hào)】 G64.23 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】 A 【文章編號(hào)】 2095-3089(2017)16-00-01

        引言:

        “絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”簡(jiǎn)稱“一帶一路”倡議,由習(xí)近平主席于2013年提出。在2015年3月頒布的《推動(dòng)共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路的愿景與行動(dòng)》中,提到了云南的區(qū)域優(yōu)勢(shì),“應(yīng)推進(jìn)與周邊各國(guó)的國(guó)際運(yùn)輸建設(shè),打造大湄公河次區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作新高地,成為面向東南亞、南亞的輻射中心”。面對(duì)“一帶一路”戰(zhàn)略給云南經(jīng)濟(jì)、運(yùn)輸、文化、旅游、國(guó)際交流等帶來的機(jī)遇和挑戰(zhàn),云南高等教育需要更新定位和目標(biāo),同時(shí)也需要推動(dòng)翻譯人才的針對(duì)性培養(yǎng)。面對(duì)新興產(chǎn)業(yè)例如高鐵、核電等的合作交流加強(qiáng),還需要提高翻譯的專業(yè)化要求。何剛強(qiáng)(2007)認(rèn)為目前制約我國(guó)翻譯人才培養(yǎng)事業(yè)發(fā)展的最大瓶頸就是師資。在這一大背景下,云南高校翻譯專業(yè)教師新發(fā)展方向也需要及時(shí)作出適應(yīng)和調(diào)整。

        一、翻譯專業(yè)教師職業(yè)素養(yǎng)與翻譯能力

        翻譯專業(yè)教師并非簡(jiǎn)單等同于英語教師。除了基本的語言功底之外,他們還需要具備豐富的口筆譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)、翻譯教學(xué)能力和熟練的計(jì)算機(jī)翻譯技術(shù)等。新學(xué)科的建設(shè)必須基于強(qiáng)大的師資團(tuán)隊(duì)作為后盾和保障。韓子滿(2008)提到翻譯本科專業(yè)教師必須具備職業(yè)化素質(zhì):1.專業(yè)知識(shí),即翻譯知識(shí)和翻譯能力;2.教學(xué)能力,即教學(xué)組織和利用現(xiàn)代化教學(xué)設(shè)備的能力;3.科研能力,即聯(lián)系理論和現(xiàn)實(shí)進(jìn)行深入研究的能力。夏云(2016)認(rèn)為翻譯專業(yè)教師需具備四種能力:1.良好的教師素養(yǎng)和教學(xué)能力;2.豐富的翻譯理論知識(shí)和扎實(shí)的研究能力;3.過硬的翻譯實(shí)踐能力;4.良好的翻譯職業(yè)素養(yǎng)。

        二、云南高校翻譯專業(yè)教師發(fā)展面臨的問題

        (一)英語類教師缺乏翻譯理論和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)

        由于翻譯專業(yè)的碩士和博士學(xué)位培養(yǎng)起步較晚,開設(shè)高校數(shù)量較少。目前不少高校出現(xiàn)了翻譯專業(yè)出身教師的緊缺問題,于是部分英語語言學(xué)、英語文學(xué)或英語教育等專業(yè)方向的教師開始轉(zhuǎn)型承擔(dān)翻譯專業(yè)課程。沒有系統(tǒng)的翻譯理論基礎(chǔ)或踏實(shí)的口筆譯實(shí)踐經(jīng)歷,“英語教師”無法給學(xué)生提供具有專業(yè)性和針對(duì)性的翻譯教學(xué),存在混淆“教學(xué)翻譯”和“翻譯教學(xué)”概念的可能。

        (二)缺少計(jì)算機(jī)輔助翻譯等技術(shù)和設(shè)備的了解

        科技的發(fā)展為翻譯帶來了在線詞典、電子語料庫、計(jì)算機(jī)輔助翻譯等各種區(qū)別與傳統(tǒng)紙質(zhì)材料的多媒介工具。但是不少翻譯教師的授課和實(shí)踐練習(xí)仍停留在課本或電子詞典階段,對(duì)CAT軟件、SDLTrados或雅信等當(dāng)前常用計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具知之甚少。當(dāng)今,對(duì)即時(shí)便捷的翻譯需求不斷增加,除了谷歌翻譯、有道翻譯官等移動(dòng)設(shè)備翻譯APP之外,更多新型翻譯產(chǎn)品層出不窮??拼笥嶏w于2017年發(fā)布了首款中英互譯的“曉譯”翻譯機(jī),該翻譯機(jī)能夠快速準(zhǔn)確實(shí)現(xiàn)中英雙語口語的即時(shí)互譯,具有英語六級(jí)水平,識(shí)別中文不同方言口音。該翻譯機(jī)的出現(xiàn)給翻譯智能化發(fā)展提供了方向。

        (三)對(duì)目前翻譯市場(chǎng)的情況了解甚少

        教師埋頭研究教材而忽視目前翻譯市場(chǎng)的現(xiàn)狀和需求,對(duì)翻譯專業(yè)來說是一大忌。教材內(nèi)翻譯實(shí)踐案例的更新與當(dāng)下翻譯市場(chǎng)的現(xiàn)狀存在滯后情況,無論培養(yǎng)的翻譯人才的定位是應(yīng)用型或是學(xué)術(shù)型,教師都需要時(shí)刻保持對(duì)翻譯市場(chǎng)動(dòng)向的了解,掌握云南本土翻譯人才市場(chǎng)在“一帶一路”戰(zhàn)略下的需求情況以及口筆譯市場(chǎng)價(jià)位動(dòng)態(tài)等。缺乏相關(guān)認(rèn)知和敏感度,培養(yǎng)翻譯人才的目標(biāo)和方向上就會(huì)造成偏差,使所培養(yǎng)的學(xué)生無法符合市場(chǎng)需求而被淘汰。

        三、云南高校翻譯專業(yè)教師發(fā)展對(duì)策

        (一)提高翻譯專業(yè)教師雙語基礎(chǔ)和翻譯教學(xué)水平

        譯員需要在兩種語言間不停轉(zhuǎn)換,除了扎實(shí)的中英文雙語的語言文化功底,合格的翻譯教師還需要具備先進(jìn)的翻譯理論、信息技術(shù)與教學(xué)融合的能力。大數(shù)據(jù)背景下也給教師授課提供了多種多樣的途徑,除了微信、微博、BBS之外,MOOC和翻轉(zhuǎn)課堂也在大數(shù)據(jù)背景下應(yīng)運(yùn)而生。要求教師在教學(xué)上進(jìn)行理念和方式的更新,更加注重教學(xué)效果和學(xué)生反饋,拒絕一味填鴨式灌輸。

        (二)加強(qiáng)翻譯實(shí)踐和企業(yè)合作

        翻譯專業(yè)碩士(MTI)教學(xué)要求任課教師具有口筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的比例不低于70%,筆譯教師需承擔(dān)過30萬字以上的正式筆譯任務(wù),口譯教師應(yīng)擔(dān)任30萬字以上的正式場(chǎng)合的連續(xù)同傳任務(wù)(石艷,2012)。隨著“一帶一路”給云南帶來的商機(jī)和國(guó)際交流機(jī)會(huì),不同行業(yè)或企業(yè)間也加強(qiáng)了共贏互利合作關(guān)系,不同類型的會(huì)議、合作洽談或商務(wù)談判將需要大量翻譯功底深厚的口筆譯員。翻譯專業(yè)教師需在參與翻譯工作中不斷更新各方面知識(shí)和翻譯技能,同時(shí)也可以與企業(yè)建立長(zhǎng)期的口筆譯合作和學(xué)生實(shí)習(xí)培訓(xùn)基地合作關(guān)系。

        (三)注重教師隊(duì)伍建設(shè)和計(jì)算機(jī)輔助設(shè)備引入

        所屬院系應(yīng)該注重翻譯專業(yè)教師隊(duì)伍的培養(yǎng),制定規(guī)律性外送教師進(jìn)行專業(yè)性翻譯培訓(xùn)的長(zhǎng)遠(yuǎn)計(jì)劃。中國(guó)翻譯者協(xié)會(huì)于2002年開始在暑期舉辦全國(guó)高等院校翻譯專業(yè)師資培訓(xùn),提高教師口筆譯能力,交流翻譯教學(xué)和科研,研討最新翻譯專業(yè)發(fā)展動(dòng)向。面對(duì)翻譯教師暫缺的情況下,還可以采取內(nèi)培外引的長(zhǎng)效機(jī)制,引入有翻譯實(shí)務(wù)經(jīng)驗(yàn)的職業(yè)譯員進(jìn)行授課或示范教學(xué)。在建設(shè)口譯室的同時(shí)還應(yīng)引入計(jì)算機(jī)輔助翻譯設(shè)備,完善課程建設(shè),為翻譯專業(yè)學(xué)生提供更貼切市場(chǎng)需求的訓(xùn)練和培養(yǎng)。

        四、結(jié)語

        翻譯人才在“一帶一路”大背景下扮演著重要的角色,云南地區(qū)的翻譯教師目前面臨師資短缺、翻譯理論薄弱、實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)淺、對(duì)計(jì)算機(jī)輔助翻譯和翻譯市場(chǎng)動(dòng)態(tài)了解知之甚少的問題。面對(duì)這些問題,翻譯專業(yè)教師需加強(qiáng)教師本身雙語能力和翻譯教學(xué)能力,規(guī)律性參與企業(yè)的口筆譯實(shí)踐;高校院系還應(yīng)給予教師培訓(xùn)的機(jī)會(huì)以及翻譯設(shè)備引進(jìn)的支持。云南各高校應(yīng)迎著挑戰(zhàn)、抓住機(jī)遇,調(diào)整翻譯人才培養(yǎng)和教師發(fā)展的方向,為“一帶一路”戰(zhàn)略的成功提供充足和堅(jiān)實(shí)的翻譯人才儲(chǔ)備和支持。

        參考文獻(xiàn):

        [1]韓子滿.教師職業(yè)化與譯者職業(yè)化--翻譯本科專業(yè)教學(xué)師資建設(shè)中的一對(duì)矛盾[J].外語界,2008(8):120-121.

        [2]何剛強(qiáng).精藝諳道,循循善誘--翻譯專業(yè)教師須具備的三種功夫[J].外語界,2007(3):24-29.

        [3]夏云.翻譯專業(yè)教師職業(yè)素養(yǎng)與發(fā)展[J].英語教師,2016(18):94-97.

        猜你喜歡
        一帶一路
        印媒:“一帶一路”可助力人民幣國(guó)際化
        日本高清在线一区二区三区| 欧美丰满大乳高跟鞋| 欧美日韩中文制服有码| 国产不卡在线免费视频| 开心激情视频亚洲老熟女| 免费超爽大片黄| 国产精品户露av在线户外直播 | 性一交一乱一伦a片| 一区二区免费电影| av在线播放一区二区免费 | 日日婷婷夜日日天干| 免费超爽大片黄| 美女偷拍一区二区三区| 中文字幕亚洲精品久久| 亚洲精品一区久久久久久| 精品无码久久久久久久久粉色| 亚洲一区视频中文字幕| 欧美嫩交一区二区三区| 日日av拍夜夜添久久免费| 日韩毛片久久91| 亚洲无人区乱码中文字幕能看| 国产精品泄火熟女| 亚洲激情成人| 久久精品国产福利亚洲av| 亚洲av日韩精品久久久久久a| 日韩精品无码一区二区中文字幕| 538亚洲欧美国产日韩在线精品 | 少妇性饥渴无码a区免费| 国产午夜福利精品| 亚洲国产综合精品中文| 久久亚洲精品情侣| 天堂√最新版中文在线天堂| 亚洲精品久久久中文字| 亚洲av不卡免费在线| 亚洲综合区图片小说区| 不卡无毒免费毛片视频观看| 亚洲国产精品自拍成人| 人人妻一区二区三区| 精品无码AV无码免费专区| 亚洲国产女同在线观看| 亚洲av国产av综合av卡|