亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        黃島區(qū)中英標(biāo)識語比較及建議

        2017-07-24 16:12:08趙成林
        小品文選刊 2017年14期
        關(guān)鍵詞:黃島標(biāo)識語黃島區(qū)

        趙成林

        (中國石油大學(xué)(華東) 山東 青島 266000)

        ?

        黃島區(qū)中英標(biāo)識語比較及建議

        趙成林

        (中國石油大學(xué)(華東) 山東 青島 266000)

        黃島區(qū)近年來發(fā)展迅速,城市建設(shè)不斷完善,但存在著公共設(shè)施的標(biāo)識語翻譯不恰當(dāng)?shù)膯栴}。對此問題,筆者對本地區(qū)的公共場所公示語翻譯情況展開了實(shí)地調(diào)查,提出了翻譯方法和建議。

        公示語翻譯;翻譯方法;建議

        1 黃島區(qū)標(biāo)識語現(xiàn)狀研究分析

        作為國際旅游城市青島的開發(fā)新區(qū),黃島區(qū)近些年得到了快速發(fā)展,正在變得越來越開放,越來越國際化。在本地區(qū)基礎(chǔ)設(shè)施不斷升級的過程中,也存在一些公共標(biāo)識語翻譯不恰當(dāng)?shù)膯栴},在一定程度上影響了黃島地區(qū)的國際形象。標(biāo)識語,又名公示語,社會標(biāo)志語,屬于社會管理用語范疇,是應(yīng)用于社會公共場合的一種特殊語言現(xiàn)象,涵蓋范圍很廣,凡在公共場合張貼或印刷的旨在為一般公眾或特殊群體提供宣傳和服務(wù)語言標(biāo)牌或標(biāo)語都可歸于標(biāo)識語范疇。

        針對黃島區(qū)的公示語英譯現(xiàn)狀,我們展開了實(shí)地調(diào)查。在旅游景區(qū)標(biāo)識語方面,我們實(shí)地考察了黃島區(qū)的幾個(gè)景區(qū),例如小珠山風(fēng)景區(qū)、城市陽臺景區(qū)、海軍公園以及雙珠公園等。我們實(shí)地調(diào)查拍照、記錄了60處標(biāo)識牌的翻譯,其中15處翻譯存在問題,這就說明黃島景區(qū)標(biāo)識牌的翻譯現(xiàn)狀是參差不齊的。在公共醫(yī)療場所方面,我們以黃島區(qū)人民醫(yī)院(二級甲等)作為調(diào)研對象,共收集44例公示語翻譯,涵蓋了醫(yī)院多個(gè)部門。本次調(diào)研表明該醫(yī)院存在一部分翻譯用詞不當(dāng)、拼寫錯(cuò)誤、中國式翻譯、缺少英文翻譯、書寫不規(guī)范等問題。此次調(diào)研對黃島區(qū)醫(yī)院各部門公示語隨機(jī)取樣44份,其中雙語翻譯正確的29份(占65.9%),公示語存在問題的15份(占34.1%)。

        具體統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)見表一、表二。

        表一 黃島區(qū)人民醫(yī)院雙語公示語正確情況統(tǒng)計(jì)

        表二 黃島區(qū)人民醫(yī)院公示語錯(cuò)誤類型統(tǒng)計(jì)

        這些問題不僅會對國際友人造成困擾,也會對我們建設(shè)西海岸新區(qū)、打造國際新城帶來負(fù)面影響。

        2 標(biāo)識語翻譯方法

        翻譯標(biāo)識語,既要做到準(zhǔn)確表達(dá)標(biāo)識語的信息傳遞的作用,讓讀者能夠明白其意思,還要考慮到中英標(biāo)識語的差異,讓譯文表達(dá)顯得自然和地道。在此,筆者總結(jié)了以下集中翻譯方法:

        2.1 借譯

        公示語是全球性的,所以很多漢語公示語都可以找到其意思相同或相近的英語標(biāo)識語。我們可以直接利用這些已經(jīng)約定俗稱的英語標(biāo)識語,采取“拿來主義”,借用這些英語標(biāo)識語。這樣,不僅避免了英語譯文晦澀難懂的情況,還會使譯文更加的地道,更易于外國友人理解。例如:交通標(biāo)志“禁止車輛通行”被譯為“Vehicles Not Permitted”,這從語法上來說沒有什么錯(cuò),但英美國家的說法是“Closed to Traffic”。我們不妨發(fā)揚(yáng)“拿來主義”精神,直接借用英語中現(xiàn)成的說法。

        采用借譯的方法,能夠做到符合英文標(biāo)識語規(guī)范,也符合英文的表達(dá)習(xí)慣,可作為翻譯漢語標(biāo)識語的首選方法。

        2.2 仿譯

        仿譯就是仿照英文的詩歌、諺語和名言名句的說法,參照其結(jié)構(gòu),用所要表達(dá)的信息替換其原來的信息,也就是用英文的表達(dá)方式表達(dá)新的內(nèi)容。使用這種方法可以使譯文在傳遞信息的同時(shí),兼顧音律美感,易于傳頌。

        例如:為了翻譯“桂林山水甲天下”,廣西省桂林市有關(guān)部分曾公開向社會征集其英文譯文,最后采納的譯文是“East or west,Guilin landscape is best!”此譯文巧妙地借用了英文諺語“East or west,home is best!”的結(jié)構(gòu),不僅可以告訴讀者原文表達(dá)的意思,使英美讀者覺得親切熟悉,而且讀起來朗朗上口,讓人印象深刻。

        2.3 創(chuàng)譯

        所謂創(chuàng)意,即創(chuàng)造性的翻譯。在漢語公示語找不到對應(yīng)的英文標(biāo)識語,也沒有合適的文本模式可以借用的時(shí)候,不妨進(jìn)行創(chuàng)造性的翻譯。譯者在正確理解原文本的基礎(chǔ)上,通過語言符號轉(zhuǎn)換,酌情變通,用符合英文習(xí)慣的表達(dá)方式將內(nèi)容譯入目的語。創(chuàng)譯要求譯者對目的語有較好的語言功底,在傳達(dá)原文信息的同時(shí),不拘泥于原文的形式,根據(jù)目的語的使用習(xí)慣,進(jìn)行合理的調(diào)整,盡可能的做到歸化,方便讀者理解。

        例如:“司機(jī)一滴酒,親人兩行淚”是一個(gè)典型的漢語標(biāo)識語,其目的是告誡司機(jī)們酒駕的危害性,其中“一滴酒”和“兩行淚”是為了漢語行文對仗的考慮,翻譯為英文時(shí),切不可逐字進(jìn)行翻譯。這句標(biāo)識語可以創(chuàng)造性地翻譯為“Mixing drink with driving costs your life.”,既原文所要警示的內(nèi)容呈現(xiàn)出來,也符合英文的表達(dá)習(xí)慣。

        3 規(guī)范黃島地區(qū)英譯標(biāo)識語的建議:

        (1)將標(biāo)識語進(jìn)行統(tǒng)一。目前,缺乏統(tǒng)一的翻譯標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范化管理是造成黃島地區(qū)標(biāo)識語存在諸多問題的主要原因。對于此問題,北京市已于2007年3月開始正式實(shí)施了《公共場所雙語標(biāo)識英文譯法》,將公共場所標(biāo)識語進(jìn)行了統(tǒng)一。黃島區(qū)可以效仿北京這樣的一線城市,把黃島區(qū)公共場所標(biāo)語的英文譯法遵循英語語言習(xí)慣,使其實(shí)現(xiàn)統(tǒng)一化、標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化,符合國際通用慣例,這樣也有利于實(shí)現(xiàn)黃島區(qū)的國際化發(fā)展。

        (2)提高翻譯人員的素質(zhì)。標(biāo)識語翻譯質(zhì)量很大程度上取決于譯者水平,標(biāo)記語翻譯出現(xiàn)不恰當(dāng)甚至錯(cuò)誤的原因,主要是由于譯者沒有充分認(rèn)識英漢語言在表達(dá)、內(nèi)涵、社會和情感上的差異,以及對英漢語言能力掌握不夠。所以,在組織翻譯活動的時(shí)候,要想把譯文翻譯的地道、準(zhǔn)確,就要嚴(yán)格控制翻譯人員的素質(zhì)和業(yè)務(wù)能力。

        (3)加強(qiáng)與高校的合作。黃島地區(qū)擁有豐富的教育資源,比如中國石油大學(xué)(華東)等著名高校。黃島區(qū)公務(wù)設(shè)施管理部門可以加強(qiáng)與高校的合作,邀請高校師生參與到公示語的翻譯過程中來。這樣既可以提高翻譯的質(zhì)量,也可以為高校師生提供鮮活的學(xué)習(xí)實(shí)踐機(jī)會。

        標(biāo)識語的翻譯工作關(guān)乎一個(gè)城市甚至整個(gè)公家的形象。準(zhǔn)確、標(biāo)準(zhǔn)、地道的標(biāo)識語翻譯為城市顯得更有文化底蘊(yùn)和內(nèi)涵,為城市加分。所以,標(biāo)識語的漢英翻譯應(yīng)該得到足夠的重視,我們應(yīng)該正式已存在的翻譯錯(cuò)誤,盡快進(jìn)行改正,創(chuàng)造一個(gè)良好的通用語環(huán)境。

        [1] 趙夢琳,柴晶晶,趙明麗,王新.北京地區(qū)高校校園標(biāo)識語中英翻譯調(diào)查研究 [J].大學(xué)英語.2015(1)

        [2] 孫小思.影視旅游景點(diǎn)的標(biāo)識語漢英翻譯實(shí)證研究[J].英語教師.2015(18)

        [3] 劉利,李穎.從標(biāo)識語看中外文化差異[J].中國西部科技.2015(1)

        [4] 吳鈺.常熟旅游景區(qū)標(biāo)識語英譯存在問題及對策研究[J].學(xué)理論.2011(9)

        H315.9

        A

        1672-5832(2017)07-0223-01

        猜你喜歡
        黃島標(biāo)識語黃島區(qū)
        新媒體語境下公共標(biāo)識語英語翻譯規(guī)范化現(xiàn)狀與對策
        明代馬濠運(yùn)河的興衰及其影響
        2009~2018年青島市黃島區(qū)肺結(jié)核流行趨勢及結(jié)核桿菌耐藥性分析
        2018年黃島區(qū)聲環(huán)境質(zhì)量現(xiàn)狀及特征
        淺析城市標(biāo)識語的漢英翻譯
        長江叢刊(2018年6期)2018-11-14 16:42:08
        環(huán)評中各類油罐大小呼吸損耗計(jì)算差異及防治措施——以黃島區(qū)某碼頭油庫為例
        青島市沿海旅游景區(qū)標(biāo)識語翻譯問題
        青島市黃島區(qū)首例污染環(huán)境罪案例分析
        青島市黃島區(qū)為所有中小學(xué)食堂配備營養(yǎng)師
        標(biāo)識語的間接言語行為行事功能探析
        中文字幕精品一区二区的区别 | 无码日韩人妻AV一区免费| 久久国产亚洲中文字幕| 国产黑丝美女办公室激情啪啪| 亚洲av综合av国产av中文| 国产乱妇乱子视频在播放 | 免费观看又色又爽又黄的韩国| 国产精品白浆视频免费观看| 亚洲国产女同在线观看| 亚洲av色影在线| 中文字幕人妻丝袜乱一区三区| 国产av一区二区三区丝袜 | 华人免费网站在线观看| 大陆极品少妇内射aaaaaa| 中文字幕在线日韩| 亚洲国产综合久久精品| 日本中文字幕一区二区有码在线| 精品无码中文字幕在线| 2021国产最新无码视频| 日本av一级视频在线观看| 午夜成人理论福利片| 国产精品久久久久久妇女6080| jk制服黑色丝袜喷水视频国产| 美女露出奶头扒开内裤的视频| 大胸少妇午夜三级| 四虎精品成人免费观看| 亚洲熟女一区二区三区不卡 | 二区三区视频在线观看| 一本色道久久88加勒比一| 亚洲伊人成综合网| 在线国产视频精品视频| 国产人妻久久精品二区三区老狼 | 亚洲人成人网毛片在线播放| 一区两区三区视频在线观看| 亚洲男女内射在线播放| 野花社区www高清视频| 无码精品国产午夜| 丰满少妇被啪啪到高潮迷轩| 亚洲中文字幕久久精品无码喷水| 日本手机在线| 精品国产日韩亚洲一区在线|