謝婷++劉慶婕
【摘要】翻譯實(shí)踐報(bào)告作為獨(dú)立學(xué)院本科英語專業(yè)畢業(yè)論文寫作模式當(dāng)中的一種,通過對(duì)云南師范大學(xué)文理學(xué)院2017界畢業(yè)生翻譯報(bào)告進(jìn)行調(diào)研,總結(jié)寫作中出現(xiàn)的并提出相應(yīng)對(duì)策,肯定了翻譯報(bào)告不失為一種有效的可供參考的畢業(yè)論文模式。
【關(guān)鍵詞】英語專業(yè) 畢業(yè)論文 翻譯報(bào)告 實(shí)踐與研究
【中圖分類號(hào)】G640 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2017)21-0105-01
一、引言
習(xí)近平總書記在2013年提出了“一帶一路”戰(zhàn)略構(gòu)想,鑒于此,翻譯人才成為了云南與國(guó)際合作交流的重要保障?;谠颇辖逃鄬?duì)沿海地區(qū)較為落后的特點(diǎn),翻譯人才的培養(yǎng)也就成為了各類院校英語專業(yè)改革的重要目標(biāo)。然而,獨(dú)立學(xué)院受其招生批次所限,學(xué)生基礎(chǔ)普遍較為薄弱,自主學(xué)習(xí)和實(shí)踐能力不足。針對(duì)這一實(shí)際情況,將翻譯理論的學(xué)習(xí)和翻譯報(bào)告的撰寫作為英語專業(yè)本科畢業(yè)論文的檢測(cè)方式,其意義不僅在于完善課程設(shè)置體系,也有望促進(jìn)學(xué)生對(duì)語言運(yùn)用能力的提高。
二、調(diào)研背景
云南師范大學(xué)文理學(xué)院為獨(dú)立學(xué)院,在以往英語專業(yè)畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)中采用學(xué)術(shù)論文的寫作方式,結(jié)合學(xué)生高年級(jí)選修方向,可歸納為文學(xué)類、教學(xué)法、二語習(xí)得等方向。該校在2017界畢業(yè)生論文寫作首次引入了作品翻譯(筆譯)+翻譯報(bào)告的寫作方式,同時(shí)納入為專業(yè)改革的舉措之一。
畢業(yè)論文翻譯報(bào)告的寫作前期要求學(xué)生對(duì)英文源文本進(jìn)行篩選,符合在國(guó)內(nèi)未公開出版的英文原文這一要求。選取源文本中不少于5000字內(nèi)容完成英譯漢翻譯,同時(shí)撰寫報(bào)告不少于2000字的翻譯報(bào)告。報(bào)告包含對(duì)作者、主要內(nèi)容、文本特征等進(jìn)行簡(jiǎn)要介紹,對(duì)翻譯時(shí)的難點(diǎn)進(jìn)行前期分析,同時(shí)通過例證分析翻譯方法和技巧的運(yùn)用,總結(jié)翻譯經(jīng)驗(yàn)并提出未解決的問題。
筆者對(duì)2017屆英語專業(yè)本科畢業(yè)生翻譯報(bào)告的寫作情況進(jìn)行了調(diào)研,2017屆英語專業(yè)畢業(yè)生總?cè)藬?shù)88人,選擇“作品翻譯(英譯漢)+翻譯報(bào)告”寫作的學(xué)生人數(shù)為39人,占總?cè)藬?shù)的44%。
三、問題分析
通過對(duì)39篇翻譯作品和翻譯報(bào)告的調(diào)研,存在以下基本問題:
1.源文本選擇失當(dāng)
我院《翻譯報(bào)告寫作規(guī)范》中沒有對(duì)原文的文體和題材加以限制,導(dǎo)致學(xué)生在進(jìn)行原文選擇時(shí)出現(xiàn)一些體裁局限,如理論教材、詩歌,這類體裁使學(xué)生在翻譯時(shí)受自身水平和文體特征的限制,無法真正達(dá)到運(yùn)用翻譯技巧完成翻譯。其次是翻譯題材選擇失當(dāng),如生物科技、人工智能方面的源文本,在對(duì)文本背景理解有障礙的前提下,完成恰當(dāng)?shù)姆g并運(yùn)用相應(yīng)翻譯方法,效果并不理想。英語專業(yè)本科生在完成翻譯報(bào)告寫作前,已完成一學(xué)期的翻譯理論課學(xué)習(xí),在對(duì)語言對(duì)等的把握上具備一定的翻譯知識(shí),但在不同體裁和題材選擇上的失當(dāng),超越了學(xué)生自身具備的語言能力,使實(shí)踐過程與理論的結(jié)合出現(xiàn)斷層,這無疑沒有真正達(dá)到翻譯報(bào)告在畢業(yè)論文中的寫作目的。
2.翻譯理論與翻譯技巧(方法)判斷有誤
對(duì)翻譯報(bào)告進(jìn)行分析時(shí),筆者發(fā)現(xiàn)有近一半的翻譯報(bào)告并不能結(jié)合理論對(duì)問題進(jìn)行分析。在所調(diào)研的翻譯報(bào)告中,學(xué)生主要通過引入相關(guān)翻譯理論,如功能對(duì)等理論、目的論、紐曼的翻譯原則等,來進(jìn)行理論介紹。然而在案例分析部分能夠結(jié)合理論的為數(shù)不多,結(jié)合所引入的理論指導(dǎo)翻譯實(shí)踐解決問題的幾乎沒有,大部分同學(xué)僅在翻譯報(bào)告中完成了理論介紹。而把更大篇幅放在了翻譯方法(如直譯、意譯)、翻譯策略(歸化和異化)和翻譯技巧(增詞、減詞、省譯、詞性轉(zhuǎn)換)的列舉,這與李燕(2017)在總結(jié)翻譯報(bào)告撰寫反思時(shí)所提出的問題非常相似:學(xué)生提出了問題,但并未分析解決,而是變成對(duì)翻譯實(shí)踐中所使用的翻譯方法和翻譯策略、技巧的列舉。其中還包括提出的問題和分析的問題前后不一致、邏輯混亂等問題。
3.參考文獻(xiàn)欠規(guī)范
翻譯報(bào)告的寫作模式實(shí)際上是翻譯理論的學(xué)習(xí)+實(shí)踐報(bào)告,因此在完成報(bào)告時(shí)閱讀和查找文獻(xiàn)亦是重要步驟。然而筆者注意到,學(xué)生在撰寫翻譯報(bào)告時(shí)大都忽略了這一問題。具體表現(xiàn)為文獻(xiàn)類型單一,大多數(shù)學(xué)生僅列出了所選用工具書(字典)和較有代表性的幾部翻譯理論著作;其次,參考文獻(xiàn)學(xué)術(shù)價(jià)值不高,部分學(xué)生僅通過期刊和網(wǎng)絡(luò)電子文獻(xiàn)的檢索,引用隨意,缺乏整理,直接影響到了報(bào)告的寫作思路和結(jié)構(gòu);最后,參考文獻(xiàn)格式混亂,翻譯報(bào)告的寫作要求以APA格式作為學(xué)術(shù)文獻(xiàn)的引用和參考文獻(xiàn)的撰寫,文獻(xiàn)不規(guī)范的現(xiàn)象普遍存在。
四、對(duì)策和反思
針對(duì)調(diào)研中出現(xiàn)的突出問題,筆者提出以下對(duì)策:
1.基于實(shí)踐目標(biāo) 恰當(dāng)選擇源文本
在選擇源文本時(shí),學(xué)生應(yīng)在指導(dǎo)教師的協(xié)助下選擇恰當(dāng)?shù)奈捏w和題材,突出翻譯實(shí)踐的價(jià)值,依據(jù)學(xué)生語言水平,使翻譯實(shí)踐更具可操作性。
2.區(qū)分理論與方法 提高案例分析能力
學(xué)生應(yīng)在寫作前通過翻譯理論課和文獻(xiàn)閱讀,正確區(qū)分翻譯理論與方法。如學(xué)生對(duì)理論的掌握程度不夠,不如不用理論,僅使用方法進(jìn)行案例分析。趙?。?014)在分析實(shí)踐報(bào)告時(shí)針對(duì)理論的應(yīng)用中提到的適度和適用原則非常值得借鑒。
3.規(guī)范參考文獻(xiàn)
本科生畢業(yè)論文要求對(duì)相關(guān)理論有基本的認(rèn)識(shí),即便是翻譯報(bào)告的寫作,通過文獻(xiàn)檢索和閱讀也包含其中。奠定理論基礎(chǔ)需將前人的分析進(jìn)行整理,正確和規(guī)范的參考文獻(xiàn)同時(shí)也是英語專業(yè)畢業(yè)論文寫作的要求。指導(dǎo)教師在把握?qǐng)?bào)告框架結(jié)構(gòu)、例證分析的同時(shí),也應(yīng)監(jiān)督學(xué)生規(guī)范報(bào)告中的參考文獻(xiàn)。
通過本屆畢業(yè)論文采用翻譯報(bào)告的撰寫,結(jié)合實(shí)際調(diào)研的歸納,筆者認(rèn)為翻譯報(bào)告不失為一種有效的可供參考的畢業(yè)論文模式。通過翻譯報(bào)告的撰寫,不僅能夠反映學(xué)生對(duì)理論的理解,同時(shí)也能反映出學(xué)生實(shí)際運(yùn)用語言的能力,對(duì)以能力培養(yǎng)為核心的獨(dú)立學(xué)院意義尤其重大。
【參考文獻(xiàn)】
[1]劉坤娜.英語專業(yè)本科畢業(yè)論文形式改革的探索與研究[J].海外英語,2011,(12).
[2]李燕.獨(dú)立學(xué)院英語專業(yè)翻譯實(shí)踐報(bào)告寫作調(diào)研與反思[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào)2017,(2).
[3]穆雷. 翻譯碩士專業(yè)學(xué)位論文模式探討[J].外語教學(xué)理論與實(shí)踐2011(1).
[4]趙巍.MTI實(shí)踐報(bào)告的問題及對(duì)策一基于133篇實(shí)踐報(bào)告的調(diào)查研究[J].解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),2014,(03).
作者簡(jiǎn)介:謝婷 (1984-5),女,云南昆明人, 漢族,本科, 講師 ;劉慶婕 (1983-5),女,云南昆明人, 漢族,本科, 講師。