亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        話語修辭與英國國家形象構建
        ——以英國外長第70屆聯(lián)大演講為例

        2017-07-03 15:37:28
        外國語文 2017年3期
        關鍵詞:哈蒙德演講者聯(lián)合國

        聶 薇

        (北京外國語大學 專門用途英語學院,北京 100089)

        話語修辭與英國國家形象構建
        ——以英國外長第70屆聯(lián)大演講為例

        聶 薇

        (北京外國語大學 專門用途英語學院,北京 100089)

        本文以英國外長菲利普·哈蒙德(Philip Hammond)第70屆聯(lián)大演講為語料,通過話語修辭分析,展示英國外長如何構建英國國家形象。研究發(fā)現(xiàn),他巧妙地運用了亞里士多德修辭理論(訴諸人格、訴諸情感、訴諸邏輯)成功塑造了英國是“國際組織的建設者、人類福祉的貢獻者和國際正義的維護者”的國家形象。

        亞里士多德;修辭;聯(lián)大演講;國家形象

        0 引言

        早在古希臘,演講就已成為一種強有力的政治武器,在演講中,“修辭是一種政治權力的資源”(Herrick,2013:17)。通過運用話語修辭策略,國家領導人或政府官員可以影響受眾、調(diào)控國與國之間的關系,以達到其政治目的。本研究試圖從西方修辭視角,運用亞里士多德的3種修辭手段,即訴諸人格(ethos)、訴諸情感(pathos)、訴諸邏輯(logos),對英國外長菲利普·哈蒙德在第70屆聯(lián)合國大會一般性辯論上的演講進行語篇分析,這樣的視角可以幫助我們更深入地理解演講者如何在政治演講中使用話語修辭手段,以達到構建國家形象的目的。

        1 理論背景

        古典修辭理論中稱為“三個訴諸”的修辭手段,指的是勸說受眾認同演講者觀點、達到說服效果的3種途徑。訴諸人格,指爭取贏得受眾的信任與敬意,利用人格所具有的威信來影響受眾的決定,以幫助建立正面形象,達到說服的效果。亞里士多德認為,3種訴諸策略中以訴諸人格最為重要,因為如果受眾不認可演講者的人格,就不可能被情感打動、被推理征服。擁有良好的品格和善意,才容易獲得受眾的尊重和信賴。訴諸情感,指激發(fā)受眾的情感,使其樂于聽從,以促使其接受某種觀點或采取行動。亞里士多德認為情感是能夠使人改變觀念、影響其判斷的種種情緒(Aristotle, 2011:155),要分析每種情感的性質(zhì)和特點、起源以及產(chǎn)生的方式。他強調(diào)了解受眾心理狀態(tài)的重要性。在修辭互動過程中,需要設法調(diào)節(jié)受眾的情感,使之處于最易于接受說服的狀態(tài),才能實現(xiàn)修辭的目的。訴諸邏輯(logos),指通過邏輯推理論證,幫助受眾作出判斷,以達到說服的目的。亞里士多德將其分為“修辭式三段論”“例證法”,即我們常說的演繹推理與歸納推理。歸納推理主要體現(xiàn)為運用有代表性的例子。演繹推理的主要形式是三段論。亞里士多德的修辭式三段論(enthymeme)是省略式三段論,即僅包括一個前提和結論,而另一個前提被省略或隱含其中。通過讓聽眾去猜測演講者不直接表明的或故意省略的內(nèi)容,可以激發(fā)起他們的參與意識。

        2 修辭分析與討論

        英國外長哈蒙德在第70屆聯(lián)合國大會一般性辯論上的演講(下稱演講稿)用時15分鐘,1743字,49個段落。主要內(nèi)容包括:聯(lián)合國成立的目的、英國在國際事務中所起的積極作用、英國對現(xiàn)實狀況的擔憂(如貧窮、極端主義、政體、國際制度遭到破壞、氣候變化、流行病、地區(qū)沖突、人道主義危機、難民潮等)、英國針對世界存在的問題提出解決方案、英國呼吁聯(lián)合國改革。

        下面將系統(tǒng)分析哈蒙德如何利用這3種訴諸修辭手段,以構建英國作為“國際組織的建設者、人類福祉的貢獻者和國際正義的維護者”的國家形象。

        2.1訴諸人格與英國“國際組織的建設者”的國家形象構建

        哈蒙德代表英國在聯(lián)大演講,這里訴諸人格的“人格”可轉(zhuǎn)化為“國格”,即國家形象。通過展示權威、增強可信度和表達善意等修辭策略,他為英國構建了一個“國際組織的建設者”的國家形象。

        2.1.1展示權威和增強可信度

        權威是指修辭者對受眾產(chǎn)生的威嚴、威信和影響力。演講稿的首尾都提到英國是聯(lián)合國的創(chuàng)始成員國和安理會常任理事國,以此強化英國在受眾心目中的重要地位,凸顯其權威性,建立信任感。例如,他在演講中說道:

        Britain is proud to have played its role in the birth of thisorganization. And proud, too, 70 years later, of the active role we play in international affairs, as the only Security Council member, indeed, the only major economy in the world, that both meets the NATO 2% target for defence spending and the United Nations 0.7% target for development spending.

        70年前,英國參與聯(lián)合國組織的創(chuàng)建,70年后英國仍在國際事務中發(fā)揮著積極作用,對此英國感到驕傲。聯(lián)合國安理會的成員國和世界主要經(jīng)濟體中達到北大西洋公約組織國防開支(援助)目標2%和聯(lián)合國發(fā)展開支(援助)目標0.7%的國家中只有英國。

        And crucial to its future success will be further evolution, embracing change,maintaining relevance in this 21st Century. The UN must strive to represent the new realities of our age, with a reformed Security Council. It must have the best possible leadership, with a transparent system for selecting the next Secretary General … and he (or dare I suggest, perhaps, she?) will have to head a more efficient organization, ensuring that every cent it receives from its members states is used to maximum effect. As a founding member of the UN, and as a permanent member of the Security Council, the UK will champion that reform agenda. And we will continue to promote the ideals that the United Nations represents.

        聯(lián)合國未來成功的關鍵在于進一步的發(fā)展變革,適應21世紀的新形勢。聯(lián)合國必須改革安理會,必須致力于代表我們這一代的新的現(xiàn)實。聯(lián)合國應該發(fā)揮更大的領導力,使下一任聯(lián)合國秘書長的選舉機制更加透明。不管這個秘書長是男性還是女性,聯(lián)合國都應該是一個更高效的組織,讓會員國繳納的每一個美分都發(fā)揮出最大的效用。作為聯(lián)合國創(chuàng)始成員國和安理會常任理事國,英國擁護聯(lián)合國改革議程。我們將繼續(xù)推進聯(lián)合國彰顯的理想。

        演講稿開頭部分提到,作為聯(lián)合國安理會的成員國和世界主要經(jīng)濟體之一,達到兩個國際組織開支援助目標的只有英國,這說明英國信守承諾,兌現(xiàn)目標,積極參與聯(lián)合國等國際組織的建設,以此獲取受眾的尊重和信賴。

        演講稿結尾部分指出,英國作為聯(lián)合國創(chuàng)始成員國和安理會常任理事國積極倡議和擁護聯(lián)合國的改革。近些年聯(lián)合國在很多關鍵性的地區(qū)沖突問題上都未能發(fā)揮出應有的作用,如克里米亞等問題,令很多國家對聯(lián)合國感到失望,懷疑其是否能夠兌現(xiàn)聯(lián)合國憲章的宗旨,致力于人類的尊嚴、和平與發(fā)展(The UN Charter,1945),因此,聯(lián)合國安理會亟待改革。聯(lián)合國應該通過更透明的選舉聯(lián)合國秘書長的機制來達到組織的高效運行。聯(lián)合國應該發(fā)揮其更大的領導力。英國提出的這些聯(lián)合國組織設計上的具體改革方案非常具有針對性,表明英國作為聯(lián)合國創(chuàng)始成員國和安理會常任理事國關心并積極參與聯(lián)合國國際組織的建設。

        亞里士多德認為修辭術的整個任務是制造印象(Aristotle, 2007:195)。哈蒙德通過首尾呼應不斷提及英國的聯(lián)合國創(chuàng)始成員國和安理會常任理事國的身份,增強受眾對英國的信任度,以此來影響受眾,使受眾認為英國既然是聯(lián)合國這個國際組織的創(chuàng)建者之一,就必然能夠在國際事務中發(fā)揮出積極的作用。英國以此身份呼吁和支持聯(lián)合國改革并在組織設計上提出具體改進方案,名正言順,符合眾多會員國的心愿。哈蒙德以訴諸人格的策略構建出英國是“國際組織的建設者”的國家形象。

        2.1.2表達善意

        通過表達善意可以展現(xiàn)修辭者與人為善、關心他人、同情弱者,也可間接表達自己的立場,容易拉近與受眾的心理距離,獲得較好的說服效果。例如,哈蒙德在談到中東難民危機時表示:

        I pay tribute to the extraordinary generosity of Turkey, Lebanon and Jordan, who have given a temporary home to many millions of refugees … It is incumbent upon all of us to support them… to ensure that the UN appeals for Syria are fully funded. And I’m proud that the UK is making the second largest contribution… to the humanitarian mission…

        我贊賞土耳其、黎巴嫩和約旦多年來接納數(shù)以百萬計的難民并為其安置臨時避難所的慷慨行為。我們所有國家都要義不容辭地支持他們……確保聯(lián)合國呼吁對敘利亞的幫助能夠得到足夠的資金支持。我驕傲地宣布英國在該地區(qū)人道主義援助方面排在第二位。

        英國在中東人道主義方面的修辭行為說明英國積極響應聯(lián)合國號召,呼吁各國支持援助難民,并且身體力行、慷慨解囊,是貢獻最多的國家之一。此外,在全球氣候變化問題上,英國積極實施國內(nèi)減排,同時呼吁“所有國家做出減排承諾(clear commitments from all nations to lower emissions targets)”。在可持續(xù)發(fā)展問題上,英國提出“用于可持續(xù)發(fā)展目標的金線發(fā)展計劃(the golden thread of development)”等等。這些修辭行為都體現(xiàn)出英國富有善意,響應聯(lián)合國號召,承擔聯(lián)合國事務,具有道義和責任,支持聯(lián)合國的建設。

        亞里士多德認為,擁有良好的品格和善意才可以說服聽眾。訴諸人格是演講者與聽眾建立可信性的橋梁。哈蒙德用訴諸人格的修辭手段構建出英國是“國際組織的建設者”的國家形象。

        2.2 訴諸情感與英國“人類福祉的貢獻者”的國家形象構建

        在訴諸情感上,哈蒙德使用反復、擬聲詞、排比等修辭手法,使受眾了解世界上發(fā)生的沖突、貧困和不穩(wěn)定等問題的嚴重性,激起他們的各種情感,如同情、憤怒、憎恨、振奮等情緒體驗,引發(fā)他們的自我認同,從而喚起共鳴。這樣,到了演講的后半部分,談到英國為人類和平與發(fā)展的福祉提供各種援助時,便能使受眾容易產(chǎn)生對英國充滿感激的情感體驗,拉近演講者與受眾的心理距離,認同和贊賞英國的做法,以此構建英國是“人類福祉的貢獻者”的國家形象。

        反復(repetition)是基本的修辭格之一,即為了強調(diào)某種意思、突出某種情感,特意重復使用某些詞語、句子或者段落等,一般要連續(xù)兩次以上使用同一詞語等,達到強調(diào)的目的(Lucas, 2010:139)。哈蒙德在人稱代詞上使用了反復的手法。人稱代詞有助于建立作者和讀者之間的特定關系(Carter,1997:195)。哈蒙德重復使用第一人稱復數(shù)we(26次)、 our(13次)、us (4次)。使用第一人稱復數(shù),就如同演講者把受眾當作自己人,和受眾形成一個陣營,瞬間拉近演講者與受眾的心理距離,容易產(chǎn)生親切感。這在情感上有助于產(chǎn)生共鳴、增強凝聚力和團體意識,也就是亞里士多德所說的“共同立場”的觀點(溫科學,2009:176)。

        哈蒙德還重復使用第三人稱復數(shù)they(5次)、their(4次),將“他們(的)”視為共同面對的危機與挑戰(zhàn),即演講稿中提到的極端主義恐怖分子或共同要救助的難民。使用代詞“我們”,有助于形成一個高度統(tǒng)一體,以便一致對外,共同面對“他們”。哈蒙德以此激發(fā)受眾對恐怖分子產(chǎn)生憎恨的情緒并對需要救助的難民產(chǎn)生同情心。使用第一人稱復數(shù)和第三人稱復數(shù),能使演講者和受眾一起形成團結一致、同仇敵愾,準備戰(zhàn)勝各種危機與挑戰(zhàn)的心理陣勢。

        擬聲詞(onomatopoeia),又稱象聲詞,是借用既擬聲又擬意的字詞來表達或提高字詞的表現(xiàn)力,豐富文章的內(nèi)容,提高文章的藝術性,另外還能啟發(fā)人們產(chǎn)生聯(lián)想。哈蒙德使用擬聲詞描繪具體事物,形象生動,起到激發(fā)受眾的憤怒情緒和渲染氣氛的作用。例如,演講稿中指出:

        We share a responsibility to act to end the bloody civil war and create an inclusive political process, and to work together tocrush ISIL and banish its twisted ideology from the face of the earth.

        我們有共同的責任采取行動以結束血腥的內(nèi)亂,建立包容開放的政治進程;我們共同努力粉碎ISIL國,并將其扭曲邪惡的極端主義意識形態(tài)從這個地球上鏟除干凈。

        排比(parallelism)也是一種修辭方法,即把結構相同或相似、內(nèi)容相關、語氣一致的3個或3個以上的短語或句子排列起來使用(Lucas, 2010:138)。恰當?shù)剡\用排比能加強語言氣勢,使思想內(nèi)容層層深入,增強文章的感染力和說服力。哈蒙德使用了排比,以振奮受眾的情感:

        Seventy years ago, a generation resolved to shape their world on a vision for peace, security and universal values. Today …To recognize that it is not only our moral duty, but also in the enlightened national interest of all of us, to act. To respond to the grave humanitarian crises we face. To tackle the causes of conflict, poverty and instability. And to uphold the rules-based international system.

        70年前,我們的前輩提出和平、安全和普世價值的世界愿景……今天,……我們要認識到這不僅僅是我們的道義責任,它還符合我們所有國家的國家利益;我們要應對我們所面臨的嚴重的人道主義危機;我們要從根源上解決沖突、貧困和不穩(wěn)定;我們要夯實國際制度的規(guī)則。

        哈蒙德連續(xù)使用4個動詞不定式短語“To recognize…,To respond…,To tackle…,To uphold…”組成排比,形成陣勢,有節(jié)奏感、震撼力、感染力,氣勢磅礴,激起觀眾振奮的情緒, 給人以強有力的號召感。4個動詞的意義“要認識到……;要應對……;要解決……;要夯實……”在程度上呈現(xiàn)逐級上升,給人以力量;在內(nèi)容上,從道義責任和利益的角度激發(fā)受眾產(chǎn)生共同意愿,引起共鳴,說服受眾接受其觀點,愿意下決心共同戰(zhàn)勝沖突、擺脫貧困、捍衛(wèi)國際制度,為實現(xiàn)美好的世界愿景而采取行動。

        通過運用反復、擬聲詞、排比等修辭手法,哈蒙德在地區(qū)沖突和人道主義危機等問題上激起受眾憤怒、同情、憎恨、振奮等情感,引發(fā)共鳴,將受眾的情感調(diào)節(jié)到最易于受影響的狀態(tài);繼而闡述英國將提出各種援助計劃和解決方案,以實際行動為人類和平與發(fā)展的福祉做出貢獻。這主要體現(xiàn)在演講稿的后面部分:(1)英國在中東難民問題上“提供的人道主義援助排在第二位”(…the UK is making the second largest contribution of any country to the humanitarian mission in the region);(2)在全球氣候問題上,“英國不僅自己國內(nèi)減排,同時宣布計劃在五年內(nèi)拿出90億美元用于對氣候受害國提供幫助”(cut its emissions at home…also increase its support to climate finance for vulnerable countries to $9 billion over the next five years);(3)呼吁所有國家“做出減排目標的承諾,號召集體承諾將全球氣候變暖的目標控制在不超過2度”(maintain the goal of limiting global warming to two-degrees);(4)在可持續(xù)發(fā)展問題上,英國提出“用于可持續(xù)發(fā)展目標的金線發(fā)展計劃”(the golden thread of development) 等等。此時,在經(jīng)過由各種危機、挑戰(zhàn)而產(chǎn)生的憤怒、憎恨的情緒體驗后,受眾對英國提供的各種援助會產(chǎn)生充滿感激的情感體驗,認同和贊賞其做法,認為英國是在為人類和平與發(fā)展謀福利。哈蒙德充分考慮了修辭情境和受眾的復雜背景,調(diào)動一切可能的說服手段,以訴諸情感的修辭策略構建出英國是“人類福祉的貢獻者”的國家形象。

        2.3訴諸邏輯與英國“國際正義的維護者”的國家形象構建

        在訴諸邏輯上,哈蒙德主要使用了歸納推理法、因果推理法和演繹推理法構建英國作為“國際正義維護者”的國家形象。

        2.3.1歸納推理法和因果推理法

        2.3.1.1 歸納推理法

        主體論證部分的第6-14段闡述各種危機與挑戰(zhàn)的嚴重性。哈蒙德使用例證法的歸納推理法,擺事實,講道理,由個別推向一般。他用許多具體事例來推出同一結論:事態(tài)非常嚴重,需要采取行動解決這些沖突。

        Insecurity, extremism and conflict in the Middle East have driven millions of people to abandon their homes, creating a humanitarian emergency on an unprecedented scale…the rules-based international system…is being undermined…to violate the territorial integrity…it is in Syria and Iraq, in the crucible of human civilization, that our collective values and our will to act are being most immediately challenged…The humanitarian crisis, the tide of refugees seeking sanctuary in neighboring countries and in Europe, …the urgent need to and the conflict and represent huge tests of our resolve.

        中東地區(qū)的不安全、極端主義和沖突已經(jīng)使數(shù)以百萬計的人被迫放棄家園,出現(xiàn)了前所未有的人道主義危機……國際制度的規(guī)則遭到破壞……領土完整受到侵犯……在敘利亞和伊拉克,人類的文明正經(jīng)受著嚴酷的考驗,我們的集體價值和行動意愿正受到挑戰(zhàn)……人道主義危機、尋求到鄰國和歐洲避難的難民潮,……我們必須盡快結束這些沖突,這是對我們決心意志的巨大考驗。

        哈蒙德用很長的篇幅列舉世界上出現(xiàn)的諸多問題,如貧困、極端主義、國際制度遭到破壞、敘利亞問題、伊拉克問題、人道主義危機、難民潮等,說明問題的嚴重性,讓受眾自己從大量的事實中歸納推導出結論:這個世界太可怕了,我們已深陷危機之中,必須馬上共同采取行動結束這些沖突。例證的代表性越強,數(shù)量越多,受眾就越傾向于認為種種或然性有可能發(fā)生。從這個意義上來說,例證的勸說作用是不容忽視的(藍純,2010:89)。這一例證法的歸納推理為下文英國提出維護正義的行動方案埋下了伏筆。

        2.3.1.2 因果推理法

        鑒于存在上述危機與挑戰(zhàn),因此需要有相應的解決方案。演講稿后半部分提道:

        All parties must now put narrow interests aside and cooperate…and to re-assert the values of this organization.

        現(xiàn)在所有各方必須放棄狹隘利益,進行合作……重新彰顯聯(lián)合國的價值。

        英國呼吁“各方放棄狹隘利益,進行合作,重新彰顯聯(lián)合國的價值”,維護正義、和平和人類的尊嚴。此時提出具體的行動方案,自然是水到渠成,合乎邏輯,順理成章,用的是因果推理法。這些方案包括:(1)關于中東難民問題,英國“呼吁各國對難民進行人道主義援助,英國的援助排在第二位”;(2)關于極端主義問題,英國提出“打擊ISIL伊斯蘭國,鏟除邪惡的伊斯蘭極端主義意識形態(tài)”;組成“國際聯(lián)盟對伊斯蘭國實行空中打擊,除美國外,英國的空中打擊次數(shù)最多”;“英國將繼續(xù)擔當打擊ISIL國際聯(lián)盟的領導成員”。這些行動方案顯示出英國高度負責的精神和維護國際正義的決心。用因果推理法以理服人,容易說服受眾接受演講者的觀點。由此,哈蒙德用訴諸邏輯的歸納推理法和因果推理法構建出英國是“國際正義的維護者”的國家形象。

        2.3.2演繹推理法

        哈蒙德使用了三段論和省略式三段論的演繹推理。

        2.3.2.1 在提到安全問題時,演講稿使用了三段論的演繹推理:

        …it is in all our interests that that development is sustainable over the long term.And the foundation for all sustainable development is security. As a Permanent Member of the Security Council, the UK places security as the prerequisite to good governance, strong institutions and economic development at the core of its approach.

        長期可持續(xù)的發(fā)展符合我們所有各國的利益;一切可持續(xù)的發(fā)展,其前提都是安全。因此,英國作為安理會常任理事國將安全放在良好治理、強有力的機構和經(jīng)濟發(fā)展的前面。

        這里的大前提是“長期可持續(xù)的發(fā)展符合我們所有各國的利益”,小前提是“所有可持續(xù)發(fā)展的前提是安全”,結論是“英國作為安理會常任理事國將安全放在良好治理、強有力的機構和經(jīng)濟發(fā)展的前面”。通過這種典型的演繹推理所得出的邏輯是:英國完全有理由將安全放在第一位,因為沒有了安全就沒有了一切。英國既經(jīng)歷過第二次世界大戰(zhàn)殘酷的戰(zhàn)爭,又慘遭過諸如倫敦連環(huán)爆炸案等恐怖主義的襲擊,深知和平來之不易,愿意為國際安全付出努力。這為英國在非洲地區(qū)采取維和行動提供了充足的理由。受眾會認為英國這樣做是維護正義的行為,符合我們所有各國的利益。后文提道:“英國與聯(lián)合國攜手合作,為結束世界上最不穩(wěn)定地區(qū)的沖突進行維和行動,英國在其中將扮演重要的角色?!笔鼙娮匀粫澩淖龇ǎJ為英國是在為世界和平與安全、為維護正義而采取積極的行動。哈蒙德運用三段論的演繹推理強有力地構建出英國是“國際正義的維護者”的國家形象。

        2.3.2.2 在提到國際規(guī)則時,演講稿使用了省略式三段論的演繹推理:

        When states challenge those rules, all of us have a duty to come swiftly and unambiguously to the defence of the victims. That is why we stand shoulder to shoulder with the Ukrainian people.

        當有哪個國家挑戰(zhàn)了(各國彼此尊重領土完整和政治獨立的)國際規(guī)則時,我們所有國家有義務毫不含糊地迅速保衛(wèi)受害者。這就是為什么我們肩并肩地與烏克蘭人民站在一起。

        這里的大前提是“當有哪個國家挑戰(zhàn)了(各國彼此尊重領土完整和政治獨立的)國際規(guī)則時,我們所有國家都有義務毫不含糊地迅速保衛(wèi)受害者”,省略了的小前提則是“俄羅斯在克里米亞問題上違反了國際規(guī)則”,結論是“這就是為什么我們肩并肩地與烏克蘭人民站在一起”。省略了小前提,但受眾都心知肚明,能推斷出演講者隱藏的修辭意圖是在不點名地批評俄羅斯違反國際規(guī)則奪取克里米亞的行為,也表明了為什么許多國家現(xiàn)在聯(lián)手制裁俄羅斯的原因。省略了的小前提顧及了普京在場的面子,同時讓受眾去猜測沒有直接表明的內(nèi)容,目的是激發(fā)他們的參與意識,推測語篇的深層含義和修辭者的意圖,共同參與完成修辭推理。這有助于增強感染力,讓受眾對俄羅斯違反國際規(guī)則的事件產(chǎn)生強烈憤慨,同時認識到英國堅決維護國際規(guī)則、堅持國際正義的明確立場。哈蒙德用省略式三段論的訴諸邏輯手段構建出英國是“國際正義的維護者”的國家形象。

        3 結語

        本文運用亞里士多德提出的3種修辭手段,即訴諸人格、訴諸情感、訴諸邏輯,探討了英國國家形象的構建。3種手段的相互關系是,訴諸人格在上位,處于支配地位,統(tǒng)領一切,先要名正才能言順,這是戰(zhàn)略方向的大問題;在訴諸人格之下,綜合運用訴諸情感、訴諸邏輯的具體戰(zhàn)術技巧。三者相互支撐、相輔相成、共同作用,促成修辭效果的產(chǎn)生。哈蒙德曉之以義、動之以情、服之以理,達到了構建英國是“國際組織的建設者、人類福祉的貢獻者和國際正義的維護者”的國家形象的修辭目的。

        未來研究可以把英國同一時期同一領導人的多篇演講,或不同時期不同領導人的多篇演講放在一起共同進行話語修辭策略分析,可能會更深入具體,也會有更多研究發(fā)現(xiàn)。

        致謝:本文得到北京外國語大學許國璋語言高等研究院文秋芳教授和北京外國語大學外研講席教授黃國文教授的悉心指導,北京外國語大學姚小平教授對本文進行了逐句的批閱,課題組同事周鑫宇副教授、張虹副教授給予很多幫助,特此表示誠摯的感謝。文中所出現(xiàn)的錯漏由本人承擔。

        Aristotle.2007.OnRhetoric:ATheoryofCivicDiscourse[M]. Trans. George A Kennedy. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press.

        Aristotle.2011.OnRhetoric[M].Trans. Lan Chun et al. Beijing: Foreign language Teaching and Research Press.

        Carter, Ronald.& Bowring, Maggie. et al. 1997.WorkingwithTexts[M]. London & New York: Routledge.

        Corbett, Edward P.J. 1990.ClassicalRhetoricfortheModernStudent[M]. Oxford: Oxford University Press.

        Lucas, Stephen E. 2010.TheArtofPublicSpeaking[M] . 10th ed. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

        Herrick,James. A. 2013.TheHistoryandTheoryofRhetoric:AnIntroduction[M]. 5th ed. Pearson Education, Inc.

        The UN Charter. 1945. http:∥www.un.org/chinese/aboutun/charter/charter.htm, June 2016 visited.

        藍純. 2010. 修辭學:理論與實踐[M]. 北京:外語教學與研究出版社.

        溫科學. 2009. 中西比較修辭論:全球化視野下的思考 [M]. 北京:中國社會科學出版社.

        責任編校:路小明

        Rhetoric and National Image Projection: An Analysis of the Speech Made by British Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs at the 70th UN General Assembly

        NIE Wei

        From the perspective of rhetorical analysis, this paper analyzes the speech made by Philip Hammond, British Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs at the 70th UN General Assembly, to explore how the British national image is projected. As a result, it is found that, by using Aristotle’s three persuasive approaches — ethos, pathos and logos, the British national image is successfully projected as “the builder of international organization, the contributor of human well-being, and the guardian of international justice”.

        Aristotle; rhetoric; speech at the UN General Assembly; national image

        H030

        A

        1674-6414(2017)03-0067-06

        2017-01-05

        國家社會科學基金重大委托項目子課題“核心價值觀構建的國際比較及其國際傳播研究”(2015MZD011)、中央高?;究蒲袠I(yè)務費專項資金資助項目“國家話語修辭研究” (2014JJ014)、北京外國語大學世界亞洲研究信息中心科研項目“演講論辯國家修辭研究”的階段性成果

        聶薇,女,北京外國語大學專門用途英語學院講師, 國家語言能力發(fā)展研究中心兼職研究員,主要從事演講修辭、論辯修辭、話語分析研究。

        猜你喜歡
        哈蒙德演講者聯(lián)合國
        聯(lián)合國呼吁提供55億美元以免3400萬人陷入饑荒
        英語文摘(2021年5期)2021-07-22 08:45:58
        會計時的話筒
        會計時的話筒
        聯(lián)合國提議2015年召開第五屆世界婦女大會等5則
        海峽姐妹(2015年3期)2015-02-27 15:10:01
        朝韓“打到”聯(lián)合國
        生日快樂等2則
        意林(2011年9期)2011-05-14 16:48:56
        美帝侵朝“聯(lián)合國軍”簡介
        軍事歷史(1982年3期)1982-01-18 07:58:32
        国产成人精品无码免费看| 久久久久国产精品四虎| 女女同性av一区二区三区| 国产乱理伦在线观看美腿丝袜| 亚洲精品久久久久avwww潮水| 亚洲av无码一区二区乱子伦| 官网A级毛片| 亚洲成a人一区二区三区久久| 18国产精品白浆在线观看免费| 中文字幕亚洲欧美日韩2019| 欧美性一区| 久久婷婷国产色一区二区三区 | 99精品国产99久久久久久97| 亚洲国产99精品国自产拍| 亚洲av乱码国产精品观看麻豆| 日本一区二区三区免费精品| 日韩一卡2卡3卡4卡新区亚洲| 亚洲 国产 哟| 一区二区黄色素人黄色| 国产精品日日做人人爱| 午夜成人理论无码电影在线播放 | 丁香五香天堂网| 四虎国产精品免费久久麻豆| 麻豆视频av在线观看| 少妇伦子伦精品无吗| 天美麻花果冻视频大全英文版 | 91熟女av一区二区在线| 精品亚洲国产成人| 无码欧亚熟妇人妻AV在线外遇 | 亚洲熟少妇一区二区三区| 日韩av无码中文无码电影| 欧美黑人又粗又大久久久| 中文字幕一区二区三区97| 国产夫妻自拍视频在线播放| 亚洲av无码一区二区三区观看| 亚洲αⅴ无码乱码在线观看性色| 中文字幕日韩精品中文字幕| 浪货趴办公桌~h揉秘书电影| 亚洲 欧美 国产 日韩 精品| 精品国产又大又黄又粗av| 亚洲精品国产av成人精品|