郭博菡,楊漾
(蘇州大學(xué)海外教育學(xué)院,江蘇蘇州215006)
對外漢語教學(xué)中的成語教學(xué)問題瑣議
郭博菡,楊漾
(蘇州大學(xué)海外教育學(xué)院,江蘇蘇州215006)
成語教學(xué)一直是對外漢語教學(xué)中的一個薄弱環(huán)節(jié)。文章從調(diào)查《新漢語水平考試大綱》一至六級詞匯與常用對外漢語教材中成語的分布現(xiàn)狀入手,分析目前對外漢語教學(xué)中成語教學(xué)存在的問題,并嘗試提出一些具有針對性的教學(xué)策略,認(rèn)為對外漢語成語教學(xué)要想取得成效,除了要對大綱和教材的編寫作出合理的安排外,還要選擇合適的教學(xué)方法,設(shè)計科學(xué)的教學(xué)方案。
對外漢語;成語教學(xué);大綱制訂;教材編排;教學(xué)設(shè)計
成語中有很大一部分是從古代相承沿用下來的,承載著中國傳統(tǒng)文化,被稱為漢語語言的“活化石”。了解和掌握成語是外國留學(xué)生學(xué)習(xí)中國語言文化的一個重要途徑。然而,成語教學(xué)一直是對外漢語教學(xué)中的一個難點。
成語形式簡潔,意義精辟,很多成語蘊含著典故,在語句中作為一個整體來用,不能隨意插入其他成分。因此成語在漢語語匯系統(tǒng)中有著特殊地位。近年來,隨著對外漢語教學(xué)事業(yè)的發(fā)展,對外漢語成語教學(xué)研究受到越來越多的關(guān)注。楊曉黎①、洪波②探討了對外漢語成語教學(xué)法,張永芳③、王若江④重點考察并分析了外國留學(xué)生的成語偏誤,包括偏誤的原因、類型等。鄭麗蕓⑤從漢外對比的角度研究了不同語言中對應(yīng)的成語。魏庭新⑥分析了外國人學(xué)習(xí)成語的難點并提出了相應(yīng)的對策。不過,就總體而言,成語教學(xué)仍是對外漢語教學(xué)中一個十分薄弱的環(huán)節(jié)。
(一)HSK大綱中成語的分布情況
漢語水平考試簡稱HSK,是目前考察母語非漢語的學(xué)習(xí)者漢語水平的一個基本手段。HSK大綱是教師教學(xué)和學(xué)生備考的一個重要指南。本文所參考的大綱為商務(wù)印書館2009年出版的《新漢語水平考試大綱》(以下簡稱HSK大綱)。經(jīng)考察,成語主要出現(xiàn)在HSK六級大綱的詞匯中,五級大綱中只出現(xiàn)了2個成語,四級以下的大綱中沒出現(xiàn)成語。HSK六級大綱規(guī)定需掌握的詞一共有5 000個,而其中成語僅為116個,只占詞匯總量的2.3%??梢姡烧Z在詞匯大綱中所占的比例十分低。需要指出的是,按照HSK規(guī)定的語言能力等級標(biāo)準(zhǔn),凡是達到HSK四級的考生“可以用漢語就較廣泛領(lǐng)域的話題進行談?wù)摚容^流利地用漢語與母語者進行交流”,凡是達到HSK五級的考生“可以閱讀漢語報刊雜志,欣賞漢語影視節(jié)目,用漢語進行較為完整的演講”。從HSK規(guī)定的語言能力要求來看,成語至少應(yīng)該在HSK四級及以上等級詞匯表中占據(jù)一席之地。
(二)常用對外漢語教材中成語的分布情況
為了考察成語在對外漢語教材中的分布及應(yīng)用情況,我們選取了蘇州大學(xué)海外教育學(xué)院近幾年使用的主要教材進行統(tǒng)計。這些教材包括:零起點及初級階段使用的北京語言大學(xué)出版社出版的《成功之路·起步篇》和《成功之路·順利篇》;中級至高級階段使用的北京語言大學(xué)出版社出版的《發(fā)展?jié)h語·中級綜合》《發(fā)展?jié)h語·中級口語》和《發(fā)展?jié)h語·高級綜合》。
我們重點對各階段漢語綜合課所使用的教材進行考察。調(diào)查發(fā)現(xiàn),在對外漢語教學(xué)的初級和中級階段,教材中出現(xiàn)的成語數(shù)量極少。比如,初級階段的教材《成功之路》系列4本書中僅出現(xiàn)了4個成語。中級階段的教材《發(fā)展?jié)h語·中級綜合(Ⅰ)》和《發(fā)展?jié)h語·中級綜合(Ⅱ)》2冊書中分別出現(xiàn)7個和5個成語。到了高級階段,教材中成語的數(shù)量激增,如《發(fā)展?jié)h語·高級綜合(Ⅰ)》和《發(fā)展?jié)h語·高級綜合(Ⅱ)》2冊分別出現(xiàn)72個和77個成語,共計149個。
成語在不同階段的教材中分布極不均衡,這種分布是否合理,怎樣分布更有利于學(xué)生學(xué)習(xí)和掌握成語,值得廣大教師思考和探索。
(一)成語在HSK大綱及對外漢語教材中的分布問題
成語教學(xué)在初、中級階段的對外漢語教學(xué)中基本上是缺失的。然而到了學(xué)習(xí)漢語的高級階段,成語突然大量出現(xiàn),這不僅令外國學(xué)生望而生畏,也使教師感到措手不及。
在對HSK大綱及常用教材進行對比后,我們發(fā)現(xiàn),教材中出現(xiàn)的成語與HSK大綱中的成語無論在數(shù)量上還是內(nèi)容上都存在很大差異,教材和大綱中相同的成語很少。綜合課全部教材包含的成語為165個,大綱中成語有116個,二者所覆蓋的相同成語僅為17個。這說明日常學(xué)習(xí)的成語與HSK大綱中所要求掌握的成語是脫節(jié)的。
此外,教材中成語的難度分布是否合理也值得商榷。比如,中級階段的教材中出現(xiàn)了成語“五花八門”,高級階段的教材中出現(xiàn)了成語“笨鳥先飛”。相比之下,“五花八門”無論在語義內(nèi)容上還是文化內(nèi)涵上都比“笨鳥先飛”更難理解和掌握。
(二)成語在對外漢語教材中的呈現(xiàn)問題
成語承載了許多中國文化信息,學(xué)習(xí)成語是外國學(xué)生了解中國文化和提高漢語水平的重要途徑。然而教材對成語的介紹常常存在一些問題,如成語的界定和注釋問題。在《發(fā)展?jié)h語·中級口語(Ⅰ)》中出現(xiàn)了成語“百聞不如一見”“別來無恙”“不見不散”。教材認(rèn)為前兩個詞語不是成語,沒有標(biāo)明詞性,而第三個詞語明確標(biāo)明是成語,這和成語詞典對以上三個詞語的界定大相徑庭。此外,教材對成語的注釋過于簡略,通常只是語義的英語注釋,問題很多。第一,它沒有考慮到母語非英語的外國學(xué)生的理解需求。第二,注釋常常有很多問題甚至錯誤,懂英語甚至母語是英語的外國學(xué)生閱讀后也是似懂非懂。第三,這種問題注釋不但不能表達成語的很多重要信息,如感情色彩、語用環(huán)境等,還會直接導(dǎo)致兩種后果:一是部分學(xué)生在看了成語的意義注釋后,會認(rèn)為成語很簡單,與之前學(xué)過的一些詞語差別不大,日常表達中根本沒必要使用;二是感興趣的學(xué)生盡管喜歡用成語表達,但如果沒有經(jīng)過課堂講授和課后操練,只是依據(jù)注釋的意義機械地套用,便會張冠李戴。例如,成語“吹毛求疵”的英語注釋為find fault,義為“發(fā)現(xiàn)錯誤、毛病等”,注釋中沒有提及這個成語貶義的感情色彩,如果僅參考英語注釋理解成語,學(xué)生可能會造出這樣的句子:“老師在我的作業(yè)中吹毛求疵?!?/p>
(一)成語教學(xué)中常用的教學(xué)法
成語教學(xué)中常用的教學(xué)法有翻譯法、視聽法、聽說法、任務(wù)法等。
所謂翻譯法,是運用學(xué)習(xí)者的母語幫助學(xué)生學(xué)習(xí)。人類的文化是共通的,因而很多語言中存在與某些漢語成語類似的表達。對于這樣的成語,可以引入外國學(xué)生的母語進行對比,讓學(xué)習(xí)者有更直觀的感受。英語中有許多諺語和漢語成語含義相近,例如:愛屋及烏與Love me,love my dog,笨鳥先飛與A slow sparrow should make an early start,和氣生財與Harmony brings wealth。
翻譯法也存在很多問題。很多成語翻譯要么還停留在對成語字面意義的翻譯,難以體現(xiàn)成語的文化內(nèi)涵,要么語義和文化內(nèi)涵“貌合神離”,甚至相去甚遠(yuǎn)。試比較“骨鯁在喉”與have a bone in one′s throat,從字面意義看二者完全對等,其實不然:“骨鯁在喉”的意思是話憋在心里,不吐不快;而英語諺語義為難以啟齒。如果用英語諺語have a bone in one′s throat來解釋成語“骨鯁在喉”,必然會造成該成語在使用方面的偏誤。此外,翻譯法無法體現(xiàn)成語的使用條件,對教師的外語水平有很高的要求,一種外語翻譯不能滿足不同國家學(xué)生的學(xué)習(xí)需求。因此,翻譯法只能讓學(xué)生初步了解成語語義。
所謂視聽法,是指利用多媒體教學(xué)資源開展教學(xué),讓學(xué)生獲得更直觀的感受。在成語教學(xué)中,教師可以利用一些圖片和視頻幫助學(xué)生學(xué)習(xí)。這樣的學(xué)習(xí)比較直觀、生動和形象,有助于學(xué)生準(zhǔn)確理解成語的意義。但是運用視聽法存在的問題是資源有限,要制作或找到表義準(zhǔn)確又適合學(xué)生理解水平的資源比較困難。
聽說法,又稱口語法,結(jié)構(gòu)法。這是一種通過反復(fù)操練句型來培養(yǎng)學(xué)習(xí)者聽說能力的教學(xué)法。聽說法產(chǎn)生于二戰(zhàn)以后,目的是在短期內(nèi)提高美國軍隊士兵的口語能力。這種教學(xué)法的語言學(xué)理論基礎(chǔ)是美國結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)。成語在結(jié)構(gòu)上具有一定的規(guī)律,歸納結(jié)構(gòu)類似的成語,有助于學(xué)生詞匯量的擴展。不過,單純的聽說法對于深入了解成語的意義、掌握成語的使用方法等沒有幫助。
所謂任務(wù)型教學(xué)法,是指教師圍繞特定的交際要求和語言項目,設(shè)計出具體的、可操作的任務(wù)。這是目前在第二語言教學(xué)中廣泛使用的教學(xué)法。學(xué)生在履行任務(wù)的過程中,可以參與、互動、交流和體驗,通過完成任務(wù)提高對目的語的認(rèn)知能力。外國學(xué)生使用成語出現(xiàn)偏誤的主要原因是對成語的感情色彩、使用條件了解不夠透徹。因此可以針對這些問題給學(xué)生布置一些任務(wù)。教師在任務(wù)設(shè)計環(huán)節(jié)中,要注意難易適中,設(shè)計符合學(xué)生漢語水平的任務(wù),過難的任務(wù)會影響學(xué)生學(xué)習(xí)成語的積極性。在任務(wù)前應(yīng)該將重點、難點、易錯點解釋清楚。任務(wù)完成后,要進行總結(jié),檢驗學(xué)生是否真正掌握了任務(wù)中使用的成語。
總的來說,教師應(yīng)該根據(jù)學(xué)生的漢語水平,以及所教成語的特點靈活使用教學(xué)方法。
(二)成語教學(xué)方案的設(shè)計
我們設(shè)計了一個教學(xué)方案。教學(xué)對象為非單一國籍的外國學(xué)生,漢語水平為初級、中級。
對于漢語水平較低的外國學(xué)生,首要的教學(xué)目的是讓他們理解成語的含義,對學(xué)習(xí)成語產(chǎn)生興趣。其次要讓學(xué)生了解成語的語法結(jié)構(gòu)、使用規(guī)則、感情色彩等。
教學(xué)示范成語:人來人往(英語注釋:coming and going of a large number),七上八下(英語注釋:at sixes and sevens)。
1.教學(xué)環(huán)節(jié)一:熱身
方法一:利用圖片(見圖1)選擇成語。
這兩個成語的含義都很簡單,即使不懂英語,通過漢語的字面意義也能猜到該成語的含義。教師可以先展示一些圖片,讓學(xué)生根據(jù)圖片選擇相對應(yīng)的成語。這樣的熱身活動,讓學(xué)生很有成就感,活躍了課堂氣氛。
圖1 看圖猜成語之“七上八下”
方法二:觀看成語故事視頻。教師可以給學(xué)生播放所學(xué)成語的視頻。這種方法適合那些來源于某則簡單寓言故事的成語,比如“守株待兔”“對牛彈琴”“自相矛盾”等。具有情景描述性的成語也可以使用這種方法,比如,成語“人來人往”。
2.教學(xué)環(huán)節(jié)二:成語相關(guān)知識的講解
語言學(xué)家Cohen和Nation認(rèn)為要掌握一個詞,就必須掌握以下幾個方面:
(1)該詞的字面意義;
(2)該詞的多層意思;
(3)該詞運用有何限制,如地域限制、口頭或書面用語等;
(4)由該詞而來的轉(zhuǎn)化詞;
(5)該詞的句法特征;
(6)該詞的語義特征;
(7)和該詞密切相關(guān)的詞,如搭配等等。⑦
以上這些原則也可用于指導(dǎo)成語教學(xué),檢測外國學(xué)生是否真正掌握了所學(xué)的成語,具體可判定如下:(1)屬于最淺層次的掌握,學(xué)生借助詞語注釋或查詞典,可以初步了解所學(xué)成語的大概意義。(2)~(7)屬于對成語知識內(nèi)涵的掌握。這些內(nèi)容在教材注釋或詞典中是不能得到全面體現(xiàn)的,要通過教師詳細(xì)講解學(xué)生才能理解。
以成語“七上八下”為例。從字面意義看,該成語的每一個字都不難理解,教師要重視比喻義、感情色彩、使用限制和搭配等方面的教學(xué)?!捌呱习讼隆倍嗍褂帽扔髁x,用來形容心神不安,心里慌亂,所以直接主語多為“心里”一詞?!捌呱习讼隆笔恰捌逜八B”式成語,其中A和B是相近、相對或相反意義的詞,“七”“八”表示零亂、雜亂之義,因此“七A八B”式成語一般是貶義色彩的,類似結(jié)構(gòu)的成語還有很多,可以進行相應(yīng)的擴展,如圖2所示。
圖2 “七A八B”式成語教學(xué)擴展
3.教學(xué)環(huán)節(jié)三:練習(xí)和應(yīng)用
前兩個環(huán)節(jié)均屬于成語知識的輸入環(huán)節(jié),此后需要對學(xué)生的學(xué)習(xí)情況進行檢驗。練習(xí)和應(yīng)用促使學(xué)生對所學(xué)的知識進行整理和輸出,鍛煉語言組織能力和口頭表達能力。教師可以通過練習(xí)檢測教學(xué)效果,查看學(xué)生是否真正理解和掌握該成語,及時總結(jié)和查缺補漏。練習(xí)可以從口頭練習(xí)和書面練習(xí)兩個方面進行??陬^練習(xí)可以使用看圖說成語法或者情景表演法??磮D說成語屬于識別層次,情景表演屬于較難的表達層次,既考察學(xué)生的理解情況,又鍛煉學(xué)生的表達能力。書面練習(xí)考察學(xué)生對成語的深層語義、語用條件、感情色彩、常用搭配等的掌握情況,可以采用“詞語填空”“運用成語完成句子”等多種形式。
綜上所述,教師的講解是對外漢語課堂教學(xué)中最重要的環(huán)節(jié),而教學(xué)效果需要練習(xí)和應(yīng)用來檢測,教學(xué)的成果也需要練習(xí)和應(yīng)用來鞏固??傊?,教師需根據(jù)教學(xué)實際情況靈活使用各種教學(xué)法,講解要深入細(xì)致,課堂環(huán)節(jié)應(yīng)系統(tǒng)和完整。只有這樣,學(xué)生才能真正掌握所學(xué)成語。
成語在漢語言文化中有著重要的地位,成語教學(xué)也是對外漢語教學(xué)的重要組成部分。對外漢語成語教學(xué)可以幫助外國學(xué)生了解中國的語言文化,提高語言表達能力。迄今為止,對外漢語成語教學(xué)在考試大綱和教材的編寫方面以及教學(xué)實踐中還存在很多問題,應(yīng)引起重視。
注釋:
①楊曉黎:《由表及里,形具神生——對外漢語成語教學(xué)探論》,《安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》,1996年第1期,第89-92頁。
②洪波:《對外漢語成語教學(xué)探論》,《中山大學(xué)學(xué)報論叢》,2003年第2期,第297-300頁。
③張永芳:《外國留學(xué)生使用漢語成語的偏誤分析》,《語言文字應(yīng)用》,1999年第3期,第25-30頁。
④王若江:《留學(xué)生成語偏誤誘因分析——詞典篇》,《華文教學(xué)與研究》,2001年第3期,第28-35頁。
⑤鄭麗蕓:《日漢對應(yīng)成語對比研究》,《語言教學(xué)與研究》,2004年3期,第57-64頁。
⑥魏庭新:《外國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語成語的難點分析及對策》,《云南師范大學(xué)學(xué)報(對外漢語教學(xué)與研究版)》,2007年第2期,第62-65頁。
⑦吳霞、王薔:《非英語專業(yè)本科學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)策略》,《外語教學(xué)與研究(外國語文雙月刊)》,1998年第1期,第54頁。
[1]陳昌來.對外漢語教學(xué)概論[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2008:53.
[2]國家漢辦,孔子學(xué)院總部.新漢語水平考試大綱:HSK六級[M].北京:商務(wù)印書館,2009.
[3]商務(wù)印書館辭書研究中心.新華成語大詞典[M].北京:商務(wù)印書館,2014.
[4]劉洋.21世紀(jì)以來成語研究[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(對外漢語教學(xué)與研究版),2013(11):58-62.
[5]吳霞,王薔.非英語專業(yè)本科學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)策略[J].外語教學(xué)與研究:外國語文雙月刊,1998(1):53-57.
責(zé)任編輯:趙 青
10.3969/j.issn.1673-0887.2017.03.014
2016-12-27
郭博菡(1981— ),女,助教。
H195.3
B
1673-0887(2017)03-0061-04