by anonymous
翻譯:Crazier
一位母親的訴求
by anonymous
翻譯:Crazier
最愛(ài)你的人往往不會(huì)要求你為他們做些什么,而如果你也愛(ài)他們,請(qǐng)主動(dòng)想想自己能為他們做點(diǎn)什么吧。
After his father’s death, the son left his mother at an old age home. The son used to visit her sometimes.
The son went and saw that his mother was very serious.
He sat close to his mother and said, “Mom, what can I do for you?”
The mother replied, “Please2)install fans in the old age home as there is no fan here. Also, put a fridge for the3)betterment of food, because many times I had to sleep without food.”
The son was surprised to listen to this and questioned, “Mom, you never complained before and now you are going to move out, why are you telling me all these things?”
The mother replied, “Son, I4)managed with heat and hunger. But when you get old and your children send you here, I am afraid you will not be able to manage.”
詞組加油站
old age home 老人院
used to 過(guò)去常常
1) tone [t[Jn] n. 語(yǔ)氣
2) install [In5stC:l] v. 安裝
3) betterment [5betEm[nt] n. 改良,改善
4) manage [5mAnIdV] v. 應(yīng)付(困難局面等)
父親去世后,兒子將母親送去了養(yǎng)老院。早些時(shí)候,兒子還會(huì)經(jīng)常去看望母親。
一天,他接到了一通養(yǎng)老院打來(lái)的電話。電話另一端是他的母親。母親語(yǔ)氣凝重地說(shuō)道:“請(qǐng)你現(xiàn)在過(guò)來(lái)一下?!?/p>
兒子趕了過(guò)去,看見(jiàn)母親一臉嚴(yán)肅。
兒子挨著母親坐下后問(wèn)道:“媽,我能為您做點(diǎn)兒什么?”
母親回答道:“在這兒裝幾臺(tái)風(fēng)扇吧,這兒連一臺(tái)風(fēng)扇都沒(méi)有。然后再放一臺(tái)冰箱,這樣便能存一些吃的了,因?yàn)橛泻脦状挝叶嫉灭I著肚子入睡。”
兒子聽(tīng)后感到很震驚,隨即便問(wèn):“媽,您以前從來(lái)沒(méi)有抱怨過(guò),為什么等到現(xiàn)在要搬出去了才跟我說(shuō)這些呢?”
母親說(shuō):“孩子,炎熱和饑餓我都忍受過(guò)來(lái)了。但是我擔(dān)心等你老了,你的孩子送你來(lái)這里的時(shí)候,你會(huì)受不了?!?/p>
Mother’s Demand at Old Age Home
he
a phone call from the old age home. On the other side of the call was his mother. In a very serious1)tone she said, “Please come to visit.”