阿力木·托合提
摘要:本文根據(jù)當(dāng)代應(yīng)用語言學(xué)研究的成果,結(jié)合中學(xué)漢語教學(xué)的具體情況,提出了全漢文授課的局限性和適當(dāng)運用維語教學(xué)的必要性。
關(guān)鍵詞:漢語教法;全漢文教學(xué);中學(xué)漢語課堂;適當(dāng)運用維語
一、純漢語教學(xué)理論依據(jù)不足
全外語授課教學(xué)法的理論最早出現(xiàn)于法國和德國的直接法(direct method),它提出直接聯(lián)系原則,即排除母語的干擾,讓語言形式與所代表的事物“直接”發(fā)生聯(lián)系,反對母語進(jìn)入課堂。然而,直接法是以“幼兒學(xué)語”理論為基礎(chǔ)的,是仿照幼兒習(xí)得母語來設(shè)計的外語教學(xué)的過程和方法。事實上,第二語言習(xí)得與第一語言習(xí)得是有很大差異的。第一語言的學(xué)習(xí)者一般為兒童,第二語言的學(xué)習(xí)者一般為青少年和成人。年齡的差異主要表現(xiàn)在認(rèn)知能力的差異上。第二語言的學(xué)習(xí)者能夠比較容易地概括和掌握第二語言的規(guī)則,并運用這些規(guī)則來指導(dǎo)自己對第二語言的學(xué)習(xí)。同時,第二語言的學(xué)習(xí)者因為已經(jīng)習(xí)慣用第一語言進(jìn)行思維,所以在學(xué)習(xí)、運用第二語言時,常常會帶有語言轉(zhuǎn)換的形式,這種語言轉(zhuǎn)換除對第一語言的習(xí)得有“負(fù)遷移”外,還有“正遷移”(positive transfer),即它在成人外語學(xué)習(xí)中能起到舉一反三的作用,也能使學(xué)習(xí)者更快更好地理解外語。這一點已被應(yīng)用語言學(xué)研究成果所證明。由此可見,對中學(xué)生學(xué)習(xí)者來說,全漢語授課法不可取。
二、適當(dāng)利用維語在漢語課教學(xué)中有著積極的作用
“盡量使用漢語,適當(dāng)利用母語”課堂上也應(yīng)體現(xiàn)這一原則。課堂上盡量使用漢語已為廣大漢語教師所接受,然而現(xiàn)在卻有另一種苗頭,即在課堂上一句維語也不用。尤其是舉行公開課或是進(jìn)行優(yōu)質(zhì)課評選時,此種觀念占了上風(fēng)。合理的要求是:決非課上一句維語也不能用。恰恰相反,維語用到恰到好處,可為課堂增色。在實踐中,筆者認(rèn)為在以下幾種情況下使用維語效果更好。
1.當(dāng)漢語解釋太繁瑣而維語解釋卻簡單明了時。
比如:筆(名)的解釋;寫字畫圖用的工具(是紙嗎?)解釋模糊;維語?????。
有這樣一種現(xiàn)象:課堂上,老師從頭到尾,娓娓到來,一口流利的漢語顯示了扎實的基本功。甚至在布置一個游戲時,都用全漢文講解游戲規(guī)則,干巴巴地講了一分鐘,學(xué)生們聽得一頭霧水,試問這樣的游戲還能吸引學(xué)生們的興趣嗎?其實對于那些較難、較抽象的漢文還是有必要作畫龍點睛的中文翻譯的。如果在漢語課堂中適當(dāng)?shù)剡\用一些維語解釋來代替繁鎖的漢文解釋,學(xué)生就不會處于一種不知所云境界,相反會使學(xué)生的思維緊緊圍繞老師的思維而活動,使教與學(xué)一拍即合,最終達(dá)到接收傳播知識的目的。
2.在介紹漢維語言、文化對比時。
要學(xué)好一門語言,就是要在了解該語言文化背景的基礎(chǔ)上,進(jìn)行和自己的母語或所掌握的語言進(jìn)行類比和區(qū)別。所以語言文化在教學(xué)中有著重要的作用。那么,在漢語課堂中對文化的講解是需要借助維語的,否則學(xué)生會聽得不知所云。比如初一第二學(xué)期的第六課“天然化妝品”。課文中用淺顯的語言和生動的插圖介紹了維吾爾文化。在學(xué)生掌握了必要的詞匯和語言點,老師就可以根據(jù)學(xué)生對這一天然化妝品進(jìn)行進(jìn)一步有關(guān)文化的引導(dǎo)和介紹。而這不僅能幫助學(xué)生加深對課文的理解,也大大提高了他們學(xué)習(xí)的興趣。老師還可趁熱打鐵地向?qū)W生介紹經(jīng)典果仁(核桃,巴旦木)護(hù)膚營養(yǎng)作用,相關(guān)的文化知識(比如其他如“薄荷”,苜?!钡葌鹘y(tǒng)美食良藥的美容作用)。從而激發(fā)了他們很大的積極性和學(xué)習(xí)動力。試問要讓學(xué)生了解這些文化和激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣,全漢語的授課能達(dá)到目的嗎?
3.為了豐富教師評價的語言時。
在全漢文授課的課堂中有著這樣一種現(xiàn)象,那就是教師評價的語言單一、缺少變化。課堂中使用最多的詞就是“好”,依次還有“誰來”“對”、“錯”“不錯”等。那么時間久了學(xué)生對教師的評價就會缺乏興趣,麻木不仁。因此,教師要運用多樣、靈活、幽默、豐富的評價語,使學(xué)生如沐春風(fēng)、使課堂內(nèi)總是生機(jī)勃勃。就拿讀完課文后來講,有一位教師就是用漢語來作的評價應(yīng)該跟維吾爾語一樣豐富,評價語言就非常富有變化,充滿表現(xiàn)力和感召力:“讀得真不錯!你的漢語發(fā)音非常地道!”“這個句子你讀得多好呀!請你再讀一遍,大家仔細(xì)聽聽!”“老師都被你讀得感動了?!蓖瑫r后面加上維吾爾意思便學(xué)生全聽懂。如此生動、親切、明朗的語言,學(xué)生聽后怎么會不被深深感染?怎么會不大受激勵呢?學(xué)生們躍躍欲試,一個個教學(xué)的高潮正是如此形成的。可以說,適當(dāng)使用維語可以豐富評價語言,而也最大限度地調(diào)動了學(xué)生學(xué)習(xí)的主動性、積極性,活躍了課堂的氣氛。
總之,維語在漢語教學(xué)中起著不可忽視的重要作用,我們不能簡單地認(rèn)為漢語教學(xué)中維語的運用是一種思維上的干擾。實踐證明,適當(dāng)運用維語于漢語教學(xué)中,不僅可以提高課堂效率,而且還可以作為學(xué)生的一種學(xué)習(xí)策略,有效地提高學(xué)習(xí)效率。當(dāng)然,我們同時也必須注意,在漢語教學(xué)中使用維語只是手段,不是目的。漢語教學(xué)的最終目的是使學(xué)生能熟練掌握漢語,用漢語進(jìn)行交際。漢語教師在教學(xué)中應(yīng)盡量排除維語的干擾,發(fā)揮其積極作用,避免維語的濫用,防止其反作用。
參考文獻(xiàn):
[1]Odlin, Terence. Language Transfer:
[2]Cross — Linguistic Influence in Language
[3]Learning [M ] .Cambridge : Cambridge University Press, 1989
[4]田式國.漢語教學(xué)理論與實踐[M].北京:高等教育出版社,2001
[5]王明珠.淺談中學(xué)英語課堂中的“雙語”教學(xué)[J].西藏科技2003第3期